次日早晨离家之前,两便士又仔细看了看她房里那幅画-一不是要牢牢记住画中的细节,而是要记下那栋房子的位置。这一回,她不是从火车窗口看它,而是从公路上看,角度也许很不相同,沿途也许有很多拱桥、很多类似的河流一甚至很多外表相似的房屋(但是两便士却不愿相信这一点。)

画上签了画家的名字,但却难以辨认——只看得出第一个字母是“B”。

转过身来,两便士再检查了一下行头。一本火车时刻表和附带的地图。一本陆地测量地图、一些测验性质的地名一米尔却斯特。魏索里——贝车市场——米都甚——印区威尔和中间地带。这些地方就是她决定调查的三角地带的外围。此外她还带了一个小旅行袋,依照她的估计,必须先开车三小时左右,才能到达那个地区,接下来,她想一定需要沿着乡间道路慢慢驾驶,寻找可能的河流。

她在米尔却斯特停下来用了些茶点,接着又驶上一条和火车路线临近的二等道路,前面是绿荫满布的乡间,还有多小溪流。

英国乡下一向设有许多路标,上面都是些两便士从来没听过的地名,似乎也不像能通往她的目的地。尤其这一一带似乎更是错综复杂。要是你朝大米其顿的方向走,下一个路口就会碰上两个路标,一个是通往潘宁顿-史相若,另一个是往法林福,要是你选了法林福那条路,也真的到了那么个地方,却往往马上会给下一个路标送回米尔却斯特去,换句话说,又回到原来的出发点了。

不过两便士并没有找到大米其顿,而且有好一会儿都失去了小河的踪影。要是她知道自己要去的村名,事情就好办多了。但是她现在却只是按图索骥,地图上那些河流只会使她越看越糊涂。

偶而,她也曾驶近铁路,让她觉得高兴不已,可是紧接着下来,又得费力地朝比斯山,南温特敦和费拉尔-圣爱德蒙前进。费拉尔-圣爱德蒙本来是个车站,但在前些时候已经废弃不用了!两便士心想;“耍是有一条规矩一点的小路;

一直沿着小河往前,或者和铁路问一个方向,不是方便多了吗?”

时间一点一点地过去,两便士却觉得越来越困惑。她也曾经发现一座和河流相邻的农场,可是通往农场的路却和那条河流无关。她又从那儿穿过一座小山,到一个叫西潘福的地方。这儿有一个方塔的教堂,但是对她的搜寻工作毫无用处。

于是她悲伤地沿着一条印着许多车辙的小路前进——看来这是唯一出西潘福的路.也是两便士认为应该走的方向(不过她已经越来越不敢相信自己了)——可是她越走越觉得这完全和她想去的地方背道而驰。就在这时,她又碰到左、右两条分岔路,路标的痕迹还在,可是都已经断裂了。

“走哪边?”两便士说:“有谁知道?反正我不知道。”

结果她选择了左边那条路。

小路迂回向前,一会儿向左,一会儿向右。最后忽然绕过一个急转弯,变得开阔起来,再经过一座小山坡,穿过一座树林,来到一片宽广的田野。不远处,忽然传来一阵忧愁的声音——

“好像是火车声音。”两便士忽然又满怀希望。

的确是火车!接下来,她就看到一辆货车行驶在铁道上一边前进,一边发出低低哀鸣。铁道下脚有条河流,河流二一边正是两便士一心想寻找的那座房子,而河流上方也正横跨着一座用粉红色砖砌成的小拱桥。道路穿过铁道下方,又高昂起来,通往那座桥。两便士小心翼翼地驶过窄桥,过桥之后,屋子就在右手边。两便士继续向前,找寻通往屋子的路,可是似乎找不到。屋外有座相当高的墙把屋子隔开了。

现在,那座屋子就在她右边,她停车走回桥上,看看从这儿能看到些什么。

大多数高窗子都用绿色百叶窗遮闭住了,屋子看来非常安静空旷,一点也看不出有人住的迹象。她走回车手旁,又驶向前一点,她右边是那墙高墙,左边则是一片灌木丛。

一会儿,她来到一座大铁门前,两便士把车停在路边,下车走到铁门前往里看。她踮起脚刚好可以看到里面,眼前是一片大庭园,现在固然不是农场,但以前却很可能是。园子经过修剪,虽然并不特别整齐,但却看得出有人的确努力想使它保持整齐。

