高乃里于斯正在这样胡思乱想的时候,一辆马车赶到断头台跟前。

这辆马车是来押解犯人的。他们叫他上车,他听从了。

他最后朝布依坦霍夫监狱望了一眼,希望在窗口看见萝莎的那张高兴起来的脸,可是拉车的马儿很管用,转瞬间就把凡·拜尔勒在人群向宽大为怀的总督欢呼的叫声中带走。欢呼声中当然也掺杂着对德·维特兄弟和他们的幸免一死的教子的咒骂。

这么一来,观众们都纷纷地说:

“幸好我们迅速地把那个大坏蛋约翰和那个小流氓高乃依正了法。不然,仁慈的亲王殿下一定会把他们从我们手中夺走,就跟他刚才把这个家伙从我们手中夺走一样。”

在所有被执行凡·拜尔勒死刑吸引到布依坦霍夫广场上来,因为事情的变化而多少有点失望的观众中间,毫无疑问,最失望的是一个穿得干干净净的市民。他一清早就手脚并用地挤到了最前面,和断头台只隔着那排围在刑具周围的士兵。

很多人都流露出急于要看罪犯高乃里于斯的大逆不道的鲜血流出来的表情;可是上面提到的那个市民,在他流露出这邪恶的愿望的表情里,却有着迫不及待的心情,那是任何人所没有的。

最愤怒的人为了占一个好位子,天一亮就到布依坦霍夫广场来了;可是这个市民比最愤怒的人还要早,他在监狱门口过夜,而且正像我们前面说过的,他从监狱门口一直挤到了最前面一排,unguibusetrostro[1],也就是说,用嘴哄一些人,用手打另一些人。

这个市民站在饮水池的一块墙角石上,想看得清楚些,也想让人家清楚地看到自己。当刽子手把犯人带上断头台的时候,他朝刽子手做了个手势,意思是说:

“一切都说定了,是不是?”

刽子手也用手势回答他的手势:

“放心好了。”

这个看起来和刽子手那么要好的人是谁呢?他们交换的手势又是什么意思呢?

再没有比这个更简单的了;这个市民就是依萨克·博克斯戴尔先生。自从高乃里于斯被捕以后,正像我们前面看到的,他到海牙来活动,想把黑郁金香的三个球根弄到手。

博克斯戴尔最初想买通格里弗斯;可是格里弗斯像看门犬一样忠实,一样多疑,一样凶猛。因此他完全误解了博克斯戴尔的仇恨,把他当成高乃里于斯的一个热心朋友,表面上打听一些不相干的小事情,其实是替犯人安排逃走的路子。

因此,博克斯戴尔刚一提出,要格里弗斯去偷高乃里于斯如果不是藏在怀里,至少也是藏在牢房的哪个角落里的球根,格里弗斯的回答是把他立刻撵走,那条看守楼梯的大狗也和他“亲热”了一番。

博克斯戴尔并没有因为一块裤裆留在狗牙上就泄了气。他重新进攻;可是这一次格里弗斯跌断了胳膊,发烧,躺在床上。这个请求帮助的人因而没有见到他的面,于是转过来找萝莎,向她提出以一个纯金的帽子做代价,来交换三个球根。这个高贵的姑娘听了以后,虽然当时还不知道别人以那么高的代价要她去偷的东西的价值,却打发这个引诱者去找刽子手。因为刽子手不仅是犯人的最后审判者,也是犯人的最后继承人。

这个推托使博克斯戴尔心里改变了一个主意。

就在这时候,宣判了。正像我们前面看见的,判决得非常迅速。依萨克来不及再贿赂别人。因此他抓住萝莎替他出的主意;他去找刽子手。

依萨克毫不怀疑高乃里于斯到死还会把球根放在心口上。

可是有两件事情是博克斯戴尔无法料到的:

萝莎,也就是说,爱情;

威廉,也就是说,宽大。

没有萝莎,没有威廉,这个忌妒者的估计就完全正确了。

没有威廉,高乃里于斯一定会死。

没有萝莎,高乃里于斯死的时候一定会把球根放在怀里。

却说博克斯戴尔先生去找刽子手,冒充犯人要好的朋友,出一百弗罗林这么一笔相当大的代价买未来的死者的全部衣服,而且金银珠宝还留给刽子手。

一百弗罗林,对于一个差不多可以说完全有把握用它来买到哈勒姆协会的奖金的人来说,又算得了什么呢?

