起戊辰(548)梁高祖太清二年、魏文帝大统十四年、东魏孝静武定六年,尽甲戌(554)梁世祖承圣三年、魏恭帝廓元年、齐显祖洋天保五年。凡七年。

戊辰(548) 梁太清二年,魏大统十四年,东魏武定六年。

春正月,东魏慕容绍宗击侯景。景众溃走,袭据寿春。梁以为南豫州牧。

慕容绍宗以铁骑五千夹击侯景。景诳其众曰:“汝家属已为高澄所杀。”众信之。绍宗遥呼曰:“汝家属并完,若归,官勋如旧。”景士卒不乐南渡,遂大溃。景与数骑济淮,稍收散卒,得步骑八百人。昼夜兼行,追军不敢逼。使谓绍宗曰:“景若就擒,公复何用?”绍宗乃纵之。

景既败,不知所适。梁马头戍主刘神茂,素为监州事韦黯所不容。闻景至,故往候之。景问曰:“寿阳去此不远,欲往投之,韦黯其纳我乎?”神茂曰:“黯,监州耳。王若至,彼必出迎,因而执之,可以集事。得城之后,徐以启闻。朝廷喜王南归,必不责也。”景执其手曰:“天教我也!”遂行,夜至城下。韦黯以为贼也,授甲登陴。景遣其徒告曰:“河南王战败来投,愿速开门。”黯曰:“既不奉敕,不敢闻命。”景谓神茂曰:“事不谐矣!”神茂曰:“黯懦而寡智,

戊辰(548) 梁太清二年,西魏大统十四年,东魏武定六年。

春正月,东魏慕容绍宗攻打侯景。侯景一群人败逃,袭击并占据寿春。梁朝让侯景担任南豫州牧。

慕容绍宗率领五千精锐骑兵夹击侯景的军队。侯景欺骗他的士兵们说:“你们的家属已被高澄杀掉了。”士兵们相信了。慕容绍宗在远处喊道:“你们的家属都平安无事,如果你们归顺,官职勋爵照旧。”侯景的士兵不愿意南渡,于是崩溃不成军。侯景与几个随从渡过淮河,逐渐收集了一些溃散的士兵,得到步兵、骑兵八百人。他们昼夜兼程,追兵不敢逼近。侯景派人对慕容绍宗说:“侯景如果被抓住,你还有什么用呢?”慕容绍宗便放过了侯景。

侯景战败后,不知投奔哪里。梁朝马头戍主刘神茂,平素被监州事韦黯所不容。他听说侯景到来,因此前去迎候。侯景问道:“寿阳离这里不远,我想去投奔,韦黯会接纳我吗?”刘神茂说:“韦黯不过是个监州罢了。如果大王到那里去,他肯定会出城迎接,大王趁机拘捕他,事情就可以成功。得到寿阳后,再慢慢报告朝廷。朝廷喜欢大王南来归顺,一定不会怪罪的。”侯景握住刘神茂的手说:“真是上天指教我啊!”于是他们一同前行,夜里到达寿阳城下。韦黯以为是盗贼来了,披甲登上城墙。侯景派部下告诉韦黯说:“河南王侯景战败来投奔寿阳,希望快开城门。”韦黯说:“侯景不是奉圣旨来的,我不敢听他的命令。”侯景对刘神茂说:“事情不妙!”刘神茂说:“韦黯懦弱缺少智谋,

可说下也。”乃遣徐思玉入见黯曰:“河南王为朝廷所重,君所知也。今失利来投,何得不受?”黯曰:“吾受命守城,河南自败,何预吾事?”思玉曰:“国家付君以阃外之略,若魏追兵至,河南见杀,君岂能独存?纵存,亦何颜以见朝廷邪?”黯乃开门纳景。景遣其将分守四门。

梁朝闻景败,咸以为忧。詹事何敬容言于太子曰:“得景遂死,深为朝廷之福。”太子失色问故。敬容曰:“景翻覆叛臣,终当乱国。”景以败乞自贬。梁主不许,以景为南豫州牧。光禄大夫萧介谏曰:“臣闻凶人之性不移,天下之恶一也。侯景以凶狡之才,荷高欢卵翼之遇。欢坟未干,即还反噬逆。力不逮,乃复逃死关西。宇文不容,故复投身于我。陛下前者所以受之,正欲比属国降胡,冀获一战之效耳。今既亡师失地,直是境上之匹夫。陛下爱匹夫而弃与国,臣窃不取。若犹待其岁暮之效,则彼弃乡国如脱屣,背君亲如遗芥,岂知远慕圣德,为江淮之纯臣乎?”梁主不能用。介,思话之孙也。

二月,东魏求成于梁。

萧渊明至邺,东魏主升阊阖门受俘。让而释之,送于晋阳,高澄待之甚厚。侯景既败,羊鸦仁亦还义阳。

东魏遂得悬瓠、项城,悉复旧境。高澄数遣书求好于梁,梁未之许。澄谓渊明曰:“若梁主不忘旧好,诸人并

可以劝他转变态度。”刘神茂便派徐思玉进城拜见韦黯说:“河南王为朝廷所器重,您是了解的。现在他失利来投奔您,怎能不接纳呢?”韦黯说:“我是受命守城,河南王是自己战败,与我的事有何相干!”徐思玉说:“国家把统兵在外的权力交给您,如果东魏的追兵来了,河南王被杀,您难道能够独自存活吗?纵然存活,又有什么脸面去见朝廷呢?”这样,韦黯才打开城门接纳侯景。侯景派他的将领分别把守四个城门。

梁朝听到侯景战败的消息,都为此而担忧。詹事何敬容对太子说:“得知侯景终于死了,这实在是朝廷的福分啊!”太子大惊失色,问他为什么这样说。何敬容说:“侯景是个反复无常的叛臣,终将乱国。”侯景把战败的事报告朝廷,请求革职贬官。梁武帝不同意,让侯景担任南豫州牧。光禄大夫萧介进谏说:“臣听说恶人的本性不会改变,天下的恶人都是一样的。侯景靠凶恶狡猾的才能,受到高欢的豢养和庇护。高欢的坟土未干,他就背叛了高欢。他的力量不足,才又逃命到关西。宇文泰不收容他,所以又投靠我们。陛下上次之所以接纳侯景,正是想让侯景像汉代在边境设属国安置投降的胡人来对付匈奴那样,希望他同东魏打一仗。现在侯景既然亡师失地,他就只是边境上的一个平常人了。陛下爱惜一个平常之人而舍弃与友好国家的和睦,我个人认为这不可取。如果还想等待他晚年为国效力,那他抛弃祖国就像脱掉鞋子一样轻率,背叛君亲就像丢掉草芥一样容易,难道能够想象他是远慕圣德而来,做我们梁朝纯贞的臣子吗?”梁武帝未能采纳萧介的意见。萧介,是萧思话的孙子

二月,东魏请求与梁朝恢复友好关系。

萧渊明到了邺城,东魏孝静帝亲临阊阖门接受他这名俘虏。孝静帝责备他一顿而释放了他,把他送到晋阳,高澄待他很宽厚。侯景战败后,羊鸦仁也回到义阳。

东魏于是得到悬瓠、项城,完全恢复了原有的疆域。高澄多次派人送交国书,请求与梁朝友好,梁朝没有同意他。高澄对萧渊明说:“如果梁主不忘过去的友好,梁朝留在东魏的人会一起

即遣还,侯景家属亦当同遣。”渊明遣人奉启还梁,梁主与朝臣议之,朱异等皆以为便。司农卿傅岐独曰:“此高澄设间,欲令侯景自疑而作乱耳。若许通好,正堕其计中。”异等固执宜和,梁主亦厌用兵,乃许之。

使还过寿阳,侯景知之,摄问具服。乃启梁主曰:“高澄忌贾在翟,恶会居秦;求盟请和,冀除其患。若臣死有益,万殒无辞;唯恐千载有秽良史。”又致书于异,饷金三百两。异纳金而不通其启。

梁主遂遣使吊澄。景又启曰:“臣与高氏衅隙已深,今陛下复与连和,使臣何地自处?”梁主报之曰:“朕与公大义已定,岂有成而相纳,败而相弃乎?”景乃诈为邺中书,求以渊明易景。梁主将许之。傅岐曰:“侯景以穷归义,弃之不祥。且百战之余,宁肯束手受执?”谢举、朱异曰:“景奔败之将,一使之力耳。”梁主从之,复书曰:“贞阳旦至,侯景夕返。”景谓左右曰:“我固知吴老公薄心肠!”王伟说景曰:“今坐听亦死,举大事亦死,唯王图之!”景于是始为反计:属城居民,悉召募为军士,辄停责市估及田租,百姓子女悉以配将士。

三月,梁交州司马陈霸先讨李贲,平之。

立即遣返,侯景的家属也会一同遣返。”萧渊明派人回梁朝送信,梁武帝与朝中大臣们商议此事,朱异等人都认为可以。只有司农卿傅岐说:“这是高澄设下的离间计,不过是想让侯景自己产生猜疑而发动叛乱而已。如果同意与东魏友好往来,正好中了他的奸计。”朱异等人坚持认为应该讲和,梁武帝也厌倦了战争,便批准了。

萧渊明的使者回途路过寿阳,侯景知道了,捉拿审问,使者供出了全部情况。于是侯景向梁武帝启奏说:“高澄忌恨我投奔梁朝,就像当年晋国人忌恨贾季投奔翟、随会投奔秦一样;他请求讲和结成盟国,只是希望除掉他的心腹之患。如果我死了对国家有益,我万死不辞;怕只怕千年之后,在青史上留下污点。”侯景又写信给朱异,赠给他三百两黄金。朱异收了他的黄金,却不呈递他向梁武帝的奏折。

梁武帝于是派遣使者慰问高澄,吊唁高欢。侯景又向梁武帝启奏说:“我与高氏父子之间的嫌隙与仇恨已经很深,现在陛下又与他们结盟讲和,让我何处安身呢?”梁武帝写信回答他说:“朕与你之间君臣大义已定,怎会有你打了胜仗就接纳你,打了败仗就抛弃你的道理呢?”侯景于是假造了一封来自邺城的书信,信中要求用萧渊明交换侯景。梁武帝打算答应这一要求。傅岐说:“侯景是因山穷水尽而来归附正义,舍弃了他是不吉祥的。况且他身经百战,难道肯束手就擒?”谢举、朱异说:“侯景是失败逃命的将领,用一个使者就可把他召回来。”梁武帝听从了谢举、朱异的话,给邺城回信说:“贞阳侯萧渊明早晨一到,侯景晚上就可以遣返过去。”侯景对身边的人说:“我就知道这个老家伙是个薄情寡义之人!”王伟劝说侯景道:“现在,我们等着听候梁朝的安排也是死,图谋大事也是死,希望大王考虑一下。”侯景于是开始做反叛的打算:城内所有的居民,全都招募为士兵,立即停收市场税及田租,百姓的子女,都被分派给将士们。

三月,梁朝交州司马陈霸先讨伐李贲,将他歼灭。

屈獠洞斩李贲。贲兄天宝收余兵围爱州,交州司马陈霸先帅众讨平之。诏以霸先为西江督护、高要太守,督七郡诸军事。

夏四月,东魏遣兵围魏颍川。

东魏遣高岳、慕容绍宗、刘丰生等,将步骑十万攻魏王思政于颍川。思政命卧鼓偃旗,若无人者。岳恃其众,四面陵城,思政选骁勇开门出战。岳兵败走,更筑土山,昼夜攻之。思政随方拒守,夺其土山,置楼堞以助防守。

五月,魏以宇文泰为太师。 梁遣散骑常侍徐陵如魏。

复修好也。

秋七月朔,日食。 东魏罢南郊道坛。

高澄以道士多伪滥,故罢之。

八月,东魏遣兵略地江淮,取二十三州。 梁侯景反寿阳,梁主遣邵陵王纶督诸军讨之。

侯景自至寿阳,征求无已,梁皆与之。景请娶于王、谢。梁主曰:“王、谢门高非偶,可于朱、张以下访之。”景恚恨,表疏稍悖慢。又闻徐陵等使魏,反谋益甚。元贞知景有异志,累启还朝。景谓曰:“河北事虽不果,江南何虑失之?”贞惧,逃归建康,具以事闻。梁主不问。

景知临贺王正德屡以贪暴得罪,阴养死士,幸国家有变。

陈霸先在屈獠洞杀了李贲。李贲的哥哥李天宝收集残余兵力围攻爱州,交州司马陈霸先率领军队讨伐并歼灭了他。梁武帝下诏任命陈霸先为西江督护、高要太守,都督七郡诸军事。

夏四月,东魏派兵包围西魏颍川。

东魏派遣高岳、慕容绍宗、刘丰生等人,率领十万步兵和骑兵到颍川攻打西魏王思政的军队。王思政命令部队把战鼓和军旗都放倒在地,好像没有人一样。高岳自恃人马众多,从四面攻城,王思政选拔骁勇善战的将士打开城门出去交战。高岳的军队失败逃跑,又筑了一座土山,昼夜攻城。王思政随机应变,守卫城池,夺取土山,在土山上修筑岗楼和低矮的城墙来辅助城池的防守。

五月,西魏任命宇文泰为太师。 梁朝派遣散骑常侍徐陵出使西魏。

梁朝和西魏恢复并加强友好关系。

秋七月初一,出现日食。 东魏废除南郊道坛。

高澄因为道士中有许多是假冒的,所以废除南郊道坛。

八月,东魏派兵夺取江淮地区,占领了二十三个州。 梁朝侯景在寿阳反叛,梁武帝派遣邵陵王萧纶督诸军讨伐他。

侯景自从到了寿阳,就不断提出要求,梁朝他都满足了他的要求。侯景请求梁武帝,要娶王家或谢家的女子为妻。梁武帝说:“王家和谢家门第高贵,你与他们不相配,你可以从朱、张以下的家族中寻访聘娶。”侯景心中怨恨,写给梁武帝的奏折态度渐渐不恭和傲慢起来。他又听说徐陵等人出使东魏,反叛的念头就更强烈了。元贞知道侯景对梁朝有异心,多次请求返回朝廷。侯景对他说:“黄河北边的事虽然没有成功,长江南边又何必担心失掉呢?”元贞听后很是恐惧,逃回了建康,把这些事都告诉了梁武帝。梁武帝不加过问。

侯景知道临贺王萧正德屡次因为贪婪残暴受到梁武帝的怪罪,暗中豢养一批肯为他效忠的敢死之人,希望国家发生变乱。

遣徐思玉致笺曰:“天子年尊,奸臣乱国。大王属当储贰,中被废黜。景虽不敏,实思自效。”正德大喜,报之曰:“仆为其内,公为其外,何有不济?机事在速,今其时矣!”

