出自:《左传》      

【题解】

公元前597年,楚国和晋国在邲地进行了一场战争。晋国战败,大夫知罃成为俘虏,但也擒获了楚庄王的儿子谷臣,射死了襄老。公元前588年,晋国提出要用襄老的尸首和谷臣换回知罃,楚人允诺。临行之前,楚共王和知罃进行了一次谈话,让知罃就“怨我乎?得我乎?何以报我?”三个问题表示态度。身为阶下囚的知罃处处撇开个人利益,从国家大事上说开去,大义凛然,令楚共王也为之折服。

【原文】

晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚[1],以求知罃[2]。于是,荀首佐中军矣[3],故楚人许之。

王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘[4]。执事不以衅鼓[5],使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民[6],各惩其忿,以相宥也[7]。两释累囚[8],以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不谷[9]。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋[10],寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,以赐君之外臣首[11];首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

【注释】

[1]谷臣:楚庄王的儿子。连尹:楚官名。襄老:楚国大臣。楚、晋之战的时候,晋国俘获谷臣,射死了襄老,楚国俘获了知罃。

[2]知罃(yīnɡ):晋大夫,荀首之子。

[3]荀首:晋国的上卿,知罃的父亲

[4]俘馘(ɡuó):俘虏。

[5]衅鼓:旧时杀人或杀牲以血涂鼓行祭。

[6]纾(shū):缓和,解除。

[7]宥(yòu):宽赦。

[8]累囚:俘虏。

[9]不谷:诸侯对自己的谦称。

[10]累臣:被俘之臣。

[11]外臣:在别国国君面前称对本国臣子的称谓。

【翻译】

晋国人将楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体还给楚国,想以此换回知罃。当时荀首已经是中军的副帅了,所以楚国人答应了晋人。

楚共王为知罃送行的时候说:“你大概怨恨我吧?”知罃回答说:“两国交战,下臣没有才能,不能胜任,所以成为了俘虏。你没有把我杀掉祭鼓,让我回晋国接受诛戮,这是您对我的恩惠。臣下确实没用,又敢怨恨谁呢?”楚共王说:“那么你感激我吗?”知罃回答说:“两国都为了自己的社稷安危打算,并且都希望解除自己人民的苦难,于是各自克制忿怒,以求互相谅解。双方释放囚禁的俘虏,是为了成全两国的友好。两国友好,并不是为了下臣,下臣又敢感激谁呢?”楚共王说:“你回去,将用什么来报答我?”知罃回答说:“下臣承担不起被人怨恨,君王也承担不起受人感激。没有怨恨没有感激,不知该报答什么。”楚共王说:“虽然这样,你也一定要把你的想法告诉我。”知罃回答说:“托君王的福,我这被俘之臣能把这把骨头带回晋国,我的君王如果加以诛戮,我死而不朽。如果是因为您的恩惠而赦免下臣,把下臣交给您的外臣荀首,荀首请命于我的国君,要按家法在宗庙里处死我,我也是死而不朽。如果得不到我们国君杀我的命令,让下臣继承祖宗的世职,轮到我承担军职,并率领一部分军队去加强边境的防御,那时,即使遇上您的军队,我也不敢违命回避。只有竭尽全力死战到底,不再会有别的想法,以此来尽到做臣下的职责,这就是我用来报答您的。”楚共王说:“晋国是不能同它相争的。”于是,楚王为知罃举行了隆重的送别仪式,把他放回晋国了。

【解读】

楚共王向知罃问了三个问题。前两个问题,一个是“怨我乎”,一个是“德我乎”,这是共王试探性的提问,他想了解一下知罃的态度,接下来好制定对策,从中可见共王之老练。知罃以“臣实不才,又谁敢怨”和“臣不与及,其谁敢德”作为回答,巧妙地避开了共王的问题。共王的问题暗藏玄机,知罃的回答闪避得当,大有四两拨千斤的味道。

【文史知识】

晋、楚争霸

楚、晋分别位于中原地区的南部北部。春秋初期的楚国,实力不断增强,前后吞并了权、罗、卢、占等诸多小国,当它北向中原扩展时,受到中原霸主齐桓公的遏制。齐桓公死后,楚再度向中原扩展势力,于泓水之战中击败了宋国后,中原诸侯相继依附,这就引起了北方强国晋国的强烈不安和不满。周襄王十九年(前633),楚联合陈、蔡、郑、许四国攻宋,晋文公率军援宋,在城濮之战中击败楚军,遏制了楚军北进的势头。周定王十年(前597),楚庄王亲率大军围郑,晋国来援,双方大战于邲。晋军将帅意见不合,行动犹豫,在楚军的突然进攻下大败,此一战后,楚庄王饮马黄河,雄视北方。公元前591年,楚庄王病逝,楚共王继位。公元前575年6月,晋、楚在鄢陵地区大战,是役,晋军将领善察战机,指挥巧妙,击败楚国。这场战争后,晋、楚两国都没有了争霸中原的绝对实力,晋、楚争霸从此转入尾声。