铁门后面是一条迂回的道路,经过庭园绕到屋子那边,想必一定是前门了,不过看起来又不像,虽然很结实,却并不显眼——那么应该是后门了。从这方向看来,这栋屋子就大不相同了,首先,看起来就不像是空屋子——有人住着,窗户开着,窗帘拉到两边,门口放了一个花园用的水桶,两便士看到有个男人在挖地,这个男人身材高大,年纪似乎不小了,努力而缓慢地工作着。从这方向看来,这栋屋子当然毫无吸引力,不会有哪个艺术家特别有兴致来画它——它只是一栋有人住的普通房子而已。

两便士犹豫着,她是不是应该就这么一走了之,一把这栋屋子完全忘掉呢?不,她不能那么做,她费了好大的工夫才找到这栋屋子的。现在是什么时候了?她看看表,表却已经停了。里面传来开门的声音;她又看看铁门里。

屋门开了,一个女人走出来。她放下一个牛奶桶,然后站在身子看着铁门。她看到两便士的时候迟疑了一下,最后似乎下定决心,朝铁门这边走过来。

“老天,”两便士心里想:“老天!真像个友善的女巫!”

那个女人大约五十岁左右,一头长发四处飞扬,碰到起风的时候,就完全飞到她背后。两便士忽然想起一幅(纳维森画的?)画,画里是个骑在扫帚上的年轻女巫,也许就因为这样,她才会想到“女巫”这个词。可是眼前这个女人既不年轻又不漂亮。她已经年届中年,脸上有了皱纹,身上的衣服也像是随便从成衣店买来的。头上戴着一顶尖帽子,鼻子和下巴都往上翘,照这样形容起来,她似乎很邪恶,可是事实上看起来却不会。她的笑容中仿佛带着无限友善。两便士心想;“不错,你看起来真像女巫,不过是个友善的女巫就是了。我想你就是人家说的那种‘好女巫’。”

那个女人犹疑不决地走到门口,用带粗重乡音的愉快声音说;

“你在找什么东西吗?”

“真抱歉,”两便士说;“这么鲁莽地看府上的花园,可是——可是——我对这栋房子很好奇。”

“要不要进来看着?”友善的女巫说。

“呃——喔——谢谢你,可是我不想麻烦你。”

“一点都不麻烦,反正我也没事。今天下午好可爱,对,对?”

“是啊。”两便士说。

“你大概迷路了,”友善的女巫说;“以前也有人迷路。

“喔,我开车经过桥那边的时候,觉得这栋房子好迷人,所以就过来看看。”

“从那个角度看最美了,”那个女人说;“艺术家有时候来画风景画——至少人家说有一位画家来画过。”

“对,”两便士说:“我想一定会。我记得——一我看过一。

画——是在画展的时候看到的。”又匆匆补充道:“那栋房和这栋房子很像,说不定‘就是’这间房子。”

“喔,也许吧。你知道,有时候只要有一个画家来画这幅画,别的画家好像也会跟着来。从每年的画展就可以看出来,画家选的地点好像全都一样,真不懂为什么。要不是一片牧场和小河,就是某一棵特别的橡树,再不然就是从同一个角度画的诺曼式教堂,五六幅不同的画都是画同样的东西,我觉得大部分都很差劲。不过其实我对艺术也很外行。请进来吧。”

“你真客气,”两便士说;“你这座园子真好。”

“嗯;还不错,我们种了点花和蔬菜。不过外子现在做不了什么工作,我又有很多别的事要忙,所以没多少时间照顾。”

“有一次我从火车上看到这栋房子,”两便士说:“火车停下来的时候,我仔细欣赏了一卜心想不知道有没有机会再看到。那是很久以前的事了。”

“结果你今天开车的时候忽然又看到了,”那个女人说:

“真有意思,人生往往就是这样,不是吗?”

