二六七 谕内阁改编《明纪纲目》着仿照《通鉴辑览》办理并查改《明史》对音讹舛之处

乾隆四十年五月十八日

乾隆四十年五月十八日内阁奉上谕:

昨因《明纪纲目》考核未为精当,命军机大臣将原书另行改辑,候朕鉴定。因思《纲目三编》,虽亦曾经披览,但从前进呈之书,朕鉴阅尚不及近时之详审。若《通鉴辑览》一书,其中体制书法,皆朕亲加折衷,一本大公至正,可为法则。此次改编《纲目》。自当仿照办理。又《明史》内于元时人地名对音讹舛,译字鄙俚,尚沿旧时陋习,如「图」作为「兔」之类,既于字义无当,而垂之史册,殊不雅驯。今辽、金、元史已命军机大臣改正另刊,《明史》乃本朝撰定之书,岂转可听其讹谬?现在改办《明纪纲目》,着将《明史》一并查改,以昭传信。朕非于此等音译字面,有所偏袒,盖各国语音不同,本难意存牵合,即如满洲、蒙古文译为汉文,此音彼字两不相涉,乃见小无识之徒,欲以音义之优劣,强为分别轩轾,实不值一噱。朕每见法司爰书,有以犯名书作恶劣字者,輙令改写。而前此,书回部者,每加犬作(犭回),亦令将犬旁删去。诚以此等无关褒贬,而适形鄙陋,实无足取。况当海(宀禹)同文之世,又岂可不务为公溥乎?将此通谕知之。所有原颁《明史》及《纲目三编》,俟改正时并着查缴。钦此。

(军机处上谕档)