【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时尊者舍利弗。昼夜三时。恒以天眼。观视世间。谁应度者。輙[輙:zhé 指立即。]往度之。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时尊者舍利弗昼三时夜三时,一直用天眼观察世间,看到哪个众生应当度化,立即前往救度。

【古文】

尔时有诸贾客。欲诣他国。其诸商人。共将一狗。至于中路。众贾顿息。伺人不看。闲静之时。狗便盗取众贾人肉。于时众人即怀嗔恚。便共打狗。而折其脚。弃置空野。舍之而去。

【白话】

那时候有一队商人要到别的国家做生意,这些商人带着一只狗同行。走到半路上,商客们稍作休息。那条狗趁人们不注意,大家休息的时候,偷吃了商人们带着的肉。商客们发现后十分愤怒,一起殴打它,把狗的腿打断了,将它扔在旷野中,弃之而去。

【古文】

时舍利弗。遥以天眼。见此狗身。挛躃[挛躃:luán bì 指手脚屈曲不能行动。]在地。饥饿困笃。悬命垂死。著衣持钵。入城乞食。得已持出。飞至狗所。慈心怜愍。以食施与。狗得其食。济活余命。心甚欢喜。倍加踊跃。

【白话】

当时舍利弗用天眼远远地看到这只狗,见它四支弯曲卧在地上,饥饿难忍,濒临死亡。舍利弗于是披上法衣持钵。入城乞食。得到食物后就拿着飞到狗的身边,慈心怜愍。将食物施与这只狗。狗吃完这些食物,才得以存活下来,心中十分欢喜,更加踊跃。

【古文】

时舍利弗。即为其狗。具足解说微妙之法。狗便命终。生舍卫国婆罗门家。时舍利弗。独行乞食。婆罗门见。而问之言。尊者独行。无沙弥耶。舍利弗言。我无沙弥。闻卿有子。当用见与。

【白话】

舍利弗就为这条狗详尽地解说微妙的佛法,狗听法后就死去了,转生在舍卫国一个婆罗门家中。当时舍利弗独自乞食,婆罗门见了就问他:“尊者一个人乞食,难道没有沙弥弟子吗?”舍利弗说:“我还没有沙弥。听说你有一个儿子,送给我当沙弥吧?”

【古文】

婆罗门言。我有一子字曰均提。年既孩幼。不任使令。比前长大。当用相与。时舍利弗。闻彼语已。即戢[戢:jí 指藏匿;怀藏。]在心。还至祇洹。至年七岁。后来求之。时婆罗门。即以其儿。付舍利弗。令使出家。时舍利弗。便受其儿。将至祇洹。听为沙弥。渐为具说种种妙法。心意开解。得阿罗汉。六通清彻。功德悉备。

【白话】

婆罗门答道:“我确实有一个儿子,名叫均提,但年纪尚小,还不能作事,等他长大了,我就把他交给您作沙弥。”舍利弗听了婆罗门的话,当即记在心里,返回了祇洹精舍。等到孩子七年时,舍利弗又到婆罗门家来要。婆罗门就把他的儿子交给舍利弗,让他出家。舍利弗接受了均提,带着他回到祇洹,让他做了沙弥,慢慢地为他演说各种微妙的佛法,沙弥均提心意开解,获得了阿罗汉果,六种神通通彻无碍,具足种种功德。

【古文】

时均提沙弥。始得道已。自以智力。观过去世。本造何行。来受此形。得遭圣师。而获果证。观见前身。作一饿狗。蒙我和尚舍利弗恩。今得人身。并获道果。欣心内发。而自念言。我蒙师恩。得脱诸苦。今当尽身供给所须。永作沙弥。不受大戒[大戒:即具足戒。僧尼所受戒律之称。]。

【白话】

均提沙弥刚刚得道后,自己凭神通智慧,观照自己过去世中造作了什么业,而得到此身,且能遇到圣人师父,证悟圣果。他看见自己前身是一只饿狗,承蒙师父舍利弗的恩德,现世得到了人身,并获得了道果。深生欣喜,心中想道:“我蒙受师恩,得以解脱众苦,现在应当全身心地侍奉恩师,满足他的需要,永远做沙弥,不受比丘大戒。”

【古文】

尔时阿难。而白佛言。不审此人。曩[曩:nǎnɡ 指先时;以前。]昔之时。兴何恶行。受此狗身。造何善根。而得解脱。佛告阿难。乃往过去迦叶佛时。有诸比丘。集在一处时年少比丘。音声清雅。善巧赞呗。人所乐听。

【白话】

于是阿难就请问世尊:“不知道他往昔做了什么恶业,转为狗身?而造作什么善行,而得到解脱?”佛对阿难说:“在以往迦叶佛的时候,有一群比丘聚在一起。有位年青的比丘声音清亮和雅,很善于唱诵念经,人们都乐意听。

【古文】

有一比丘。年高耆老。音声浊钝。不能经呗。每日出声。而自娱乐。其老比丘。已得罗汉。沙门功德。皆悉具足。

【白话】

另有一位比丘年高老迈,声音浑浊迟钝,不能好好地诵经,每日出声念经,只为自己娱乐。这个年老比丘已经得到阿罗汉果,沙门的功德已经圆满具足。

【古文】

于时年少妙音比丘。见老沙门音声钝浊。自恃好声。而呵之言。今汝长老。声如狗吠。轻呵已竟。时老比丘。便呼年少。汝识我不。年少答曰。我大识汝。汝是迦叶佛时比丘。上座答曰。我今已得阿罗汉道。沙门仪式。悉具足矣。

【白话】

那位年轻嗓音美妙的比丘听到老比丘音声钝浊难听,倚仗着自己的好嗓音而呵骂老比丘:‘你这位长老,发出的声音活像狗叫。’轻视呵骂完后,老比丘就叫年少比丘过去,问他:‘你可知道我是谁吗?’少年比丘回答:‘我太认识你了,你就是迦叶佛时的比丘嘛!’上座老比丘说:‘我如今已经得到阿罗汉果,沙门的种种功德都具足了。’

【古文】

时年少比丘。闻其所说。心惊毛竖。惶怖自责。即于其前。忏悔过咎。时老比丘。即听忏悔。由其恶言。五百世中。常受狗身。由其出家持净戒故。今得见我。蒙得解脱。尔时阿难。闻佛所说。欢喜信受。顶戴奉行。

【白话】

年少比丘听到老比丘这样说时,胆战心惊,毛发尽竖,心里感到惊惶害怕,深深地自责。他立即在老比丘面前,忏悔自己刚才犯下的过错,当时老比丘也接受了他的忏悔。因为他所说的恶语,使自己五百世中一直感受狗身,由于他出家学道修习清净戒行的缘故,现在能见到我,蒙受教化得到解脱。”当时阿难,听了佛的所说,欢喜信受,恭敬地奉行。

(注:藏文贤愚经没有后面的十八品)