“谢谢老天,”两便士想;跟这个女人谈话真轻松,用不着编什么理由来解释自己做的事。想到什么说什么就够了。

“要不要到屋里坐坐,”那个友善的女巫说;“我看得出,你很有兴趣。你知道,这屋子相当老了,人家说是什么乔治亚式的建筑,不过是后来又加盖的。你知道,这房子只有一半是我们的。”

“喔,我懂,”两便士说;“房子分成两部分,对不对?”

“其实这是后面一半,”那个女人说;“前面在另外一边-一就是你从桥上看到的那边。我觉得这种分法很奇怪,要是分成左、右两部分还好一点,不应该这样前、后分。我们这边完全是后面。”

“你在这儿住很久了吗?”两便士间。

“三年了,外子退休之后,我们想在乡下找个安静又便宜的房子,这房子便宜当然是因为地点偏僻,附近什么村落都没有。”

“我看到远处有个教堂尖顶。”

“喔,那是荫顿教堂,离这里有两里半,我们当然也属于那个教区,可是这附近都没有人住,一直到那边村子里才有房子,而且村子也很小。喝杯茶好吗?”友善的女巫说:“看到你的时候,我刚把茶壶放上炉子两分钟。”她用两手圈在嘴边,大声喊道;“爱默士,爱默士。”

远处那个高大的男人转过头来。

“再十分钟就喝茶了。”她喊道。

他举举手,表示听到了。她转身打开门,示意两便士进房。

“我姓派利,”她用友善的声音说:“雅丽思,派利。”

“我姓贝瑞福,”两便士犹豫了一下,心想;我几乎要以为自己像神话故事里的遭遇呢——有个女人请人到她屋子里,说不定是个姜汁面包做的屋子……嗯,应该是。

接着她又看看雅丽思-派利,心想这到底是不是童话故事里的姜汁面包屋子,她只是个很普通的女人,不,也不是很普通,她有一种奇怪而带野性的友善,两便士想:“也许她会念咒语,可是我相信都是好的咒语。

她稍微低低头,跨进门槛,走进女巫家里。

里面相当瞄,走道也很小,派利太太带她穿过厨房和一间起居室,来到一间显然是家庭起居室的房间。这栋屋子实在没什么有趣刺激之处。两便士猜想可能最后来在主屋之外又添加的维多利亚式建筑,从水平面看来,它相当窄小,似乎是由一条连接一串房间的幽暗走道组成。两便士同意:这样分割房子的确很奇怪。

“请坐,我去端茶。”派利太太说。

“我也一起去帮忙。”

“喔,不用了,我马上就来。东西都准备好了。”

厨房传来一声响声,茶壶的水显然已经扑到外面了。派利太太走出去;两分钟后拿着一个茶盘。一碟小圆面包,一罐果酱和三个茶碟进来。

“我想你进来看过之后,一定觉得很失望。”派利太太说。

她的话相当锐利,也和事实相去不远。

“喔,不会呀,”两便士说。”

“要是换了我,一定很失望。一点都不相称,对不对?我是说屋子前、后两部分实在太不相称了。不过住在这儿非常舒服,虽然房间不多,光线也不大好,可是价钱就便宜多了。”

“是谁把屋子这么分的?为什么呢?”

“喔,我想这样分已经有很多年了。不管是谁分的,一定是觉得原来的屋子太大或者太不方便了,只想要个周末度假别墅什么的,所以自己留下好的房间、餐厅、客厅,又把一间小书房改成厨房,楼上另外有两个卧房和一间浴室,再把其他厨房和旧式洗槽什么的另外隔成一部分,再稍微整修了一下。”

“谁住在那边?偶而来度周末的人?”

“现在那边没人住了,”派利太太说;“再吃个小面包,亲爱的。”

“谢谢。”两便上说。

“至少过去这两年一直没人来住,现在屋子的主人是谁我都不知道了。”

“那你刚搬来的时候呢?”