合州刺史鄱阳王范密启景谋,朱异以为必无此理。梁主乃报范曰:“景孤危寄命,安能反乎?”范复请自以合肥之众讨之,梁主不许。朱异谓其使曰:“王遂不许朝廷有一客耶?”自是不复通范启。

景邀羊鸦仁同反,鸦仁执其使以闻。异曰:“景何能为?”以使者付狱,俄解遣之。景益无所惮,启梁主,乞控督江西,如不许,即帅甲骑向闽、越。梁主遣使谕解之。景遂反于寿阳,以诛中领军朱异、少府卿徐、太子右卫率陆验、制局监周石珍为名,异等皆以奸佞骄贪,蔽主弄权,为时人所疾,故景托以兴兵。

初,傅岐尝以所闻责异,异曰:“外间谤,知之久矣。心苟无愧,何恤人言?”岐谓人曰:“朱彦和将死矣!恃谄以求容,肆辩以拒谏,闻难而不惧,知恶而不改,天夺其鉴,其能久乎?”

景西攻马头,遣其将宋子仙东攻木栅,执戍主曹璆等。梁主闻之,笑曰:“是何能为?吾折箠笞之耳。”诏以鄱阳王范、封山侯正表、司州刺史柳仲礼、散骑常侍裴之高为四道都督,邵陵王纶持节兼督众军以讨景。

侯景派遣徐思玉给萧正德送了一封信说:“天子年纪已大,奸臣乱国。大王实属是君位的继承人,中途却被废黜。侯景虽不聪敏,实在想亲自为您效劳。”萧正德非常高兴,回信说:“我在朝廷里面,您在朝廷外面,我们互相配合,哪有不成功的呢?事不宜迟,现在正是时机!

合州刺史鄱阳王萧范秘密启奏梁武帝,揭发侯景的阴谋,朱异认为萧范所说的肯定没有道理。梁武帝于是给萧范回信说:“侯景孤单一人,情况危险才寄身于我们,怎么可能反叛呢?”萧范又请求动用合肥的军队去讨伐侯景,梁武帝不同意。朱异对萧范的使者说:“鄱阳王竟不允许朝廷养一个食客!”从此以后,萧范给梁武帝的奏表,朱异便不再呈递给梁武帝了。

侯景邀羊鸦仁一同反叛,羊鸦仁拘捕了侯景派来劝他反叛的信使,并把这件事报告了朝廷。朱异说:“侯景能有什么作为?”把侯景的信使关进监狱,不久又释放了他。侯景更加肆无忌惮,启奏梁武帝,请求将长江以西划归他来控制,如果不答应,他就统帅兵马,杀向闽、越。梁武帝派遣使者向侯景说明解释。侯景于是在寿阳反叛,以诛杀中领军朱异、少府卿徐、太子右卫率陆验、制局监周石珍为名,朱异等人都因为人奸诈、阿谀奉承、骄横贪婪,蒙蔽朝廷玩弄权术,被当时的人所痛恨,因此侯景以此为借口起兵叛乱。

起初,傅岐曾因听到的情况斥责朱异,朱异说:“外面对我的诽谤和怨言,我知道已经很久了。心里如果无愧,何必顾虑别人的言论呢?”傅岐对别人说:“朱异快要完了!他仗着巴结奉承来求得欢心,肆意狡辩而拒绝别人的劝告,听到灾难临头而不惧怕,知道罪恶却不思改悔,上天要惩罚他,他还能长久吗?”

侯景向西进攻马头,派遣他的将领宋子仙向东进攻木栅,捉住了戍主曹璆等人。梁武帝听说这件事,笑着说:“这些人能干出什么?我折断一根木棍就能鞭打他们。”下令让鄱阳王萧范、封山侯萧正表、司州刺史柳仲礼、散骑常侍裴之高为四道都督,邵陵王萧纶持节监督各路军队去讨伐侯景。

冬十月,梁临贺王正德叛,引侯景兵渡江。梁主命宣城王大器将军,羊侃督军御之。

侯景闻台军讨己,问策于王伟。伟曰:“邵陵若至,必为所困。不如决志东向,直掩建康。临贺反其内,大王攻其外,天下不足定也。兵贵拙速,今宜即进。”景乃诈称出猎。十月,袭谯州,执刺史萧泰。

攻历阳,太守庄铁以城降,因说景曰:“国家承平岁久,人不习战,闻大王举兵,内外震骇。宜乘此际,速趋建康,可兵不血刃而成大功。若使朝廷徐得为备,遣羸兵千人直据采石,虽有精甲百万不得济矣。”景以铁为导,引兵临江。梁主问策于尚书羊侃。侃请以二千人急据采石,令邵陵王袭取寿阳,使景进不得前,退失巢穴,乌合之众自然瓦解。朱异曰:“景必无度江之志。”遂寝其议。侃曰:“今兹败矣!”

梁主以正德督诸军屯丹阳。正德遣大船数十艘,诈称载荻,密以济景。时梁主遣将军王质将兵三千巡江,临川太守陈昕启以采石急须重镇,而质军轻弱,恐不能济。梁主召质还而以昕代之。质去而昕未至,景闻之喜曰:“吾事办矣!”乃济江,有马数百匹,兵八千人。是夕梁朝始命戒严。

南津校尉江子一帅舟师欲邀景,其徒皆溃,子一亦还。景至慈湖,建康大骇。梁主悉以内外军付太子,以宣城王大器都督城内诸军事,羊侃为军师将军副之,遣舍人贺季劳景于板桥。季曰:“此举何名?”景曰:“欲为帝耳。”

冬十月,梁朝临贺王萧正德反叛,带领侯景的军队渡过长江。梁武帝任命宣城王萧大器为将军、羊侃为督军抵抗侯景。

侯景听说官军来讨伐自己,便向王伟询问对策。王伟说:“邵陵王的军队如果到来,我们肯定要被围困。我们不如决意向东进军,直袭建康。临贺王萧正德在建康城内反叛,大王在建康城外发动攻势,天下就不难平定了。兵贵神速,现在可以立即进军。”侯景于是诈称出外打猎。十月,袭击谯州,拘捕了刺史萧泰。

进攻历阳,太守庄铁率领全城军民投降,并对侯景说:“国家安定多年,人们不习惯打仗,听说大王起兵,朝廷内外都震惊害怕。应该乘机迅速逼近建康,可以兵不血刃而取得巨大成功。如果让朝廷渐渐有所防备,派上一千名瘦弱的士兵直接据守采石,大王即使有百万精锐部队也不能奏效。”侯景让庄铁担任向导,带领军队来到长江边上。梁武帝向羊侃询问对策。羊侃请求用二千人急速占据采石,命令邵陵王袭击、夺取寿阳,让侯景不能前进,退又失去巢穴,这些乌合之众自然也就土崩瓦解了。朱异说:“侯景肯定没有渡江的决心。”于是,梁武帝没有采纳羊侃的建议。羊侃说:“这次要失败啊!”

梁武帝任命萧正德督诸军驻扎丹阳。萧正德派遣几十艘大船,谎称是要运芦苇,暗中是要载侯景的军队过江。这时梁武帝派遣将军王质率领三千士兵沿江巡逻,临川太守陈昕启奏梁武帝说采石急需重兵防守,而王质的部队力量薄弱,恐怕不能顶事。梁武帝撤回王质而任命陈昕代替他。王质离开采石而陈昕尚未到达,侯景听说这一情况高兴地说:“我的事能成了!”于是渡过长江,有马几百匹,士兵八千人。当晚梁朝才下令戒严。

南津校尉江子一统帅水军想拦击侯景的军队,他的人马都被打垮了,江子一也回来了。侯景的军队到达慈湖,建康全城都非常惊恐。梁武帝将朝廷内外的军政事务全部交给了太子,任命宣城王萧大器都督城内诸军事,羊侃为军师率军来辅助王大器,派遣舍人贺季去板桥慰劳侯景。贺季说:“你这一举动到底是要干什么?”侯景说:“想当皇帝。”

百姓闻景至,竞入城,公私混乱。羊侃区分防拟,皆以宗室间之。军人争入武库,侃命斩数人,方止。是时梁兴四十七年。境内无事,贼至猝迫,公私骇震。军旅指一决于侃。侃胆力俱壮,太子深仗之。

萧正德引侯景围梁台城。十一月,景以正德称帝。

景至朱雀桁南,太子犹未知正德之情,使守宣阳门,庾信守朱雀门。欲开大桁以挫贼锋,正德止之。俄而景至,信乃帅众开桁,见景军皆著铁面,遂弃军走。正德之党复闭桁度景,正德帅众迎之。景军乘胜至阙下,城中恟惧。羊侃诈称得射书云:“邵陵王、西昌侯援兵已至近路。”众乃少安。石头降景,景遣于子悦守之。

列兵绕台城,射启于城中曰:“陛下若诛异等,臣则敛辔北归。”梁主将诛之,太子曰:“贼以异等为名耳,杀之,无救于急,适足贻笑将来,俟贼平诛之未晚。”梁主乃止。

景绕城既匝,百道俱攻。鸣鼓吹唇,喧声震地。作木驴数百攻城,城上投石碎之。景更为尖项,石不能破。羊侃使作雉尾炬,灌以膏蜡,丛掷焚之。攻既不克,士卒死伤多,乃筑长围以绝内外。朱异、张绾议出兵击之,羊侃曰:

百姓听说侯景的军队来到,争相逃入城里,官员与百姓混杂在一起。羊侃布置防守计划,每处都安排皇室成员来监督。军人争相进入武器库,羊侃下令斩杀了几个人,才制止住了。这时是梁朝建立后的第四十七年。国内一直平安无事,叛贼突然到来,形势紧迫,官员和百姓都很震惊。军队的指挥完全由羊侃一人决定,羊侃胆大力强,太子十分仰仗他。

萧正德带领侯景的军队围攻梁朝台城。十一月,侯景让萧正德称帝。

侯景的军队到达朱雀门浮桥的南面,太子还不知道萧正德与侯景勾结的情况,让他守宣阳门,庾信守朱雀门。太子想断开大浮桥以打击侯景部队的锋芒,被萧正德阻止了。一会儿侯景的部队到了,庾信就率领人马断开浮桥,他看到侯景的士兵都戴着铁面具,于是抛弃军队逃走了。萧正德的同党又闭合浮桥,让侯景的部队过河,萧正德带领人马迎接。侯景乘胜进军来到城楼下面,城里的人十分恐惧。羊侃谎称得到一封射进来的书信,说:“邵陵王、西昌侯的援兵已经到达附近。”大家这才稍稍安定下来。石头城军民投降了侯景,侯景派遣于子悦守卫石头城。

侯景的士兵列队围绕在台城周围,向城中射去了一封书信,信上说:“陛下如果杀掉朱异等人,那么臣就收兵回归北方。”梁武帝将要杀掉朱异,太子说:“叛贼不过是以杀掉朱异等人为借口罢了,杀掉朱异,对当前的紧急情况也无济于事,恰恰会被后人耻笑,等到平定叛贼之后再杀他也不晚。”于是梁武帝才没有杀朱异。

侯景的军队将台城团团包围,各路一齐攻城。他们敲着战鼓,吹着口哨,喧嚣声震撼大地。他们制作了几百头木驴用来攻城,城上的人投掷石块把它砸碎了。侯景又改制成一种尖脖子的木驴,石块也无法把它砸碎。羊侃让人制作了一种野鸡尾火炬,灌上油和蜡,密集地投向木驴,把木驴烧掉。侯景攻城没有成功,士兵死伤的又很多,于是就筑起一道长长的围子来断绝城内和城外的联系。朱异、张绾商议要出兵攻打侯景,羊侃说:

“出人若少,不足破贼,徒挫锐气;若多,则一旦失利,门隘桥小,必大致失亡。”异等不从,使千余人出战;锋未及交,退走争桥,赴水死者大半。

侃子,为景所获,执以示侃。侃曰:“我倾宗报主,犹恨不足,岂计一子,幸早杀之!”数日复持来,侃引弓射之。景以其忠义,亦不之杀。

十一月朔,正德即帝位,以景为丞相。景攻东府,三日克之,声言梁主已殂,虽城中亦以为然。太子请梁主巡城,众心粗安。

江子一之败还也,梁主责之。子一拜谢曰:“臣以身许国,常恐不得其死;今所部皆弃臣去,臣以一夫安能击贼!若贼遂能至此,臣誓当碎身以赎前罪。”至是,与弟左丞子四、东宫主帅子五,帅所领百余人开门出战。子一直抵贼营,径前刺贼;从者不继,贼解其肩而死。子四、子五相谓曰:“与兄俱出,何面独旋!”皆免胄赴贼死。

景初至建康,谓朝夕可拔,号令严整,士卒不敢侵暴。及屡攻不克,人心离沮。景恐援兵四集,一旦溃去;又军中乏食,乃纵士卒掠夺民米及金帛子女。是后米一升直七八万钱,人相食,饿死者什五六。景驱士民于城东、西起土山,有疲羸者杀以填山,号哭动地。城中亦筑土山以应之。太子、宣城王以下,皆亲负土畚锸,于山上起楼四丈。募

“派出的人如果少了,不足以攻破贼兵,只会白白挫伤自己的锐气;派出的人如果多了,一旦失利,城门狭窄,浮桥又小,一定会导致严重伤亡。”朱异等不听劝告,派遣一千余人出战;还没交锋,就退了回来,在争着过桥时掉进水中淹死的就有半数以上。

羊侃的儿子羊,被侯景俘获,被押着让羊侃看。羊侃说:“我豁出整个宗族报效君主,还恨不够,怎么会在乎一个儿子,希望你早点杀掉他!”几天以后又押来,羊侃拉弓射羊。侯景因羊侃是个忠义之人,也没有杀掉羊。

十一月初一,萧正德即皇帝位,任命侯景为丞相。侯景攻打东府,三日攻克,声称梁武帝已经去世,即使城里的人也以为侯景的话是真的。太子请梁武帝巡视全城,军心这才稍稍安定下来。

江子一战败回到朝廷,梁武帝责怪他。江子一向梁武帝叩拜谢罪说:“臣以身许国,常担心不能为国尽忠而死;现在臣的下属都背弃臣而去,臣一个人怎能迎战侯景!如果侯景竟能攻打到这儿的话,臣发誓要粉身碎骨以救赎前罪。”到这时,他与弟弟左丞江子四、东宫主帅江子五,率领一百多人开城门出战。子一直抵贼营,径直向前刺杀贼兵;跟从的人没有随他继续向前冲,贼兵砍下他的肩膀把他杀死了。江子四、江子五互相说道:“我们和哥哥一同出来,有什么脸面独自回去呢!”他们都脱掉甲胄冲向敌人而牺牲。

侯景刚到建康时,认为很快就可攻克建康,号令严格,军容整齐,士兵们不敢侵扰陵暴百姓。等到屡次进攻不能攻克建康,人心便离散沮丧了。侯景担心救援建康的军队从四面八方汇集而来,自己的部队会有崩溃的一天;加上军中缺粮,侯景就纵容士兵去掠夺老百姓的粮食及金银、绸缎和子女。这以后大米的价格涨到一升七八万钱,发生人吃人的情况,饿死的人达十分之五六。侯景驱赶士兵和百姓在城东、西两面筑起土山,那些疲惫不堪和衰弱有病的人就被杀掉填山,哭喊号叫声惊天动地。建康城里也筑土山来对付侯景。太子、宣城王以下的人,都亲自背土,手握簸箕、铁锹,在土山上建起了四丈高的楼。朝廷又招募