这笔钱放出去是一本万利,谁也不会否认,这是一笔很有利的放款。

刽子手呢,不费什么事,或者可以说,几乎不费什么事,就可以赚到一百弗罗林。他只消在死刑执行以后,让博克斯戴尔先生和他的仆人爬上断头台,收他朋友的遗体就是了。

再说,这也是常有的事,有许多基督教的信徒遇到他们的主子中有一个在布依坦霍夫广场上当众执行死刑的时候,常常这样做。

既然有像高乃里于斯这样一个疯子,自然可能有另外一个疯子愿意出一百弗罗林来买他的尸体。

因此,刽子手同意了。他只提出一个条件,就是要先付钱。

博克斯戴尔很可能会像那些走进市集上的游乐场的人,看完了觉得不满意,出来的时候不肯付钱。

博克斯戴尔先付了钱,然后等待着。

这么一来,我们想象得到博克斯戴尔望着卫兵、书记官和刽子手,心里有多么激动,有多么焦急;凡·拜尔勒的一举一动又多么叫他不安。他将怎样把头搁在木砧上呢?他将怎样倒下来呢?倒下来的时候,会不会把那几个无价的球根压坏呢?至少他总该很当心地把它们藏在一个盒子里吧?比如说,一个金盒子,因为金子是所有金属中最硬的一种。

我们不打算描写判决的中止执行在这个高贵的人物身上起了怎样的影响。刽子手为什么要浪费时间,把明晃晃的大刀在高乃里于斯的头上晃来晃去,不把头砍下来呢?可是等到博克斯戴尔看见书记官抓住犯人的手,把他拉起来,并且从口袋里掏出一张羊皮纸,等到他听到当众宣读总督的赦免令时,他简直不像一个人了。他的眼睛、叫喊和动作里都流露出老虎、鬣狗和毒蛇的狂怒。如果他够得到凡·拜尔勒,一定会扑过去,把他杀死。

这么看起来,高乃里于斯还会活下去,高乃里于斯会上洛维斯坦因去,会把球根带到他的监狱里去,说不定还会找到一片园子,让他的黑郁金香开花呢。

有些大灾大难是作者的秃笔无法描写得出来的,因此他只有把事实简单地记录下来,让读者们去想象。

博克斯戴尔气昏了,从饮水池的墙角石上摔下来,正好摔在几个和他一样对事情刚刚发生的转变不满意的奥兰治派身上,他们以为依萨克先生发出的叫声是快乐的表现,于是狠狠地赏了他一顿拳头,甚至连英吉利海峡那一边的人[2]都会自愧不如。

然而,在博克斯戴尔所感到的痛苦上,再加上几拳头又算得了什么!

他当时想去追那辆把高乃里于斯和球根带走的马车。但是匆忙之中,他没有看见一块铺路的石块,绊了一下,身子失去重心,滚到十步以外的地方。所有下贱的海牙人都从他身上踩过,等他爬起来,已经给踩得伤痕累累了。

在这种情况下,已经倒霉透顶的博克斯戴尔还落得衣服给撕破,脊背被踩伤,两只手被擦破的下场。

你总以为,这样一来,博克斯戴尔总该够了吧。

那你可猜错了。

博克斯戴尔站起来,拼命扯自己的头发,把头发当作祭品,献给那位我们叫做忌妒女神的残忍冷酷的神祇。

无疑的,这位女神一定很满意这个祭品,因为照神话上说,她只有几条毒蛇代替头发。

注释:

[1]unguibusetrostro,拉丁文,原意是“嘴和爪子都用上了”。

[2]“英吉利海峡那一边的人”大约指英国人,因为西洋拳击首创于英国,所以才有这种诙谐的说法。