“有位年轻的小姐常常来——听说是位女演员;至少别人都这么说。不过我们从来都没好好看过她,只偶而瞄到一点影子。大概都是周末深夜表演完的时候来,多半星期大晚上走。”

“真是个神秘的女人。”两便士用鼓励的口气说。

“我也直在这么想,而且常常在脑子里替她编故事,有时候我觉得她就像葛丽泰-嘉宝,因为她老爱戴墨镜,帽子又拉得低低的,不过后来我总算知道了真相。”

她脱掉头上的女巫帽子,笑着说:

“我戴这顶帽子是因为我们在萨领教堂演的一出戏。你知道,演给小孩者的那种戏,我饰演女巫,”“喔!”两便士有点惊讶,又马上补充道;“一定很有意思。”

“是啊,很有意思,对不对?”派利太太说;“我演女巫实在很适合,不是吗?”她笑着摸摸自己面颊,”你知道,我的脸看起来就像女巫一样,希望别人不要因此胡思乱想,觉得我眼睛好像也很邪恶似的。”

“别人不会那么想的,”两便士说;“我相信你一定是个仁慈的女巫。”

“真高兴你这么想,”派利太太说:“我刚才说过,那个女演员,我现在已经记不清她姓什么了,好像是马区蒙小姐,不过也可能不是,你一定不相信我想象过多少她的故事。我几乎没有正眼看过她或者跟她说话。有时候我想她一定非常害羞,非常神经质。记者常常跟踪她来,不过她从来不跟他们说话。有时候我又会想——你一定会说我很傻——一些关于她的不好的事,譬如她怕被人认出来,也许她根本就不是什么女演员,而是警方的通缉犯。有时候自己胡思乱想也蛮有意思的,尤其是——没有人跟找们来往谈天的时候。”

“有人陪她一起来过吗?”

“这我就不大清楚了。不过你知道,两家之间墙根簿,有时候的确会听到一些声音,我想她偶而的确会带个人来度周末。”她点点头,“一个男人。也许就因为这个原因,她才需罢这么安静的地方。”

“结过婚的男人。”两便士仿佛也真的相信有这种事了。

“嗯,一定是结过婚的男人,对不对?”派利太太说。

“说不定跟她来的那个男人是她丈夫,想悄悄在安静的乡下杀掉她,再把她埋在花园里。”

“老天!”派利太太说:“你的想象力可真丰富!我没想到这种可能。”

“我想一定有‘某一个人’对她很了解,”两便士说:“譬如房屋掮客什么的。”

“喔,也许是吧,”派利太太说:“不过我宁可不知道事情的真相。”

“是的,”两便士说:“我懂你的意思。”

“这屋子有一种神秘的气氛,让人觉得什么事都会发生似的。”

“没有人替她打扫房屋吗?”

“这里找人帮忙很不容易;因为附近根本没有住家。”

外面的房门开了,原先在庭园耕种的那个魁梧男人走了进来。他走到洗手台旁;显然洗了洗手。然后走进起居室。

“这是外子爱默立,”派利太太说:“来了一位客人,爱默上,这位是贝瑞福太太。”

“你好!”两便士说。

爱默士-派利是个看来高大而笨重的男人。近看之下,显得更为魁梧强壮。他的步伐虽然蹒跚,走路也很慢,但的确是个结实壮硕的男人。他说:

“很高兴认识你,贝瑞福太太。”

他的声音很愉快,脸上也露着笑容,可是两便士有点怀疑他到底是不是整个精神放在这儿。他的眼睛里有一种茫然、单纯的神色,两便士怀疑派利太太之所以想找个安静的地方居住,很可能是因为她丈夫头脑不大健全。

“他一直好喜欢庭园。”派利太太说。

他进来之后,谈话似乎也变得黯然无趣了,大部分都是派利太太开口,可是就连她的个性也似乎变了。说起话来紧张多了,而且不时注意她丈夫的反应。两便士觉得她就像一个母亲努力鼓励害羞的儿子,在客人面前表现自己最好的一面,又不时担心他无法胜任。

喝完茶后,两便士站起来说:

“我该走了,谢谢你的招待,派利太太。”

“你走以前,一定要看看园子,”派利先生站起来对她说:

“走,‘我’带你去。”

她跟着走到门外,他带她到他原先耕种的那个角落。

“这些花很美,对不对?”他说:“有些旧式的玫瑰。你看这个,是红、白条纹的。”

“是‘包派利司令官’?”

“我们叫它‘约克和蓝凯斯特’,”派利说;“战斗玫瑰。很香,对不对?”