敢死士二千人,分配二山,昼夜交战。会大雨,城内山崩,贼乘之垂入。羊侃令多掷火为城,以断其路,徐于内筑城,贼不能进。

景募人奴降者,悉免为良,于是群奴出就景者以千数。景厚抚之,人人感恩,为之致死。景土山稍逼城楼,将军柳津命作地道以取其土,山崩压贼且尽。又于城内作飞桥,悬罩二土山上,景众皆走。又掷炬焚其东山,楼栅荡尽,贼死甚众。贼复引玄武湖水以灌台城,阙前皆为洪流。

陈昕为景所擒,欲用之。昕不可,景使其党范桃棒囚之。昕因说桃棒,使杀王伟、宋子仙而降。桃棒从之,潜遣昕夜缒入城。梁主大喜,镌银券赐桃棒,许以封王,即有景众。太子恐其诈,召公卿会议。朱异、傅岐曰:“桃棒降必非谬。桃棒既降,贼景必惊,乘此击之,可大破也。”太子曰:“吾守坚城,以俟外援,万全策也。今开门纳桃棒,万一为变,悔无所及。”朱异抚膺曰:“失此,社稷事去矣!”俄而桃棒事泄,景拉杀之。陈昕不知,如期而出,景逼使射书城中,言“桃棒今入,因衷甲随之”。昕不肯,期以必死,景乃杀之。

梁荆州刺史湘东王绎,移檄遣兵赴援。

荆州刺史湘东王绎,移檄所督湘州刺史河东王誉、雍州刺史岳阳王詧、江州刺史当阳公大心、郢州刺史南平王

二千名敢死队员,分配在东、西二座土山上,昼夜与侯景的军队交战。正好赶上大雨,城内的土山崩溃,贼兵趁此机会,从高处往城内垂吊士兵。羊侃命令部队多多投掷火把,形成一道火墙,来切断贼兵的来路,慢慢在城内筑起城墙,贼兵无法攻进来。

侯景征募那些身为奴仆而投降了他的人,一律免除他们的奴仆身份,让他们成为平民,于是数以千计的奴仆都出城投降了侯景。侯景优厚地抚慰他们,他们人人感恩,愿意为他拼死效力。侯景修筑的土山渐渐逼近了城楼,将军柳津命令士兵挖地道来取土山下面的土,土山崩塌,施工的贼兵几乎全被压死。柳津又让在城内修筑了一座飞桥,飞桥悬空笼罩在两座土山上,侯景的人马都逃跑了。城里的人又向城外投出火炬,焚烧东土山,上面的楼和栅栏全被烧毁,贼兵死亡的很多。贼兵又引玄武湖水来淹灌台城,宫门前都是洪水。

陈昕被侯景抓获,侯景想任用他。陈昕没有同意,侯景便派他的党羽范桃棒把陈昕关押起来。陈昕便趁机劝说范桃棒,让他杀掉王伟、宋子仙而投降。范桃棒听从了陈昕的劝说,夜间秘密地用绳子将陈昕放到建康城内。梁武帝非常高兴,命令赏赐给范桃棒银券,上面刻字说保证封他为王,拥有侯景的人马。太子怀疑范桃棒是诈降,召公卿开会商议。朱异、傅岐说:“范桃棒投降肯定不是假的。范桃棒既已投降,叛贼侯景必然惊慌,趁此机会攻击他,可彻底打垮。”太子说:“我们坚守城池,等待外面的援兵,这才是万全之策。现在打开城门接纳范桃棒,万一发生变故,后悔莫及。”朱异捶胸说:“失掉这个机会,国家大事完蛋了!”不久,范桃棒的事泄露,侯景把他五马分尸杀掉了。陈昕不知道这一情况,仍按原定日期从城内出来,侯景逼他往建康城里射一封书信,说“范桃棒现在入城,由内穿甲衣的士兵跟随”。陈昕不肯,决心一死,侯景就杀掉了他。

梁朝荆州刺史湘东王萧绎发布文告,派遣军队进京救援。

荆州刺史湘东王萧绎,发布文告给所督的湘州刺史河东王萧誉、雍州刺史岳阳王萧詧、江州刺史当阳公萧大心、郢州刺史南平王

恪等,发兵入援,遣司马吴晔、天门太守樊文皎将兵发江陵,又遣世子方等将兵入援。方等有俊才,善骑射,每战亲当矢石,以死节自任。绎寻自将锐卒三万发江陵。

景以书告城中士民曰:“梁自近岁以来,权倖用事,割剥齐民,以供嗜欲。公等试观:今日国家池苑、王公第宅、僧尼寺塔,及在位庶僚,姬姜百室,仆从数千,不耕不织,锦衣玉食,不夺百姓,从何得之!仆所以趋赴阙庭,指诛权佞,非倾社稷。今城中指望四方入援,吾观王侯诸将,志在全身,谁能竭力致死,与吾争胜负哉?”

梁邵陵王纶还军赴援,侯景击之,大溃。

邵陵王纶行至钟离,闻侯景已度采石,昼夜兼道,旋军入援,遂帅步骑三万自京口西上。景遣军拒之。谯州刺史赵伯超曰:“若从黄城大路,必与贼遇,不如径指钟山,突据广莫门,出贼不意,城围必解矣。”纶从之,夜行失道,迂二十余里,旦营于蒋山。景见之大骇,悉送所掠妇女、珍货于石头,具舟欲走。分兵攻纶,纶与战,破之。景陈兵于覆舟山北,纶进军玄武湖,相持不战。至暮,景更约明日会战,纶许之。安南侯骏见景军退,以为走,即与壮士逐之。景旋军击之,骏败走,趣纶军。景乘胜追击之,诸军皆溃。纶奔朱方,景擒西丰公大春、主帅霍俊等。还至城下,使言曰

萧恪等人,让他们出兵进京救援;萧绎派遣司马吴晔、天门太守樊文皎率领军队从江陵出发,又派遣他的长子萧方等率领军队进京救援。萧方等才智过人,擅长骑马射箭,每次与敌人交战,他都亲自冒着箭林石雨杀敌,以为国战死为己任。萧绎随即亲自率领三万精锐部队从江陵出发。

侯景用书信告诉建康城中的士兵和百姓说:“梁朝自近年以来,奸臣当权,搜刮平民,以满足自己的嗜好和欲望。请你们看看这些:今日国家的园林、王公贵族的住宅、僧侣尼姑的寺塔,还有那些在位的官员,他们妻妾成群,随从和仆人达几千人,他们不耕田不织布,穿的是锦绣衣服,吃的是珍贵食物,如不掠夺百姓,这些会从哪里得到呢!我之所以来到都城,是旨在杀掉掌权的奸佞之人,并不是想推翻国家。现在城中的人们指望四方来的援兵,我看这些来援的王侯诸将,他们的心意只在于保全自己,谁能竭尽全力战斗到死,和我争夺胜负呢?”

梁朝邵陵王萧纶回军救援朝廷,侯景袭击他,萧纶的军队彻底溃败。

邵陵王萧纶行军到了钟离,听说侯景已从采石渡江,便日夜兼程,回军建康援救朝廷,于是率领三万步兵、骑兵从京口西上。侯景派遣军队阻击。谯州刺史赵伯超说:“如果从黄城的大路上走,必然与贼相遇,不如径直进军钟山,突然占领广莫门,出贼不意,建康城之围就一定会解除。”萧纶采纳了这一建议,夜间行军迷失道路,多走了二十多里,次日早晨在蒋山宿营。侯景见了这种情况十分惊恐,把掠夺来的妇女、珍宝全部送到石头城,准备船只想要逃跑。同时分兵攻打萧纶,萧纶与他交战,把他打败了。侯景把军队布置在覆舟山北面,萧纶进军到玄武湖,双方相持不战。到了黄昏,侯景提出改在第二天交战,萧纶答应了。安南侯萧骏看到侯景退兵,以为是逃跑,就和精壮的士兵一起追赶。侯景回军袭击他们,萧骏战败逃跑,奔向萧纶的军营。侯景乘胜追击他们,梁军全部溃败。萧纶逃往朱方,侯景活捉西丰公萧大春、主帅霍俊等人。回到建康城下,让他们对城里喊话说

“邵陵已为乱军所杀”,俊独曰:“王小失利,已全军还京口。城中但坚守,援军寻至。”贼以刀殴其背,俊辞色弥厉。正德杀之。

十二月,梁鄱阳王范、南康王会理,将兵入援。

鄱阳王范遣其世子嗣,与西豫州刺史裴之高、建安太守赵凤举,各将兵入援,军于蔡洲,以待上流诸军。封山侯正表镇钟离,叛附侯景,景以为南郡王。正表乃于欧阳立栅以断援军,帅众一万欲袭广陵。广陵令刘询以告南兖州刺史南康王会理。十二月,会理使询帅兵夜袭破之,收其兵粮,归就会理,与之入援。

梁将军羊侃卒。

城中益惧。

梁散骑常侍韦粲及东西道都督裴之高、柳仲礼等,各以兵入援,推仲礼为大都督。

梁主征衡州刺史韦粲为散骑常侍,以欧阳监州事。粲至庐陵闻乱,简阅部下,得精兵五千,倍道赴援。至豫章,闻景已渡江,以问内史刘孝仪,孝仪曰:“必如此,当有敕;或恐不然。”孝仪置酒,粲怒,以杯抵地曰:“贼已度江,便逼宫阙,水陆俱断,何暇有报!假令无敕,岂得自安!韦粲今日何情饮酒!”即驰马出部分。将发,会江州刺史当阳公大心遣使邀粲,粲乃驰往见大心,曰:“江州去京最近,殿下情计诚宜在前。但中流任重,当须应接。今宜移镇湓城,遣偏将见随,足矣。”大心然之,遣中兵柳昕帅兵随粲。

“邵陵王已被乱军杀掉”,霍俊只喊道:“邵陵王只是小小失利,他已率领全部军队返回京口。城中只要坚守,援军不久就到。”贼兵用刀殴打霍俊的后背,霍俊的言辞神情更为严厉。萧正德杀死了他。

十二月,梁朝鄱阳王萧范、南康王萧会理,带领军队救援建康。

鄱阳王萧范派遣他的长子萧嗣,与西豫州刺史裴之高、建安太守赵凤举,各自率领军队援救建康,军队驻扎在蔡洲,等待长江上游的各路人马。封山侯萧正表镇守钟离,叛变投降了侯景,侯景任命他为南郡王。萧正表就在欧阳设立栅栏以阻断援救建康的军队,率领一万人马要袭击广陵。广陵令刘询把此事报告了南兖州刺史南康王萧会理。十二月,萧会理让刘询领兵在夜间袭击正表,把他打败,没收他的武器粮食,归给了萧会理,并和他一起去援救建康。

梁朝将军羊侃去世。

建康城里更是人心惶恐。

梁朝散骑常侍韦粲及东西道都督裴之高、柳仲礼等,各带领军队救援建康,推柳仲礼为大都督。

梁武帝征召衡州刺史韦粲为散骑常侍,以欧阳为监州事。韦粲到庐陵时听说侯景叛乱,检阅部下,得五千精兵,加倍赶路前去援救朝廷。到达豫章,听说侯景已渡江,询问内史刘孝仪,刘孝仪说:“如果情况真是这样,皇帝应该有敕令传达;也许情况并不是这样。”刘孝仪设置酒宴,韦粲发怒了,把酒杯摔在地上说:“贼已渡江,就要逼近皇宫,水陆交通都断绝了,皇帝怎么会有空闲向我们通报情况呢?假如皇帝无法发出敕令,难道我们能够自己安心吗!韦粲今日哪有情绪饮酒!”他立即骑马出去,布置军事行动。将要出发时,碰上江州刺史当阳公萧大心派遣使者来邀请韦粲,韦粲便骑马去见萧大心,说:“江州离京最近,殿下按情理来说,应该行动在前。但您是中流砥柱,身负重任,应做后应。现在应该移军镇守湓城,派你的副将随我一同去,就足够了。”萧大心同意了他的建议,派中兵柳昕率兵跟随韦粲。

粲至南洲,外弟司州刺史柳仲礼亦帅步骑至横江,粲即送粮仗,并散私财以赏其战士。

裴之高自张公洲遣船度之。粲、仲礼遂与李孝钦、羊鸦仁、陈文彻合军屯新林。粲议推仲礼为大都督,裴之高自以年位耻居其下。粲抗言于众曰:“今者同赴国难,义在除贼。所以推柳司州者,正以久捍边疆,先为侯景所惮;且士马精锐,无出其前。若论年位,皆在粲下,直以社稷之计,不得复论。今日形势,贵在将和,若人心不同,大事去矣。粲请为诸君解之。”乃单舸至之高营,切让之曰:“今二宫危逼,猾寇滔天,臣子当戮力同心,岂可自相矛盾!豫州必欲立异,锋镝便有所归。”之高垂泣致谢,遂推仲礼为大都督。

宣城内史杨白华遣其子雄将兵继至。援军大集,众十余万。景囚之高弟、侄、子、孙列于阵前,以鼎镬刀锯随其后,谓曰:“裴公不降,今即烹之!”之高召善射者使射其子,不中。柳仲礼以晦夜入韦粲营,部分众军。旦日会战,诸将各有据守。令粲顿青塘,粲以青塘当石头中路,贼必争,颇惮之。仲礼曰:“青塘要地,非兄不可;若疑兵少,当更遣军相助。”乃使直阁将军刘叔胤助之。

魏太师泰杀其国臣王茂。

魏太师泰杀安定国臣王茂而非其罪。左丞柳庆谏,泰怒曰:“卿党罪人,亦当坐。”执庆于前,庆辞色不挠,曰:“庆闻

韦粲到达南洲时,他的表弟司州刺史柳仲礼也率领步兵和骑兵到达横江,韦粲马上送给他粮食、武器,并散发自己的财物来奖赏他的战士。

裴之高从张公洲派船渡柳仲礼过江。韦粲、柳仲礼就与李孝钦、羊鸦仁、陈文彻合军驻扎新林。韦粲提议推举柳仲礼为大都督,裴之高自认为年龄和官位高,耻于居柳仲礼之下。韦粲高声对众人说:“今天共赴国难,大义在于除贼。我之所以推举柳司州,正因他长期守卫边疆,以前曾让侯景害怕;况且他兵马精锐,没有人能超过他。如果论年龄和官位,他都在我之下,只是为国家考虑,大家不要再争论了。现在的形势,贵在将领团结,如果人心不团结,大事就完了。我韦粲请求为各位解决这件事。”于是韦粲一个人乘船到了裴之高的军营,严厉责备他说:“现在皇上和太子危在旦夕,狡诈的贼寇罪恶滔天,做臣子的应该齐心协力,怎么能自相矛盾!裴豫州一定要与大家离心异志的话,刀锋箭头就要有所指了。”裴之高流泪向韦粲谢罪,于是推柳仲礼为大都督。