“味道很可爱。”

“比那些新的杂种玫瑰好多了。”

从某一方面来说,这个花园也挺可怜的。杂草控制得不十分好,但是就业余者而言,花朵本身却照管得相当仔细。

“颜色很鲜,”派利先生说;“我喜欢鲜艳的颜色。常常有人来看我们的花园,”又说;“真高兴你来玩。”

“谢谢你,”两便士说,“我真的觉得府上的花园和房屋很好。”

“你应该看看另外那一边才对。”

“是准备租人还是卖掉?嫂夫人说现在没人住。”

“不知道哇,我们从来没看到有人来;既没有贴布告,也没人来看房子。”

“我想住在那里一定很棒。”

“你想找房子?”

“是啊,”两便士迅速打定了主意,“对,老实说,我们也正想在乡下找栋小房子,等外子退休之后搬到乡下住。他明年才退休,不过我们喜欢慢慢找。”

“要是你喜欢安静的话,这附近倒很适合。”

两便士说:“我想只要找附近的房屋掮客就可以打听到了,你们是不是也这样?”

“我们先看到报上登的广告,对了,后来又去找房屋掮客。”

“在什么地方?——萨顿村?你们是属于那个村子吧?”

“萨顿村?不是。房屋掮客在贝辛市场,名字叫‘卢赛尔和汤普森’。你可以去问他们。”

“对。”两便士说;“我会去,贝辛市场离这儿多远?”

“这里到萨顿村大概两里,贝辛市场还有七里。萨顿村有一条大路,可是这附近都是小路。”

“我懂了,”两便士说;“好了,再见,派利先生,谢谢你带我看你的花园。”

“等一下,”他俯身摘下一朵大芍药,抓住两便士的衣领,把花插进扣眼,说;“看,很漂亮吧!”

有一会儿,两便士忽然觉得很惊慌。这个高大、蹒跚、好心的男人,突然让她好害怕。此刻,他正低头对她笑着——

笑得有点野蛮,甚至带着点恶意。“戴在你身上真好看,”他又说:“真的很好看。”

两便士想;“幸好我不是小女孩……否则一定不喜欢他把花插在我身上。”她向他道别之后,就匆匆走开了。

房门开着,两便士想进去向派利太太道别。派利太太正在厨房清洗茶具,两便士自然而然地拿起一块抹布,替她擦拭洗好的用具。

“真谢谢你和你先生,”她说,“你们对我那么客气,那么友善。那是什么?”

厨房墙上——或者说原先放了一个旧炉灶的墙后面,忽然传来一阵呱呱尖叫声和搔抓声。

“是小乌鸦,”派利太太说:“从屋子那边的烟囱掉进去的,每年这时候都会发生这种事,上礼拜也有一只掉进我们烟囱。

你知道,它们老爱在烟囱里筑巢。”

“什么——在另外那一半屋子里?”

“是啊,又来了。”

她们耳中又传来鸟儿绝望的叫声,派利太太说;“你知道,那边屋子空着,没人会费事去救它。烟囱真该清扫一下了。”

呱呱叫声又响起了。

“可怜的鸟儿。”两便士说。

“我知道。它爬不上去了。”

“你是说它会死在里面?”

“嗯,对。我说过,上次有一只掉进我们烟囱——其实应该是两只,一只小一点的,我们救起来之后就飞走了。另外一只死了。”

疯狂的挣扎和尖叫声又再度响起。

“喔,”两便士说:“真希望能把它救出来。”

派利先生走进来,望望她们两人,说;“有事吗?”

“是一只鸟,爱默士,一定是在隔壁起居室的烟囱,有没有听到?”

“喔,是从乌鸦巢里掉下去的。”

“要是我们能进去就好了。”派利太太说。

“没办法啊,就算没别的原因,它吓都会吓死。”

“一定会有臭味。”派利太太说。

“这里什么都闻不到,你们心肠太软了,”他又看看这个望望那个,“女人都一样,要是你喜欢,我们就去救它。”

“怎么?有窗子开着?”

“可以从门口过去。”

“哪个门?”

“外面院子那个门,钥匙就挂在上面。”

他出门一直走到底,打开一间小门。其实那是园丁放工具的小屋,可是有门通到另外那边的屋子,工具屋门口附近一支钉子上,挂了六七把生锈的钥匙。

“这一把可以用。”派利先生说。

他拿起钥匙,插进匙孔,努力扭转了半天,终于发生了作用。

“我以前进去过一次,”他说:“我听到里面有水声;不知道是难忘了把水龙头关紧。”

他走进去,两个女人跟在他背后。那道门通往一个小房间,房里的架子上放着几个花瓶,还有一个水槽和水龙头。

“以前可能是花房,”他说:“看到没有?还有花瓶呢。”

花房有一道门通出去,设上锁。他打开门,三个人一起走过去,两便士觉得仿佛走进另外一个世界似的。外面的走道上铺着地毯,再过去一点,一扇半开的门中传来一只鸟绝望的叫声。派利先生推开门,他太太和两便士也跟进去。

窗户上的百叶窗关着,不过有一扇百叶窗的一边松落了,所以仍然有光线照进来。房里虽然不亮,仍然看得出地板上有块灰绿色的美丽褪色地毯。墙上有个书架,但是既没有桌子,也没有椅子,显然家具都已经搬走了。百叶窗和地毯则是预备留给下一个房客的。

派利太太走近壁炉,一只鸟躺在炉架上哀叫着。她俯身抬起鸟,说:

“麻烦你把窗户打开,爱默士。”

派利先生走过去,把百叶窗拉到一边,拨开窗户上的插销,拉起下面的窗框,发出一阵阵嘎嘎声,窗户一打开,派利太太就探身出去,放了小乌鸦。小鸟跌落在草地上,笨重地跳了几步。

“杀了它还比较好,”爱默士说;“它受伤了。”

“让它走走看,”他太太说;“鸟儿很难说,恢复得很快。

它只是吓着了,才会看起来很不灵活。”

果然,经过几分钟的奋斗,那只小乌鸦最后又叫了一声,拍拍翅膀飞走了。

“希望它以后别再掉进那个烟囱了,”雅丽思-派利说:

“鸟儿往往不知道什么事对自己有好处。掉进一个房间,自己绝对没办法出去。”又说:“喔,真是乱糟糟的。”

她、两便士和派利先生都看着壁炉的炉架,烟囱里掉下来一大堆煤灰、破砖头,显然是日久失修了。

“要是有人住就好了。”派利太太看看周围说。

“是需要有人照顾一下,”两便士同意她的看法,“要是不找个建筑师来看看,屋子迟早会垮下来的。”

“说不定上面房间的屋顶都会漏水了。一点都没错,快看上面的天花板,有漏水的痕迹。”

“喔,这么破坏一栋美丽的房子,真丢脸——这的确是个美丽的房间,对不对?”

她和派利太太一起用赞赏的眼先看看四周。这栋建筑在一七九0年左右的房子,拥有当时建筑物的一切优点。

“现在只剩下一片零落的残骸了。”派利先生说。

两便士拨弄一下壁炉中的碎屑。

“应该有人来打扫打扫。”派利太太说。

“你干吗这么替别人的房子伤脑筋?”她丈夫说:“别管它了,女人,明天早上还不是又乱糟糟的。”

两便士用脚尖把砖头踢到一边。

“呃!”她发出一声厌恶的声音。

壁炉里躺着两只死鸟,看来已经死了有一段时间了。

“是前几个礼拜掉下来的鸟巢。奇怪,居然没什么臭味。”

派利先生说。

“这是什么?”两便士说。

她脚尖踢到石头中间还有一样东西,然后俯身拾起来。

“小些摸此鸟。”派利太太说。

“不是鸟,”两便士说:“是烟囱里掉进了别的东西,”她会了看,又说:“是洋娃娃,小孩玩的娃娃。”

他们低头看看,洋娃娃已经破烂了,身上的衣服也七零八落。头无力地垂在肩上,无论如何,总是个娃娃,不过一个玻璃眼珠已经掉了。两便士仍旧把它拿在手上。

“奇怪,”她说;“不知道小孩的洋娃娃怎么会掉进烟囱?

真奇怪!”