宣城内史杨白华派遣他的儿子杨雄率领部队随后赶来。众多援军汇集一起,达十多万人。侯景把裴之高的弟弟、侄子、儿子、孙子押在战阵之前,将鼎镬、刀锯放在他们身后,对裴之高说:“裴公如果不投降,今天就把他们煮了!”裴之高把善于射箭的人召来,让他们射自己的儿子,没有射中。柳仲礼在这个月最后一天的夜里进入韦粲军营,部署各路军队。第二天早晨,与侯景的军队交战,各位将领各有要把守的地方。柳仲礼命令韦粲驻扎在青塘,韦粲因为青塘处于通往石头城的中路,是叛贼必争之地,所以他很怕驻扎在这里。柳仲礼说:“青塘是战略要地,非得老兄你去不可;如果你担心兵力少的话,我会再派军队协助你。”于是,柳仲礼便派遣直阁将军刘叔胤协助韦粲。

西魏太师宇文泰杀了他封地的臣属王茂。

西魏太师宇文泰杀安定国臣属王茂,但王茂并没有死罪。左丞柳庆进谏,宇文泰发怒说:“你偏袒罪人,也应当被治罪。”将柳庆拘捕在面前,柳庆的言辞和神色毫不屈服,他说:“我听说

君蔽于事为不明,臣知而不争为不忠。庆既竭忠,不敢爱死,但惧公为不明耳。”泰寤,亟使赦茂,不及,乃赐茂家钱帛,曰:“以旌吾过。”

己巳(549) 梁太清三年,魏大统十五年,东魏武定七年。

春正月,侯景袭梁援军,韦粲死之。柳仲礼击景,败之。

正月朔,柳仲礼徙营大桁。会大雾,韦粲军迷失道,比及青塘,夜已过半。立栅未合,侯景亟帅锐卒攻之。粲使军主郑逸逆击之,命刘叔胤以舟师截其后。叔胤不敢进,逸遂败。景乘胜入粲营。左右牵粲避贼,粲不动,叱子弟力战,遂与子尼及弟助、警、构、从弟昂皆战死,亲戚死者数百人。仲礼方食,投箸被甲,与其麾下百骑驰往救之,与景战,大破之,斩首数百级,溺死千余人。仲礼矟将及景,而贼自后斫之中肩。景得免,自是不敢复济南岸。仲礼亦气衰,不复言战矣。邵陵王纶复收散卒,自东道至,列营桁南,亦推柳仲礼为大都督。

梁中领军朱异卒。

朝野以侯景之祸共尤朱异,异惭愤发疾卒。梁主痛惜,特赠仆射。

梁北徐州刺史萧正表以州叛降东魏。 梁援军击侯景,天门太守樊文皎战死。

台城与援军信命久绝。援军募人能入城送启者,李朗请先受鞭,诈为得罪,叛投贼,因得入城。城中方知援兵

做国君的被事情的假象蒙蔽就是不明,做臣子的知道事情真相而不去争辩就是不忠。我已经尽忠了,不敢吝惜一死,只怕您是不明而已!”宇文泰醒悟了,急忙让人赦免王茂,没来得及,宇文泰便赐给王茂的家属金钱绸缎,说:“用这来表明我的过失吧。”

己巳(549) 梁太清三年,西魏大统十五年,东魏武定七年。

春正月,侯景袭击梁朝援军,韦粲牺牲。柳仲礼进攻侯景,结果失败。

正月初一,柳仲礼将军营迁往大桁。遇上大雾,韦粲的军队迷了路,等到达青塘,已过半夜。宿营围扎下的栅栏还未合拢,侯景就急速率领精锐部队进攻他。韦粲派主帅郑逸迎击他,命刘叔胤用舟船部队从后面截击。刘叔胤不敢前进,郑逸于是遭到失败。侯景乘胜攻进韦粲的军营。身边的人都拉韦粲躲避贼兵,韦粲一动不动,叱令子弟奋力战斗,最后他与儿子韦尼以及弟弟韦助、韦警、韦构,堂弟韦昂都战死了,同时死去的亲戚共有几百人。柳仲礼正在吃饭,听到后扔下筷子披上盔甲,与他部下的一百多名骑马赶去救援,与侯景战斗,把他打得大败,斩敌数百首级,在水中淹死的达一千多人。柳仲礼的矟眼看就要扎到侯景,而贼兵从柳仲礼身后挥刀而来,砍中他的肩膀。侯景才免于一死,从此不敢再渡河到南岸。柳仲礼也气势衰弱,不再提交战的事。邵陵王萧纶重新聚集逃散的士兵,从东边赶到,在大桁的南面摆开营垒,也推举柳仲礼为大都督。

梁朝中领军朱异去世。

梁朝朝廷内外都因为侯景造成的祸患共同归罪于朱异,朱异惭愧气愤,得病而死。梁武帝感到痛惜,特地追封他为仆射。

梁朝北徐州刺史萧正表带领全州军民投降东魏。 梁朝援军袭击侯景,天门太守樊文皎战死。

朝廷与援军之间的书信往来已经中断很久。援军招募能进城送文书的人,李朗请求先打自己一顿鞭子,然后假装是得罪了上司,背叛投贼,便得到机会进入城中。城中军民才知援军

四集,举城鼓噪。诸军度淮攻东府前栅,焚之。高州刺史李迁仕及樊文皎帅锐卒五千独进深入,所向摧靡。至菰首桥东,景将宋子仙伏兵击之,文皎战死,迁仕遁还。仲礼神情傲很,陵蔑诸将。邵陵王纶每日执鞭至门,亦移时弗见,由是与纶及诸将有隙,互相猜阻,莫有战心。援军初至,建康士民扶老携幼以候之,才过淮,即纵兵剽掠,由是士民失望。贼中有谋应官军者,闻之亦止。

二月,梁以侯景为大丞相,与之盟。敕止援军,湘东王绎次于武城。

初,台城之闭也,公卿以食为念,男女贵贱并出负米,收诸府藏钱帛聚德阳堂,而不备薪刍鱼盐。至是,坏尚书省为薪,撤荐剉以饲马。军士或煮铠、熏鼠、捕雀而食之,屠马于殿省间,杂以人肉,食者必病。侯景众亦饥,抄掠无所获。东城有米,可支一年,援军断其路。景甚患之。王伟请伪求和以缓其势,运米入石头,然后休士息马,缮修器械,伺其懈怠击之。景从之,拜表求和。太子白梁主,请许之。梁主怒曰:“和不如死!”太子固请,梁主迟回久之,乃曰:“汝自图之,勿令取笑千载。”遂报许之。景乞割江右四州之地,并求宣城王大器出送,然后济江。中领军傅岐固争曰:

已聚集在四周,全城上下高兴得又是擂鼓又是呐喊。各路援军渡过秦淮河,攻打并焚烧了东府前面的栅栏。高州刺史李迁仕及樊文皎率领五千名精锐的士兵单独前进,深入敌阵,所向披靡。到达菰首桥东,侯景的将领宋子仙埋伏的部队袭击了他们,樊文皎战死,李迁仕逃了回去。柳仲礼神情傲慢狠戾,平时经常欺侮蔑视各位将领。邵陵王萧纶按照部将求见主帅时的礼节,每天拿着鞭子来到他的门口,他也有时不接见,因此他与萧纶及各位将领之间有隔阂,互相猜疑、设置障碍,都没有打仗的心思。援军刚到的时候,建康的官吏和百姓扶老携幼出来迎接,可部队刚刚渡过秦淮河,就放纵将士们抢劫掠夺,因此官吏和百姓失望了。叛贼中有打算响应官军的,听到这种情况也就停止了行动。

二月,梁朝任命侯景为大丞相。与他订立盟约。朝廷下令援军停止前进,湘东王萧绎驻扎在武城。

当初,台城关闭城门的时候,公卿们将粮食问题记挂在心上,男的、女的、尊贵的、低贱的都出来背米,收集各个府第贮藏的钱帛集中到德阳堂,但是没有储备柴火、牲口草料、鱼和盐。到了这时,只好拆除尚书省的建筑作柴火,撤了床上的垫席磨碎喂马。军人们有的煮甲衣上的皮革、烤老鼠、捕捉鸟雀来吃!他们在皇宫与各省的办公地点之间杀马,煮的马肉中还夹杂着人肉,吃的人必然得病。侯景的部队也很饥饿,四处搜寻掠夺没有什么收获。东府城内有米,可以供应他的部队整整一年,可是援军切断了去路。侯景对这种情况十分忧虑。王伟请求假装求和以缓和这一形势,把大米运进石头城,然后使将士和战马都得到休息,修理好器械,等到对方懈怠下来再袭击他们。侯景听从了他的意见,恭敬地向台城递上文书求和。太子报告梁武帝,请他答应侯景的要求。梁武帝愤怒地说:“跟侯景讲和,还不如去死!”太子再三请求,梁武帝犹豫了很久才说:“你自己考虑吧,不要取笑于千载。”于是通报侯景,皇上已答应他的请求。侯景乞求朝廷割让长江西面的四个州给他,并要求让宣城王萧大器出面送他,然后他才渡过长江。中领军傅岐坚持争辩说:

“岂有贼举兵围宫阙而更与之和乎!此特欲却援军耳。且宣城嫡嗣之重,国命所系,岂可为质!”梁主乃以大器之弟、石城公大款质于景,敕诸军不得复进,诏以景为大丞相、豫州牧。设坛门外,遣仆射王克与王伟等盟。既盟,而景围不解,专修铠仗,了无去志。

会南康王会理、湘潭侯退、西昌世子彧,众合三万至马卬洲。景请敕还南岸,太子从之。景又启曰:“永安侯确、直阁赵威方频隔栅见诟云:‘天子自与汝盟,我终当破汝。’乞召侯及威方入,即当引路。”梁主召确,确累辞不入。邵陵王纶泣谓确曰:“围城既久,圣上忧危,臣子之情切于汤火,故欲且盟而遣之,更申后计。成命已决,何得拒违!”确曰:“侯景虽云欲去而不解长围,其意可见,入城何益!”纶大怒,欲斩之,确乃流涕入城。

梁主常蔬食,至是蔬茹皆绝,乃食鸡子。纶乃因使上鸡子数百枚。

湘东王绎军于郢州之武城,与河东王誉、桂阳王慥皆淹留不进。中记室参军萧贲骨鲠士也,以绎不早下,心非之。尝与绎双六,食子未下,贲曰:“殿下都无‘下’意。”绎深衔之。及得梁主敕,绎欲旋师,贲曰:“景以人臣举兵

“哪里有叛贼兴兵包围宫殿,而我们转过头来跟他们讲和的道理!这不过是叛贼想让我们的援军退却罢了。况且宣城王是皇上的直系后裔,地位如此重要,国家的命运维系在他的身上,怎么可以让他去当人质!”梁武帝便让萧大器的弟弟、石城公萧大款到侯景那里做人质,下令各路援军不得继续前进,颁布诏书任命侯景为大丞相、豫州牧。梁武帝让在城门外设立神坛,派遣仆射王克与王伟等订立盟约。盟约已经订立了,然而侯景军队的包围却未解除,他们专修铠甲和兵器,一点也没有撤走的意思。

这时赶上南康王萧会理、湘潭侯萧退、西昌侯长子萧彧,率领集合起来的三万人马来到马卬洲。侯景请皇帝发布敕令,让这些人马回到长江南岸,太子听从侯景的意见。侯景又启奏梁武帝说:“永安侯萧确、直阁赵威方频繁地隔着栅栏骂我说:‘皇上同你订立盟约是他自己的事,我终究要打败你。’我乞求皇上召永安侯及赵威方入城,我立即指挥部队返回北方。”梁武帝召回萧确,萧确屡次启奏梁武帝,坚决推辞,不进台城。邵陵王萧纶哭着对萧确说:“台城已经被围很久,皇上处于患难危急之中,臣子的急切心情就跟沸水和大火差不多,所以我们想暂且与侯景订立盟约,打发他离开,以后再作其他打算。这一决定已经做出,怎么能够抗拒与违反!”萧确说:“侯景虽然说要撤离,但又不解除长长的包围圈,他的意图由此可见,让我入城有什么好处!”萧纶大怒,要杀萧确,萧确才流着泪进城。

梁武帝平时常吃蔬菜,到现在蔬菜和蘑菇都吃光了,他就吃鸡蛋。萧纶便通过使者呈送给梁武帝几百个鸡蛋。

湘东王萧绎的部队驻扎在郢州的武城,与河东王萧誉、桂阳王萧慥都久留在原地不前进。中记室参军萧贲是位耿直的人,看到萧绎不尽早向下游进发,心里反感。他曾经和萧绎玩一种叫做“双六”的赌博游戏,吃了萧绎的子儿都不拿下,萧贲说:“殿下你全然没有‘下’的意思。”萧绎特别怨恨萧贲。等得到梁武帝的敕令,萧绎打算回师原地,萧贲说:“侯景以臣子的身份带兵

向阙,今若放兵,童子能斩之矣,必不为也。大王以十万之众,未见贼而退,奈何!”绎不悦,未几,因事杀之。

东魏河内之民归于魏。

东魏河内民四千余家,以魏北徐州刺史司马裔其乡里也,相帅归之。宇文泰欲封裔,裔固辞曰:“士大夫远归皇化,裔岂能帅之?卖义士以求荣,非所愿也。”

三月,侯景陷梁台城,自称大都督录尚书事。邵陵王纶奔会稽,柳仲礼等叛降景。景废萧正德,以为大司马。

侯景既运东府米入石头,王伟闻荆州军退,援军不相统一,乃说景曰:“王以人臣举兵,围守宫阙,逼辱妃主,残秽宗庙,今日持此,欲安所容身乎!背盟而捷,自古多矣,愿且观其变。”景遂启陈梁主十失,曰:“陛下崇饰虚诞,恶闻实录,以祅怪为嘉祯,以天谴为无咎。敷演六艺,排摈前儒,王莽之法也。以铁为货,轻重无常,公孙之制也。烂羊镌印,朝章鄙杂,更始、赵伦之化也。豫章仇父,邵陵冠布,石虎之风也。修建浮图,四民饥馁,笮融、姚兴之代也。”又言:“建康宫室崇侈,陛下唯与主书参断万机,政以贿成,诸阉豪盛,众僧殷实。皇太子珠玉是好,酒色是耽;邵陵所在

攻打皇宫,现在他如果放下武器,一个小孩子就能杀掉他,所以他肯定不会放下武器。大王您拥有十万大军,还没看见叛贼就撤退,这怎么行呢!”萧绎听了很不高兴,没有多久,便找了一个理由杀了萧贲。

东魏河内地区的老百姓归附西魏。

东魏河内地区有四千多户百姓,因为西魏的北徐州刺史司马裔是他们的同乡,所以都相互领着归附了他。宇文泰想要授司马裔爵位,司马裔坚决推辞说:“士大夫远道而来归附到皇上的政令、教化所能达到的地方,我司马裔哪里能率领他们?出卖忠义之士以追求荣华富贵,不是我的心愿。”

三月,侯景攻陷梁朝的台城,自称大都督录尚书事。邵陵王萧纶逃亡到会稽,柳仲礼等背叛梁朝投降侯景。侯景废除萧正德的帝位,让他担任大司马。

侯景已经把东府城的大米运进了石头城,王伟听说荆州的军队撤退了,援军内部不统一,就劝侯景说:“大王您以臣子的名义兴兵,包围宫殿,逼迫凌辱嫔妃皇上,毁坏糟蹋皇家宗庙,今日弄到这种地步,您还想平安地呆在一个地方吗!背盟而取胜的事,自古以来多了,希望你姑且观察事态的变化。”侯景就上书陈述梁武帝的十大罪状,说:“陛下喜欢粉饰虚诞,不喜欢听到实录,将反常怪异视为吉祥的象征,对上天的谴责认为自己没有责任。您解释六艺,排斥前儒,这是王莽的做法。您用铁来铸造货币,轻重时常变化,这是公孙述所采用的办法。您滥授官爵,乱刻官印,使官职像烂羊头、烂羊胃一样不值钱,弄得朝纲混乱,这是汉朝更始年间、晋代赵王伦篡位时期的风气。豫章王萧综将父皇视为仇敌,邵陵王萧纶在父皇在世之时,便把一个老头装扮成自己的父亲而加以捶打,这是晋朝石虎时的社会风气。您修建佛塔,四方百姓饥饿不堪,这是当年笮融、姚兴佞佛的重演。”又说:“建康的皇宫中崇尚奢侈,陛下只跟起草文书的人一起决断一切机要大事,政务要通过贿赂才能办成,宦官们豪奢富足,僧人们产业殷实。皇太子一味喜好珠宝,沉湎于酒色;邵陵王到处

残破;湘东群下贪纵;南康、定襄之属,皆如沐猴而冠耳。伏愿小惩大戒,放谗纳忠,使臣无再举之忧,陛下无婴城之辱,则万姓幸甚!”

梁主览启,惭怒。三月朔,以景违盟举烽鼓噪。初,闭城之日,男女十余万,擐甲者二万余人。被围既久,人多身肿气急,死者什八九,乘城不满四千人,率皆羸喘。横尸满路,而众心犹望外援。柳仲礼唯聚妓妾,置酒作乐,诸将日往请战,仲礼不许。安南侯骏说邵陵王纶曰:“城危如此,而都督不救,若万一不虞,殿下何颜自立于世!今宜分军为三道,出贼不意攻之,可以得志。”纶不从。仲礼父津登城谓仲礼曰:“汝君父在难,不能竭力,百世之后,谓汝为何!”仲礼亦不以为意。梁主问策于津,对曰:“陛下有邵陵,臣有仲礼,不忠不孝,贼何由平!”

南康王会理与羊鸦仁、赵伯超等,进营于东府城北,约夜度军,为景所败。景又求和,梁主使御史中丞沈浚至景所,见景无去志,发愤责之。景横刀叱之,浚曰:“负恩忘义,违弃诅盟,固天地所不容!沈浚五十之年,常恐不得死所,何为以死相惧邪!”因径去不顾。

于是景复攻城,昼夜不息。邵陵世子坚屯太阳门,终日蒱饮,不恤吏士。其书佐董勋、熊昙朗夜引景众登城。永安侯确力战,不能却,乃排闼入,启梁主云:“城已陷。”梁主

残害百姓;湘东王的官员们贪婪放纵;南康王、定襄王之类,也都不过像沐猴而冠罢了。我希望陛下您受到这次小的惩罚之后,能够引起足够的警戒,放逐那些谗佞小人,接纳忠贞的臣子,这样就使我不用忧虑再次发动兵变,陛下您也不用蒙受被围困在城中的耻辱了,这实在是千千万万老百姓的莫大幸运啊!”

梁武帝看了侯景的上书,羞惭愤怒。三月初一,以侯景违背盟约为由,下令全城点燃烽火擂鼓呐喊。当初,关闭城门的时候,城内居民有十多万人,披盔带甲的将士有二万多人。被围困的时间一长,人们多身体浮肿,气喘吁吁,死去的十有八九,现在能登上城墙的不满四千人,人人都瘦弱不堪。城里道路上到处横陈着尸体,而大家还是把希望寄托在外面的援军上。柳仲礼只是聚集歌妓,摆酒作乐,将领们天天向他请战,柳仲礼都不答应。安南侯萧骏劝邵陵王萧纶说:“台城危机如此,而都督不救,如果万一发生了预想不到的情况,殿下还有什么脸面在这个世界上立身!现在应分兵三路,出其不意地攻打叛贼,这样就可取胜。”萧纶不采纳这一建议。柳仲礼的父亲柳津登城对柳仲礼说:“你的君王和父亲正在难中,你不能竭尽全力救援,百代以后,人们将会把你说成什么人呢!”柳仲礼听了也不在意。梁武帝向柳津询问计策,柳津回答说:“陛下有邵陵王这样的儿子,我有柳仲礼这样的儿子,他们不忠不孝,叛贼靠什么平定呢!”

南康王萧会理与羊鸦仁、赵伯超等,把军营推进到东府城北,约定夜里渡江,被侯景打败。侯景又求和,梁武帝派御史中丞沈浚到侯景处,见侯景没有撤离的意思,沈浚便愤怒斥责侯景。侯景横刀大声责骂沈浚,沈浚说:“你忘恩负义,违背盟誓,真是为天地所不容!我沈浚已经五十岁,经常担心自己不能死得其所,何必用死来吓唬我呢!”说着便径直离去,头也不回。

于是侯景又攻城,昼夜不息。邵陵王的长子萧坚驻扎在太阳门,终日赌博饮酒,不体恤官兵疾苦。他的书佐董勋、熊昙朗夜里引导侯景的兵马登城。永安侯萧确奋力拼搏,不能打退敌人,就推开小门进入宫中,报告梁武帝说:“城已被攻陷。”梁武帝

安卧不动,叹曰:“自我得之,自我失之,亦复何恨!”因谓确曰:“速去语汝父,勿以二宫为念。”

景入见于太极东堂,以甲士五百人自卫;稽颡殿下,典仪引就三公榻。梁主神色不变,问曰:“卿在军中日久,无乃为劳!”景不敢仰视,汗流被面。复至永福省见太子,太子亦无惧容。侍卫皆惊散,唯徐摛、殷不害侍侧。摛谓景曰:“当以礼见!”景乃拜。

退谓王僧贵曰:“吾常跨鞍对陈,矢刃交下,而意气安缓,了无怖心;今见萧公,使人自慑,岂非天威难犯!吾不可以再见之。”于是悉撤两宫侍卫,纵兵掠乘舆、服御、宫人皆尽;收朝士、王侯送永福省;矫诏大赦,自加大都督中外诸军、录尚书事。

建康士民逃难四出。景以诏命解外援军。柳仲礼召诸将议之,邵陵王纶曰:“今日之命,委之将军。”仲礼熟视不对。裴之高、王僧辩曰:“将军拥众百万,致宫阙沦没,正当悉力决战,何所多言?”仲礼竟无一言,诸军乃散。纶奔会稽,仲礼及羊鸦仁、王僧辩、赵伯超并开营降贼,军士叹愤。仲礼等入城,先拜景而后见梁主,梁主不与言。见津,津恸哭曰:“汝非我子,何劳相见!”

景遣仲礼归司州,僧辩归竟陵。初,临贺王正德与景约,平城之日,不得全二宫。及城开,正德帅众挥刀欲入,不得。

安卧不动,叹息说:“从我这儿得到的,又从我这里失去,又有什么悔恨的呢!”于是他便对萧确说:“快去告诉你父亲,不要记挂我和太子。”

侯景来到太极殿的东堂晋见梁武帝,用五百名全副武装的士兵保卫自己;他在大殿下跪拜,以额触地,主持仪式的人引领他走到三公坐的榻前。梁武帝神色不变,问道:“你在军中时间很长,恐怕劳累了吧!”侯景不敢仰视,汗流满面。侯景又到永福省拜见太子,太子也没有显出害怕的神情。太子的侍卫都惊慌地逃散了,只有徐摛、殷不害在一旁侍奉。徐摛对侯景说:“你来拜见应当遵守礼节!”侯景才跪下参拜。

侯景退出后对王僧贵说:“我经常跨上马鞍与敌人对阵,刀箭交加,而心绪安稳,毫不害怕;今天见到萧公,让人不由自主地害怕,难道不是天威难犯吗!我不能再见他们了。”从此开始,侯景把皇上、太子两宫的侍卫全部撤掉,放纵将士将皇帝及后妃使用的车马、服饰、宫女都抢掠一空;将朝士、王侯们都抓了送到永福省;假托梁武帝的诏书,下令大赦天下,加封自己为大都督中外诸军、录尚书事。

建康的百姓四出逃难。侯景用梁武帝的诏书下令解散外面的援军。柳仲礼召集各位将领商议此事,邵陵王萧纶说:“现在发布命令,就委托给将军您了。”柳仲礼注目细看萧纶,不作回答。裴之高、王僧辩说:“将军您拥有百万人马,却致使皇宫沦陷,眼下正应当全力决战,何必多言呢?”柳仲礼始终不发一言,各路援军只好分散。萧纶逃亡到会稽,柳仲礼及羊鸦仁、王僧辩、赵伯超一道打开营门向侯景投降,将士们叹息、愤怒。柳仲礼等人进入京城,先拜见侯景而后见梁武帝,梁武帝不和他们说话。柳仲礼拜见父亲柳津,柳津痛哭着说:“你不是我的儿子,何必来跟我相见!”

侯景派遣柳仲礼回到司州,王僧辩回到竟陵。当初,临贺王萧正德与侯景约定,平定台城的那一天,不得保全皇上与太子。等到城门打开,萧正德率领人马挥刀准备进去,却没能实现。

景更以正德为大司马。正德入见梁主,拜且泣。梁主曰:“啜其泣矣,何嗟及矣!”

梁东徐、北青州及淮阳郡皆叛降于东魏,东魏遂取梁青州及山阳郡。 梁湘东王绎归江陵,杀桂阳王慥。

初,梁主以河东王誉代张缵为湘州刺史,徙缵代岳阳王詧为雍州刺史。缵恃才轻誉,迎候有阙。誉至,留缵不遣。缵轻舟夜遁,将之雍部,复虑詧拒之。缵与湘东王绎有旧,欲因之以杀誉兄弟,乃如江陵。及台城陷,诸王各还州镇,誉归湘州。信州刺史桂阳王慥留军江陵,欲待绎至拜谒乃还。缵遗绎书曰:“河东欲袭江陵,岳阳共谋不逞。”江陵军主朱荣亦遣使告绎云:“桂阳留此,欲应誉、詧。”绎惧,自蛮中步道驰归江陵,囚慥杀之,树栅掘堑以自守。

侯景陷梁广陵。

侯景以董绍先为江北行台,使赍敕召南康王会理。绍先以羸兵二百至广陵,会理士马甚盛。僚佐说会理曰:“景已陷京邑,欲除诸藩,然后篡位。若四方拒绝,立当溃败,奈何委全州之地以资寇乎?不如杀绍先,发兵固守,与魏连和,以待其变。”会理素懦,即以城授之。

东魏取梁淮阴。 梁吴郡太守袁君正以郡叛附侯景。

侯景遣于子悦等将羸兵数百,东略吴郡。新城戍主戴僧逷有精甲五千,说太守袁君正曰:“贼今乏食,台中所得,不支

侯景让萧正德改任大司马。萧正德进入皇宫拜见梁武帝,一边跪拜一边哭泣。梁武帝说:“哭哭啼啼,叹息怎么来得及啊!”

梁朝东徐州、北青州及淮阳郡都背叛梁朝,向东魏投降,东魏终于夺取梁朝的青州及山阳郡。 梁朝湘东王萧绎回到江陵,杀死桂阳王萧慥。

当初,梁武帝任命河东王萧誉取代张缵为湘州刺史,调张缵取代岳阳王萧詧为雍州刺史。张缵仗恃自己的才能而轻视萧誉,迎接萧誉时缺乏应有的礼节。萧誉到任后,留下张缵不放他走。张缵乘着小船偷偷逃跑了,将要到达雍州时,他又担心萧詧会拒绝接纳他。张缵与湘东王萧绎过去有交情,便想通过他来杀掉萧誉兄弟,于是来到江陵。等到台城陷落后,藩王们都回到各自镇守的州郡,萧誉也回到湘州。信州刺史桂阳王萧慥的部队留在江陵,他想等萧绎来了拜见他之后再回信州。张缵送了一封书信给萧绎说:“河东王想袭击江陵,岳阳王和他共同密谋起事没有得逞。”江陵军主朱荣也派人告诉萧绎说:“桂阳王留在这里,是准备响应萧誉、萧詧。”萧绎害怕了,从蛮人地区的陆路上骑马赶回江陵,把萧慥囚禁起来并杀了他,设立栅栏、挖掘壕沟进行防守。

侯景攻陷梁朝的广陵。

侯景让董绍先担任江北行台,派他带着梁武帝的敕令去召南康王萧会理。董绍先带着二百名弱兵到了广陵,萧会理的兵马却非常强盛。僚佐们劝萧会理说:“侯景已经攻占了京城,准备除掉各个藩王,然后篡夺皇位。如果四面八方都不接受他,他立即就会溃败,我们怎么能用全州的土地来资助强盗呢?我们不如杀掉董绍先,发兵拒守我们的地盘,联合魏国,来等待形势的变化。”萧会理一向懦弱,就将全城交给了董绍先。

东魏夺取梁朝的淮阴。 梁朝吴郡太守袁君正献出全郡背叛梁朝,归附侯景。

侯景派遣于子悦等带领几百名弱兵,去东部掠夺吴郡。戍守新城的主将戴僧逷拥有五千名精锐士兵,他劝说太守袁君正道:“贼兵现在缺少粮食,他们从台中得到的粮食,不够支持

一旬。若闭关拒守,立可饿死。”君正素怯,郊迎之。子悦执君正,掠夺财物、子女。东人皆立堡拒之。

梁宣城、吴兴起兵拒侯景。

侯景遣来亮入宛陵,宣城太守杨白华诱而斩之。景遣李贤明攻之,不克。御史中丞沈浚避难东归,与吴兴太守张嵊起兵讨景。景号令所行,唯吴郡以西、南陵以北而已。

东魏攻魏颍川,魏人击之,杀其将慕容绍宗、刘丰生。

东魏高岳等攻魏颍川,逾年不克。刘丰生建策,堰洧水以灌之,城多崩颓。王思政身当矢石,与士卒同劳苦。城中泉涌,悬釜而炊。宇文泰遣赵贵督东南诸州兵救之,阻水不得前。东魏人使善射者乘大舰临城射之,城垂陷;慕容绍宗与丰生临堰视之,暴风忽至,飘船向城。城上人以长钩牵船,弓弩乱发,二人皆死。

东魏大将军澄如邺。

东魏进澄位相国,封齐王,加殊礼。澄固辞,不许。澄召将佐密议之,皆劝澄受之;独陈元康以为未可,澄由是嫌之。

梁岳阳王詧执雍州刺史张缵。

湘东王绎之入援也,令所督诸州皆发兵,雍州刺史岳阳王詧遣司马刘方贵将兵出汉口;绎召詧使自行,詧不从。方贵潜与绎谋袭襄阳。未发,会詧以它事召方贵,以为谋泄,

十天。如果我们闭关据险防守,抗拒他们,他们马上就会饿死。”袁君正一向懦怯,他到郊外迎接于子悦。于子悦扣押了袁君正,掠夺百姓的财物、子女。东部人都建起城堡抵抗他。

梁朝宣城、吴兴发兵抵抗侯景。

侯景派萧来亮来到宛陵,宣城太守杨白华将他诱而杀之。侯景派李贤明攻打宣城,没有攻克。御史中丞沈浚避难回到东部,与吴兴太守张嵊发兵讨伐侯景。侯景的号令能够得到执行的地方,仅是吴郡以西、南陵以北罢了。

东魏进攻西魏颍川,西魏人进行反击,杀死东魏的将领慕容绍宗、刘丰生等人。

东魏高岳等人进攻西魏的颍川,过了一年也没有攻克。刘丰生想出一个办法,在洧水上建拦河堰用水来灌淹颍川城,颍川的城墙多处崩塌。王思政亲身在箭石横飞的情况下指挥作战,与士兵同甘共苦。城中水如泉涌,他们就把锅吊起来做饭。宇文泰派遣赵贵督率东南各个州的部队援救颍川,因被水阻隔不能向前靠近。东魏人让善于射箭的人乘着大舰靠近颍川往城内射箭,颍川城眼看就要陷落;慕容绍宗与刘丰生一起来到拦河堰前视察,暴风忽然刮来,慕容绍宗和刘丰生乘的船向城里漂去。城上的人用长钩拉住这条船,弓箭乱射,他们二人都死了。

东魏大将军高澄到邺城。

东魏晋升高澄为相国,封为齐王,加以特殊的礼遇。高澄坚决推辞,但孝静帝不批准。高澄召集将领和辅佐官员秘密商议此事,都劝高澄接受朝廷的任命;唯独陈元康认为不可以,高澄从此开始嫌恶他。

梁朝岳阳王萧詧拘捕雍州刺史张缵。

湘东王萧绎进京救援时,令他督管的各州都要派兵,雍州刺史岳阳王萧詧派司马刘方贵领兵出汉口;萧绎召见萧詧让他本人也出征,萧詧没有服从。刘方贵暗中与萧绎密谋袭击襄阳。还没出兵,碰上萧詧因其他事情召见刘方贵,刘方贵以为密谋泄露,

遂据樊城,詧遣军攻之。绎厚资遣张缵使赴镇,缵至大堤,詧已拔樊城,斩方贵。闻台城陷,遂执缵。

五月,梁主衍殂,太子纲立。

梁主虽外为侯景所制,而内甚不平。景欲以宋子仙为司空,梁主曰:“调和阴阳,安用此物!”景不能强,心甚惮之。太子泣谏,梁主曰:“若社稷有灵,犹当克复。如其不然,何事流涕!”是后,梁主所求,多不遂志,饮膳亦为所裁节;忧愤成疾,口苦索蜜,不得,再曰:“荷!荷!”遂殂。年八十六。景秘不发丧,太子呜咽流涕,不敢泄声;既而发丧,遂即位。立宣城王大器为太子。高祖之末,建康士民争尚豪华,粮无半年之储,常资四方委输。自景乱,道路断绝,人至相食,不免饿死,存者百无一二。贵戚豪族,皆自出采稆,填委沟壑,不可胜纪。

魏诏代人复其旧姓。 六月,梁湘东王绎杀太常卿刘之遴。

初,侯景将使之遴授临贺王正德玺绶,之遴剃发僧服而逃。将归江陵,行至夏口,绎素嫉其才,密送药杀之。而自为志铭,厚其赙赠。

东魏大将军澄克颍川;以王思政归,魏师还。

东魏高岳既失慕容绍宗等,志气沮丧,不敢复逼长社。陈元康言于高澄曰:“王自辅政以来,未有殊功。今颍川垂陷,愿王自以为功。”澄从之,自将攻长社。亲临作堰,堰三决,澄怒,推负土者及囊并塞之。

于是占据了樊城,萧詧派遣军队攻打樊城。萧绎厚资打发张缵去雍州赴任镇守,张缵到了大堤,萧詧已攻下樊城,杀掉刘方贵。萧詧听说台城陷落,就拘捕了张缵。

五月,梁武帝萧衍去世,太子萧纲登皇位。

梁武帝虽然表面上被侯景控制,但他的心里却非常不平。侯景想让宋子仙出任司空,梁武帝说:“调和阴阳,怎么能用这个东西!”侯景不能强迫,心里很害怕梁武帝。太子流泪进谏,梁武帝说:“如果国家有灵,还可以恢复。如果不是这样,何必流泪!”从此以后,梁武帝所提出的要求,大多不能被满足,饮食也被减少;他忧愤成疾,嘴里发苦要蜂蜜,得不到,他发出两声:“荷!荷!”就去世了。享年八十六岁。侯景密不发丧,太子呜咽流泪,不敢出声;不久以后发丧,才登皇位。立宣城王萧大器为太子。梁武帝末年,建康的百姓竞相崇尚豪华,粮食没有半年的储备,常常要依靠各地运来。自从侯景叛乱,交通断绝,发展到人吃人的地步,仍免不了饿死人,保住命的不到百分之一二。那些皇亲国戚、豪门大族、都自己出来采野生的稻子,饿死而埋在沟壑的,不可胜计。

西魏下诏书:代郡人恢复他们的旧姓。 六月,梁朝湘东王萧绎杀掉太常卿刘之遴。

当初,侯景要派刘之遴去把印玺授给临贺王萧正德,刘之遴剃光头发、穿上和尚服逃跑了。他将要回到江陵,走到夏口的时候,萧绎一向妒忌他的才能,暗中送药毒死了他。然而萧绎又亲自为他撰写墓志铭,送了很多钱给他办丧事。

东魏大将军高澄攻克颍川;因王思政归附东魏,西魏军撤回。

东魏的高岳失去了慕容绍宗等人,志气沮丧,不敢再进攻长社。陈元康对高澄说:“大王自从辅佐皇室以来,没有特殊的功劳。现在颍川快要攻陷了,希望大王亲自去立下这一功劳。”高澄听从了他的意见,亲自率领军队进攻长社。他亲自督造拦河堰,拦河堰三次决口,高澄发怒了,把背土的人及土袋子一起推下去堵塞决口。

城中无盐,挛肿死者什八九。水入城坏,澄令城中曰:“有能生致王大将军者封侯;若有损伤,左右皆斩。”王思政帅众据土山,告之曰:“吾力屈计穷,唯当以死谢国。”因仰天大哭,西向再拜,欲自刎。众共执之,不得引决。澄遣赵彦深执手申意,延而礼之。思政初入颍川,将士八千人,及城陷,才三千人,卒无叛者。澄改颍川为郑州,遇思政甚重。祭酒卢潜曰:“思政不能死节,亦何足重!”澄曰:“我有卢潜,乃是更得一王思政。”潜,度世之曾孙也。

初,思政屯襄城,欲以长社为行台治所,启陈于宇文泰。浙州刺史崔猷曰:“襄城控带京、洛,寔为要地,如有动静,易相应接。颍川既邻寇境,又无山川之固,贼若潜来,径至城下。莫若顿兵襄城,以为行台,颍川置州,遣将镇守,则表里胶固,人心易安,纵有不虞,不能为患!”泰令从猷策,思政固请,泰乃许之。至是,泰深悔之;以侯景所献诸城道路阻绝,令诸将拔军还。

梁湘东王绎自称假黄钺、大都督中外诸军、承制。侯景杀萧正德。

正德怨侯景卖己,密书召鄱阳王范使以兵入。景遮得其书,缢杀之。

梁永安侯确谋讨侯景,不克而死。

景爱永安侯确之勇,常置左右。邵陵王纶潜遣人呼之,确曰:“景轻佻,一夫力耳。我欲手刃之,恨未得其便,

长社城中没有盐吃,痉挛、浮肿而死的人有十分之八九。大水灌进城里,城被冲坏,高澄向城里的人宣布说:“有能把王大将军活捉来的人封他为侯;如果有损伤王大将军的,他身边的人都要被杀。”王思政率领人马占据土山,告诉大家说:“我的力气已经使尽,计策已经用光,只有用一死来报国了。”说着便仰面朝天大哭,面向西拜了两拜,准备自杀。大家一起拉住他,他自杀未遂。高澄派赵彦深来到土山,握着王思政的手申明来意,欢迎他归附东魏,并以礼相待。王思政当初进入颍川的时候,将士有八千人,等到陷落,才剩三千人,最终也没有一个叛变的。高澄将颍川改为郑州,给王思政很高的礼遇。祭酒卢潜说:“王思政不能以死保全气节,又有什么值得看重的!”高澄说:“我有卢潜,就是又得到一个王思政。”卢潜,是卢度世的曾孙。

当初,王思政屯兵襄城,想把长社做为行台所在地,书面报告给宇文泰。浙州刺史崔猷说:“襄城控制并连着京、洛,实在是战略要地,如果有风吹草动,容易相互接应。颍川既临近敌寇占领的地方,又没有山川之险,敌人如果秘密攻来,可以直接到达城下。不如屯兵于襄城,做为行台,在颍川设置州郡,派将领镇守,这样内外就都牢固了,人心容易安定,纵然发生意料不到的情况,也不能造成祸患!”宇文泰下令听从崔猷的计策,王思政坚决请求,宇文泰才同意了他的意见。及至长社陷落,宇文泰很是后悔;因侯景所献的各城交通断绝,命令各将领率领部队返回。

梁朝湘东王萧绎自称假黄钺、大都督中外诸军、承制。 侯景杀了萧正德。

萧正德怨恨侯景出卖自己,秘密写信召请鄱阳王萧范,叫他带兵来京。侯景截得了这封信,勒死了萧正德。

梁朝永安侯萧确谋求讨伐侯景,没有成功而死。

侯景欣赏永安侯萧确的勇敢,经常把他安置在身边。邵陵王萧纶悄悄派人叫萧确回去,萧确说:“侯景为人狂妄轻佻,一夫之勇而已。我想亲手用刀杀掉他,只遗憾没找到下手的机会,

卿还启家王,勿以确为念。”景与确游钟山,引弓射鸟,因欲射景。弦断不发,景觉而杀之。

梁湘东王绎使其世子方等攻湘州刺史河东王誉,击之,方等败死。绎杀其妃徐氏。

绎娶徐妃,生世子方等。妃多失行,故方等无宠。及自建康归江陵,绎见其御军和整,始叹其能,入告徐妃,妃泣而退。绎怒,疏其秽行,榜于大阁,方等见之,益惧。湘州刺史河东王誉骁勇得士心,绎将讨侯景,使督其粮众。誉不与,方等请讨之。绎乃以少子方矩代誉,使方等将兵送之。方等将行,谓所亲曰:“是行也,吾必死之,死得其所,吾复奚恨!”

至麻溪,誉击之,方等败死。绎无戚容。宠妃王氏,生子方诸而卒。绎疑徐妃为之,逼令自杀,妃赴井死。

秋七月,梁广州刺史元景仲谋反,西江督护陈霸先讨诛之。

霸先欲起兵讨侯景,景使人诱景仲,许奉以为主,使图霸先。霸先驰檄讨之,景仲众溃,缢死。霸先迎定州刺史萧勃镇广州,勃以霸先监始兴郡事。

梁湘东王绎使信州刺史鲍泉攻湘州。

绎遣竟陵太守王僧辩、信州刺史鲍泉击湘州,僧辩欲俟众集而行。绎疑其观望,斫之中髀,闷绝久之。泉惧不敢言,独将兵伐湘州。

您回去告诉我的父王,不要把我记挂在心上。”侯景与萧确一同游览钟山,萧确拉弓射鸟,就想射死侯景。不巧弓弦拉断没有发出,侯景发觉后杀掉了他。

梁朝湘东王萧绎让他的嫡长子萧方等攻打湘州刺史河东王萧誉,萧誉袭击他,萧方等遭到失败而死。萧绎杀掉自己的妃子徐氏。

萧绎娶了徐妃,生下嫡长子萧方等。徐妃常常有失检点,所以萧方等不受父亲的宠爱。及至萧方等从建康回到江陵,萧绎看到他驾御部队有条有理,这才感叹他有才能,萧绎回房间把这一情况告诉了徐妃,徐妃流着泪退出了房间。萧绎发怒了,写下徐妃的肮脏行为,贴到大阁上,萧方等看见这一情况,更加害怕。湘州刺史河东王萧誉骁勇善战,很得士兵们拥戴,萧绎要讨伐侯景,派遣使者去督察他的粮食和人马。萧誉不给粮食和人马,萧方等请求去讨伐他。萧绎就让小儿子萧方矩代替萧誉,让萧方等率领部队护送。萧方等将要出发时,对他亲近的人说:“这次出发,我肯定会死,死得其所,我又有什么可遗憾的呢!”

走到麻溪,萧誉袭击他,萧方等兵败身死。萧绎没有悲戚的神情。他所宠爱的妃子王氏,生下儿子萧方诸就死了。萧绎怀疑是徐妃下毒杀害的,逼迫徐妃自杀,徐妃投井而死。

秋七月,梁朝广州刺史元景仲阴谋反叛,西江督护陈霸先讨伐并杀掉他。

陈霸先打算带兵讨伐侯景,侯景派人诱劝元景仲,许诺拥戴他为首领,使他谋取陈霸先。陈霸先迅速发布檄文讨伐他,元景仲的人马逃散,他上吊自杀。陈霸先迎接定州刺史萧勃镇守广州,萧勃委派陈霸先为监始兴郡事。

梁朝湘东王萧绎派信州刺史鲍泉攻打泉州。

萧绎派遣竟陵太守王僧辩、信州刺史鲍泉袭击湘州,王僧辩打算等到部队全部集中后再出兵。萧绎怀疑他是在观望,砍中了他的大腿,王僧辩昏厥了很久。鲍泉吓得不敢说话,独自带兵攻打湘州。

梁合州刺史鄱阳王范以州附于东魏,以乞师。

范闻台城陷,戒严,欲入。僚佐或说之曰:“今魏人已据寿阳,大王移足,则虏必窥合肥。”范乃止。会高澄遣李伯穆逼合肥,范方谋讨侯景,籍东魏为援,乃以合州输伯穆,送二子于邺以乞师。出屯濡须,以待上游之军。久之不至,东魏亦不为出师。范粮乏,进退无计,乃西军枞阳。

盗杀东魏大将军勃海王高澄于邺。

澄尝谓济阴王晖业曰:“比读何书?”晖业曰:“数寻伊、霍之传,不读曹、马之书。”

澄以其弟太原公洋次长,忌之。洋深自晦匿,每退朝,辄闭静坐,虽对妻子,能竟日不言。或时袒跣奔跃,夫人问其故,洋曰:“为尔漫戏。”其实欲习劳也。

澄获衡州刺史兰钦子京,以为膳奴。京屡自诉,澄杖之曰:“更诉,当杀汝!”京与其党六人谋作乱。澄嬖琅邪公主,欲其往来无间,侍卫者常遣出外。一日,与陈元康、杨愔、崔季舒屏左右,谋受禅。京进食,置刀盘下杀之。元康以身蔽澄,亦被伤。洋闻之,神色不变,入讨群贼,斩而脔之,秘不发丧。元康手书辞母,口占,使功曹祖珽作书陈便宜。至夜而卒。

勋贵以重兵皆在并州,劝洋早如晋阳,洋从之。夜召督护唐邕,使部分将士镇遏四方,须臾而毕。

梁合州刺史鄱阳王萧范将全州归附东魏,以请求东魏出兵。

萧范听说台城陷落,下令戒严,准备打进建康。僚佐中有人劝他说:“现在东魏人已占据寿阳,您动身离开,那么这些胡骑肯定要窥伺合肥。”萧范就没有行动。这时恰逢高澄派遣李伯穆带兵逼近合肥,萧范才考虑讨伐侯景,借助东魏的力量为援,就将合肥献给李伯穆,送两个儿子去邺作人质,以请求东魏出兵。萧范屯驻濡须,等待上游的部队。很久没有等到,东魏也不为他出兵。萧范粮食缺乏,进退都没办法,就率军西上驻扎在枞阳。

强盗在邺城杀东魏大将军勃海王高澄。

高澄曾经对济阴王元晖业说:“近来你读了什么书?”元晖业说:“我读了许多遍伊尹、霍光的传记,不读曹氏、司马氏的书。”

高澄因他的弟弟太原公高洋在兄弟排行中仅次于自己而忌恨他。高洋将自己要说的话深深埋在心底,每每退朝,就关门静坐,即使面对妻子,也能一天不讲一句话。有时他赤脚又跑又跳,妻子问他为什么要这样,高洋说:“给你随便做游戏。”其实他是想锻炼吃苦的精神。

高澄抓到衡州刺史兰钦的儿子兰京,让他充当服侍自己用餐的奴仆。兰京常常把自己的苦处说给别人,高澄就杖打他说:“再诉苦,就杀了你!”兰京与他的六个伙伴密谋作乱。高澄宠幸琅邪公主,为了两人往来方便,侍卫们常被打发在外。一天,高澄与陈元康、杨愔、崔季舒打发走身边的侍卫,密谋逼东魏皇帝将皇位让给高澄。兰京送来食品,把刀放在盘子底下,杀了高澄。陈元康用身子掩护高澄,也被砍伤。高洋听到消息,神色不变,进来讨伐这群贼人,杀掉他们剁成肉块,并且封锁高澄的死讯,秘不发丧。陈元康亲笔给母亲写了封诀别信,又向功曹祖珽口述,由他写成文书,陈述国家应办的事项。到了夜里陈元康便死了。

功臣权贵们因重兵都在并州,劝高洋尽早赶到晋阳,高洋听从了他们的劝告。高洋连夜召集督护唐邕,让他部署将士镇守四方,一会儿他就部署完了。

东魏主闻之,窃谓左右曰:“大将军死,似是天意,威权当复归帝室矣!”洋留高岳、高隆之、司马子如、杨愔守邺,入谒东魏主。从甲士八千人,登阶者二百余人,皆攘袂扣刃,若对严敌。令主者传奏曰:“臣有家事,须诣晋阳。”再拜而出。东魏主失色,目送之曰:“此人又似不相容,朕不知死在何日!”晋阳旧臣、宿将素轻洋,及至,大会文武,神采英畅,言辞敏洽,众皆大惊。澄政令有不便者,洋皆改之。隆之、子如等恶度支尚书崔暹,奏暹及季舒过恶,鞭二百徙边。

九月,侯景陷吴兴。梁太守张嵊、御史中丞沈浚死之。

景使侯子鉴寇吴兴。吴兴兵力寡弱,张嵊书生,不闲军旅,或劝嵊效袁君正迎降。嵊叹曰:“袁氏世济忠贞,不意君正一旦隳之。吾岂不知此难久全,但以身许国,有死无贰耳!”战败还府,整服安坐,子鉴执送建康。景欲活之,嵊曰:“吾忝任专城,朝廷倾危,不能匡复,速死为幸!”景犹欲存其一子,嵊曰:“吾一门已在鬼录,不就尔虏求恩!”景怒,尽杀之,并杀沈浚。

梁岳阳王詧攻江陵,湘东王绎遣兵袭襄阳,詧遁还。绎使竟陵太守王僧辩攻湘州。

鲍泉攻湘州,河东王誉逆战而败。退保长沙,泉围之。岳阳王詧留参军蔡大宝守襄阳,帅众伐江陵以救湘州。湘东王绎大惧,遣左右就狱中问计于王僧辩。僧辩具陈方略,

东魏孝静帝听说高澄被杀的消息,私下对身边的人说:“大将军的死,好像是天意,权威应当重新归于皇室了!”高洋留下高岳、高隆之、司马子如、杨愔守卫邺城,他入宫拜见东魏孝静帝。跟从他的披甲戴盔的士兵有八千人,登上宫殿台阶的就有二百多人,他们都捋着袖子按住刀剑,如临大敌一般。高洋命令主持朝仪的官员给孝静帝传报说:“臣有家事,必须赶到晋阳。”他拜了两拜就出来了。孝静帝大惊失色,目送高洋说:“这人好像对我又不能相容,朕不知死在哪一天!”晋阳原来的文官武将一向轻视高洋,等到高洋到达,大会文武官员,神采英伟,气概不凡,言辞敏锐,大家都大吃一惊。高澄的政令有不便执行的,高洋都加以修改。高隆之、司马子如等人讨厌度支尚书崔暹,曾向上汇报过崔暹及崔季舒的过错和罪恶,高洋命令打他们二百鞭发配到边疆。

九月,侯景攻陷吴兴。梁朝太守张嵊、御史中丞沈浚被杀死。

侯景派侯子鉴侵犯吴兴。吴兴兵力薄弱,张嵊是一介书生,不懂军事,有人劝张嵊仿效袁君正迎接侯子鉴,向他投降。张嵊感叹道:“袁家世世代代都以忠贞著称,没想到被袁君正毁于一旦。我难道不知吴兴难以长久保全,只是以身报国,除死别无选择罢了!”他战败后回到府中,穿戴整齐安然而坐,侯子鉴拘捕了他,送到建康。侯景想保全他的性命,张嵊说:“我有愧于担任吴兴郡守,朝廷危亡,我不能挽救危亡,转危为安,现在以快死为幸!”侯景还是想留下他的一个儿子,张嵊说:“我一家都已上了录鬼簿,不会向你这胡虏乞求恩惠!”侯景大怒,把他全家老小都杀掉,并且还杀了沈浚。

梁朝岳阳王萧詧攻打江陵,湘东王萧绎派兵袭击襄阳,萧詧逃回。萧绎派竟陵太守王僧辩攻打湘州。

鲍泉攻打湘州,河东王萧誉迎战而失败。他撤退保卫长沙,鲍泉围攻长沙。岳阳王萧詧留参军蔡大宝守卫襄阳,自己率领人马攻打江陵以援救湘州。湘东王萧绎非常害怕,派身边的人到狱中向王僧辩询问计策。王僧辩详细地陈述了用兵的策略,

绎乃赦之,以为城中都督。詧攻江陵,会大雨,平地水深四尺,詧军气沮。绎与新兴太守杜有旧,密邀之,帅所部降。其兄岸请以五百骑袭襄阳,距城三十里,城中始觉。蔡大宝奉詧母登城拒战。詧闻之,遁还。岸亦走。绎遂以僧辩代泉攻长沙。

邵陵王纶致书于绎曰:“今社稷危耻,创巨痛深,唯应剖心尝胆,泣血枕戈,其余小忿,或宜容贳。若外难未除,家祸仍构,料今访古,未或不亡。夫征战之理,唯求克胜;至于骨肉之战,愈胜愈酷,劳兵损义,亏失多矣。弟若陷洞庭,不戢兵刃,雍州疑迫,何以自安?必引魏军以求形援。弟若不安,家国去矣!”绎不从。纶流涕曰:“天下之事,一至于斯,湘州若败,吾亡无日矣!”

冬十月,梁豫章内史庄铁叛,袭江州,败走。

初,铁既降侯景,复叛之,寻阳王大心为豫章内史。铁至郡即叛,推观宁侯永为主。引兵袭寻阳,大心遣其将徐嗣徽逆击,破之。铁单骑还南昌。

十一月,梁湘东王绎遣兵攻襄阳。岳阳王詧乞师于魏,魏遣开府杨忠率师救之。

詧遣使求援于魏,请为附庸。湘东王绎使柳仲礼镇竟陵以图詧。詧惧,遣其妃王氏及世子寮为质于魏。宇文泰欲经略江、汉,以杨忠都督三荆诸军,镇穰城。仲礼帅众趣襄阳。泰遣忠及仆射长孙俭将兵击仲礼以救詧。

萧绎才赦免了他,让他担任城中都督。萧詧攻打江陵,遇上大雨,平地水深四尺,萧詧的部队士气沮丧。萧绎与新兴太守杜过去有交情,秘密邀请他,杜率领自己所属的部队投降了萧绎。他的哥哥杜岸请求以五百骑兵袭击襄阳,距城三十里,城中才发觉。蔡大宝侍奉萧詧的母亲登上城墙进行防守。萧詧听到这一消息,逃跑回来。杜岸也逃跑了。萧绎就让王僧辩代替鲍泉进攻长沙。

邵陵王萧纶写信给萧绎说:“现在国家危难,蒙受耻辱,创伤巨大,痛苦深重,我辈只应剖心尝胆,泣血枕戈,其余的小怨恨,应该互相宽容谅解才是。如果外难未除,家祸仍然产生,观今鉴古,没有不灭亡的。战争的原理,只求取胜;至于骨肉之间的战争,愈是获胜则愈加残酷,动用武力践踏道义,损失太大啦。弟如果攻陷洞庭,不收敛武力,雍州方面必然怀疑您将要进逼,靠什么自安呢?势必引进西魏的军队以求支援。弟如果不安,那么国家也就完了!”萧绎不听萧纶的劝告。萧纶流泪说:“天下之事,竟到了这种地步,湘州如果陷落,我离灭亡也没几天了!”

冬十月,梁朝豫章内史庄铁叛变,袭击江州,失败逃跑。

当初,庄铁投降侯景以后,又背叛了侯景,寻阳王萧大心让他担任豫章内史。庄铁到了该郡就叛变了,推举观宁侯萧永为首领。庄铁指挥部队袭击寻阳,萧大心派遣他的将领徐嗣徽迎击,打垮了他。庄铁单枪匹马返回南昌。

十一月,梁朝湘东王萧绎派兵攻打襄阳。岳阳王萧詧向西魏求援,西魏派遣开府杨忠率领部队救他。

萧詧派遣使者向西魏求援,请求充当西魏的附庸。湘东王萧绎派柳仲礼镇守竟陵,图谋对付萧詧。萧詧害怕了,就派他的妃子王氏以及他的嫡长子萧寮到西魏当人质。宇文泰想占领江、汉地区,便任命杨忠都督三荆诸军事,镇守穰城。柳仲礼率领人马赶往襄阳。宇文泰派遣杨忠和仆射长孙俭率领部队袭击柳仲礼,以援救萧詧。

十二月,侯景陷钱塘、会稽,执梁刺史南郡王大连。

宋子仙陷钱塘,乘胜度浙江至会稽。邵陵王纶奔鄱阳。时会稽丰沃,胜兵数万,粮仗山积。东人惩侯景残虐,咸乐为用。而大连朝夕酣饮,不恤军事;司马留异,凶狡残暴,为众所患,大连悉以军委之。子仙至,大连弃城走,异以其众降。为子仙乡导,追及大连,执送建康,大连犹醉不之知。梁主闻之,掩袂而泣。于是三吴尽没于景。公侯在会稽者,俱南度岭。景以留异为东阳太守,收其妻子为质。

梁始兴太守陈霸先起兵讨侯景。

霸先结郡中豪杰,欲讨侯景。郡人侯安都、张偲等各帅众千余人归之。霸先遣杜僧明将二千人顿于岭上,广州刺史萧勃遣人止之。霸先曰:“京都覆没,君辱臣死。君侯体则皇枝,任重方岳,不能赴援,遣仆一军,犹贤乎已,乃更止之乎?”乃遣使间道诣湘东王绎受节度。时南康土豪蔡路养起兵据郡,勃乃以谭世远为曲江令,与路养相结,同遏霸先。

东魏取梁司州。

于是东魏尽有淮南之地。

庚午(550) 梁太宗简文帝纲大宝元年,魏大统十六年,东魏武定八年,齐显祖文宣帝高洋天保元年。是岁,东魏亡。

春正月,东魏高洋自为丞相,都督中外诸军,录尚书事,封齐王。 梁以陈霸先为交州刺史。

十二月,侯景攻陷钱塘、会稽,拘捕梁朝刺史南郡王萧大连。

宋子仙攻陷钱塘,乘胜渡浙江到会稽。邵陵王萧纶投奔鄱阳。当时会稽物产丰富,土地肥沃,能承受几万兵员的负担,粮食兵器堆积成山。东部地区的人苦于侯景的凶残暴虐,都乐意为萧大连效力。然而萧大连从早到晚耽于喝酒,不考虑军事;司马留异,凶狠狡诈又残暴,众人都痛恨他,而萧大连却将军事大权都交给他。宋子仙一到,萧大连弃城逃跑,留异带领他的人马投降。他给宋子仙做向导,追上萧大连,押到建康,萧大连还大醉不醒,不知怎么回事。简文帝听到这一消息,用衣袖捂住脸哭泣。于是三吴地区全被侯景占领。在会稽的公侯,都越过岭向南而逃。侯景任留异为东阳太守,留下他的妻儿充当人质。

梁朝始兴太守陈霸先起兵讨伐侯景。

陈霸先集结郡中豪杰,准备讨伐侯景。郡人侯安都、张偲等各自率领一千多人来归附他。陈霸先派遣杜僧明率领二千人到大庾岭上屯驻,广州刺史萧勃派人来阻止他。陈霸先说:“国都沦陷,国君蒙受耻辱,大臣们丧了性命。您身为皇亲国戚,任重如山,不能去救援,如果派遣我这一支部队去讨伐国贼,倒比阻止我还要好些,现在却怎么又来进行阻止呢?”于是他就派遣使者抄小路赶到湘东王萧绎那里,表示接受他的指挥调度。当时南康土豪蔡路养起兵占据郡城,萧勃就任命谭世远做曲江令,与蔡路养联合起来,共同遏制陈霸先。

东魏夺取了梁朝司州。

于是东魏完全拥有了淮南之地。

梁简文帝

庚午(550) 梁太宗简文帝萧纲大宝元年,西魏大统十六年,东魏武定八年,北齐显祖文宣帝高洋天保元年。这一年,东魏灭亡。

春正月,东魏高洋自立为丞相,都督中外诸军,录尚书事,被封为齐王。 梁朝任命陈霸先为交州刺史。

霸先发始兴,至大庾岭,蔡路养拒之。其党萧摩诃,年十三,单骑出战,无敢当者。霸先击之,路养败走。进军南康,湘东王绎承制授霸先交州刺史。

梁邵陵王纶至江夏,自称都督中外诸军,承制。

纶自鄱阳进至九江,寻阳王大心以江州让之。纶不受,引兵西上。至江夏,南平王恪以郢州让之,亦不受。乃推纶为假黄钺都督,承制。

魏人围安陆,获梁司州刺史柳仲礼,遂取汉东。

魏杨忠围安陆,柳仲礼驰归救之。诸将恐仲礼至,请急攻之。忠曰:“攻守势殊,未可猝拔;若引日劳师,表里受敌,非计也。南人多习水军,不闲野战,仲礼师在近路,吾出其不意,以奇兵袭之,彼怠我奋,一举可克。克仲礼,则安陆不攻自拔,诸城可传檄定也。”乃选骑二千,衔枚夜进,败仲礼于漴头,获之。安陆、竟陵皆降。于是汉东尽入于魏。

梁祖皓起兵广陵,杀侯景将董绍先。

梁广陵人来嶷,说前太守祖皓曰:“董绍先轻而无谋,人情不附,袭而杀之,此壮士之任耳。今欲纠帅义勇,奉戴府君。若其克捷,可立桓、文之勋;必天未悔祸,犹足为梁室忠臣。”皓曰:“此仆所愿也。”乃相与纠合勇士百余人,袭广陵,斩董绍先。驰檄远近,推萧勔为刺史。景遣郭元建攻之,皓婴城固守。

二月,魏师进次石城。梁湘东王绎请盟,魏师还。

陈霸先率军从始兴出发,抵达大庾岭,蔡路养进行抵抗。他的部下萧摩诃,十三岁,单骑出战,没有敢抵挡他的。陈霸先袭击他,萧路养失败逃跑。陈霸先进军南康,湘东王萧绎以皇帝之命授予陈霸先交州刺史。

梁朝邵陵王萧纶到达江夏,自称都督中外诸军,以皇帝的名义设置百官。

萧纶从鄱阳到达九江,寻阳王萧大心把江州让给他。萧纶不接受,挥军西上。到达江夏,南平王萧恪把郢州让给他,萧纶也不接受。于是推举萧纶为假黄钺都督,以皇帝的名义设置百官。

西魏人围攻安陆,俘获梁朝司州刺史柳仲礼,于是夺取汉东。

西魏杨忠围攻安陆,柳仲礼火速回来救援。西魏诸将担心柳仲礼到达,请求赶快进攻。杨忠说:“攻和守的情势很不相同,安陆不是一下子就可攻克的;如果拖延时间,部队疲劳,援军一到,腹背受敌,这可不是办法。南方人大多习惯于水战,不熟悉野战,柳仲礼的军队就在附近,我出其不意,以奇兵袭击他,敌军懈怠我军奋勇,一举可以攻克。打败了柳仲礼,那么安陆不攻自破,诸城也就可传檄而定了。”于是精选两千骑兵,令所有的人口中衔着小木棍以免泄露消息,夜里行军,在漴头打败柳仲礼,俘获了他。安陆、竟陵都投降了。从此汉东之地全部归于西魏。

梁朝祖皓在广陵起兵,杀死侯景的将领董绍先。

梁朝广陵人来嶷,劝前太守祖皓说:“董绍先轻浮而缺乏智谋,人心不服,攻打他把他杀掉,这是一个壮士的责任。现在我想召集率领义勇之士,尊奉拥戴您去做这件事。如果这件事成功了,就可以建立齐桓公、晋文公那样的功勋;即使他气数未尽,也足以表明您是梁室的忠臣。”祖皓说:“这正是我的心愿。”于是和来嶷一起组织勇士一百多人,袭击广陵,杀掉董绍先。向远近各方发布告示,推举萧勔为刺史。侯景派遣郭元建进攻广陵,祖皓环城固守。

二月,西魏军队进驻石城。梁湘东王萧绎请求订立盟约,西魏军队撤走。

魏杨忠乘胜至石城,欲进逼江陵。梁湘东王绎遣舍人庾恪说忠曰:“詧来伐叔而魏助之,何以使天下归心?”忠遂停湕北。绎请送质求和,魏人许之,乃盟而还。

侯景陷广陵,杀梁祖皓,屠其城。 三月,梁主禊饮乐游苑。

侯景取梁主之女溧阳公主,甚爱之。请梁主禊饮乐游苑,梁主闻丝竹,凄然泣下。

梁旱蝗。

时江南连年旱蝗,江、扬尤甚,百姓流亡,草根木叶食之皆尽。富室或衣罗绮,怀金玉而死,白骨成丘。侯景性残酷,于石头立大碓,有犯法者杀之。常戒诸将曰:“破栅平城,当争杀之,使天下知吾威名。”由是,百姓不附。又禁人偶语,犯者刑及外族。

夏四月,梁王僧辩克湘州,杀河东王誉。

初,湘东世子方等之死,湘州将周铁虎功最多,誉委遇甚重。至是僧辩得铁虎,命烹之。呼曰:“侯景未灭,奈何杀壮士!”僧辩奇其言而释之。

梁湘东王绎移檄讨侯景。

绎闻高祖之丧,以长沙未下,匿之。至是始发丧,刻檀为高祖像,事之甚谨,动静必咨焉。以天子制于贼臣,不肯从大宝之号,犹称太清四年。下令大举讨侯景,移檄远近。

五月,梁鄱阳王范卒。

西魏杨忠乘胜抵达石城,准备进逼江陵。梁湘东王萧绎派舍人庾恪去劝说杨忠说:“萧詧竟来攻打叔父,而魏国帮助他,这怎么使天下归心呢?”杨忠听了,就停兵于湕北。萧绎请求送人质求和,西魏人答应了他,就和萧绎订立盟约而撤军。

侯景攻陷广陵,杀掉梁朝的祖皓,屠杀全城居民。 三月,梁简文帝在乐游苑举行修禊宴饮。

侯景娶梁简文帝的女儿溧阳公主,非常喜爱她。举行禊礼时,侯景请梁简文帝在乐游苑饮酒,梁简文帝听到管弦的乐音,凄然泪下。

梁朝发生旱灾和蝗灾。

当时江南连年发生旱灾和蝗灾,江州、扬州尤其严重。百姓流离失所,草根树叶都吃光了。富裕人家,有的穿着绫罗绸缎,怀抱着黄金美玉而被饿死,田野里白骨成山。侯景本性残酷,他在石头城设立大碓,有犯法的就用大碓捣杀。他常常告诫诸将说:“一旦攻破栅栏,踏平城市,应当争着杀人,使天下知道我的厉害。”因此,百姓不服。又禁止人民在一起谈话,违犯者刑罚株连到外族。

夏四月,梁朝王僧辩攻克湘州,杀河东王萧誉。

当初,湘东王嫡长子萧方等被杀死,湘州将领周铁虎的功劳最大,萧誉对他的委任和待遇很是厚重。到如今王僧辩抓到周铁虎,命令手下烹杀他。周铁虎大叫道:“侯景这一大敌还没有消灭,为什么现在就杀壮士呢!”王僧辩觉得他出言不凡,就释放了他。

梁朝湘东王萧绎发布檄文讨伐侯景。

萧绎听说梁武帝去世,因为长沙还没打下,所以封锁了这一消息。到现在才开始发丧,用檀木雕刻梁武帝像,朝拜非常恭谨,事无巨细都要过问。萧绎认为天子被贼臣挟制,不肯采用“大宝”的年号,还是按照旧年号称太清四年。萧绎下令大举讨伐侯景,檄文远近传布。

五月,梁朝鄱阳王萧范死。

范自枞阳遣信,告江州刺史寻阳王大心,大心以湓城处之。既至,以晋熙为晋州,遣其世子嗣为刺史。大心政令不出一郡,遣兵击庄铁。嗣与铁善,遣侯瑱将兵助之。由是二镇相猜,无复讨贼之志。大心使徐嗣徽筑垒稽亭以备范。市籴不通,范数万之众,无所得食,多饿死,愤恚而卒。

王洋称皇帝,废东魏主为中山王。

东魏徐之才、宋景业善图谶。因高德政劝齐王洋受魏禅,洋以告娄太妃。太妃曰:“汝父如龙,汝兄如虎,犹以天位不可妄据,终身北面,汝独何人,欲行舜禹之事乎?”洋以告之才,之才曰:“正为不及父兄,故宜早升尊位耳。”洋铸像,卜之而成。以问肆州刺史斛律金,金固言不可,请杀景业等。洋以人心不一,使德政如邺察之,未还,洋拥兵而东,至平都城,召诸勋贵议之,莫敢对。长史杜弼曰:“关西,国之勍敌,今若受禅,彼必挟天子称义兵而东,王何以待之乎?”徐之才曰:“彼亦欲为王所为,纵其屈强,不过随我称帝耳。”弼无以应。德政至邺,公卿莫有应者。司马子如逆洋于辽阳,固言未可。景业等复劝之,洋乃发晋阳。

东魏进洋位相国,总百揆,备九锡。洋至邺作圜丘,备法物;使侍中张亮等见东魏主,逼以禅位。魏主敛容曰:“推挹已久,谨当逊避。”乃下御坐,步就东廊,咏范晔《汉献帝赞》。求入与六宫别,举宫皆哭。直长赵道德以故犊车一乘,送出云龙门。百寮拜辞,遂迁于北城,遣彭城王韶

萧范从枞阳派人送信,告诉江州刺史寻阳王萧大心,萧大心住在湓城。萧范到了湓城,把晋熙改为晋州,派他的嫡长子萧嗣为晋州刺史。萧大心能够发号施令的地方不过一郡,他派兵进击庄铁。萧嗣与庄铁关系很好,派侯瑱率领部队帮助庄铁。从此鄱阳、寻阳二镇互相猜忌,再也没有讨贼的心思了。萧大心派徐嗣徽在稽亭筑垒以防备萧范。于是粮食买卖不通了,萧范的数万军队,没地方得到粮食,大多饿死了,萧范怨愤而死。

齐王高洋自称皇帝,废东魏孝静帝,封他为中山王。

东魏徐之才、宋景业善于图谶占验之术。因为高德政劝齐王高洋接受东魏皇位的禅让,高洋便把这事告诉了娄太妃。太妃说:“你父亲像龙,你哥哥像虎,他们尚且认为皇位不可妄自窃据,终其一生北面事君,你单单是什么人,想效法舜、禹禅让的事吗?”高洋把这话告诉徐之才,徐之才说:“正因为你比不上父兄,所以才应早日升上尊位呀。”高洋铸自己的像,是通过占卜而铸成的。去问肆州刺史斛律金,斛律金坚决说不可以,请求杀了宋景业。高洋因为人心不一,派高德政去邺城观察风声,高德政还没回来,高洋带兵向东,到平都城,召集诸位元勋重臣商议这件事,没有敢答话的。长史杜弼说:“关西宇文氏,是我国的强敌,现在你如果接受禅让,宇文氏必然要挟天子称正义之师向东讨伐,大王拿什么来对付他呢?”徐之才说:“他也是想做大王所做的事,纵然他倔强,也不过是随着我们的样子称帝罢了。”杜弼无话可答。高德政到了邺城,公卿大臣没有响应的。司马子如到辽阳去迎接高洋,高洋坚持说不可以。宋景业又劝高洋,高洋才向晋阳进发。

东魏晋升高洋为相国,总领百官,加九锡。高洋到邺城筑圜丘,备了法物;派侍中张亮等人去见孝静帝,逼他让位。孝静帝神色凝重地说:“这事推让很久了,我谨当逊位让贤。”于是走下御座,步向东廊,吟咏范晔写的《汉献帝赞》。他要求入内与六宫嫔妃告别,举宫皆哭。直长赵道德用原来的一辆牛车,送孝静帝出云龙门。百官拜辞,孝静帝就迁到北城,派彭城王萧韶

等奉玺绶,禅位于齐。齐王洋即皇帝位于南郊。自魏敬宗以来,百官绝禄,至是始复给之。封东魏主为中山王,待以不臣之礼。追尊献武王、文襄王皆为皇帝,献武庙号高祖,文襄庙号世宗。尊王太妃为皇太后。降魏朝封爵有差。

梁武陵王纪遣其世子圆照将兵赴援,次于白帝。

时梁境唯荆、益所部尚完实。益州刺史武陵王纪移告征、镇,使世子圆照帅兵受湘东王节度。绎授以信州刺史,令屯白帝,未许东下。

梁侯瑱杀庄铁,据豫章。

鄱阳王范既卒,侯瑱往休庄铁,铁忌之;瑱不自安,诈引铁谋事,因杀之,自据豫章。

齐立子殷为太子。

齐主娶赵郡李希宗之女,生子殷及绍德;又纳段韶之妹。及将建中宫,高隆之、高德政欲结勋贵之援,乃言:“汉妇人不可为天下母。”不从,乃立李氏为后,以其子殷为太子。

魏立萧詧为梁王。

魏人欲令岳阳王詧发哀嗣位,詧辞。乃遣使册命詧为梁王,建台,置百官。

梁高州刺史李迁仕反,高凉太守冯宝妻洗氏讨败之。

初,燕昭成帝奔高丽,使其族人冯业以三百人浮海奔宋,因留新会。自业至孙融,世为罗州刺史,融子宝为高凉太守。高凉洗氏,世为蛮酋,部落十余万家。有女,多

等人捧着玉玺印绶,把皇位禅让给齐王。齐王高洋在南郊即皇帝位。自魏敬宗以来,朝廷百官都断绝了俸禄,到这时才又发放。封孝静帝为中山王,待他不用臣下之礼。追尊献武王、文襄王都为皇帝,献武庙号高祖,文襄庙号世宗。尊王太妃为皇太后。把东魏给大臣们的封爵都按不同情况降了级。

梁朝武陵王萧纪派遣他的嫡长子萧圆照率兵去援救朝廷,驻扎在白帝城。

这时候梁朝境内只有荆州、益州所管辖的地区还比较完整充实。益州刺史武陵王萧纪发文通告各征镇,让他的嫡长子萧圆照率兵接受湘东王指挥。萧绎任命萧圆照为信州刺史,命令他驻扎白帝城,不许东下。

梁朝侯瑱杀庄铁,占据豫章。

鄱阳王萧范死后,侯瑱去投靠庄铁,庄铁对他心怀猜忌;侯瑱心里不安,假称约庄铁一块商量事情,乘机杀掉了他,自己占据豫章。

北齐立高洋儿子高殷为太子。

北齐国主高洋娶了赵郡李希宗的女儿,生下儿子高殷及高绍德;又纳段韶的妹妹为妃。等到要建立中宫的时候,高隆之、高德政想勾结元勋贵戚来作为帮手,就说:“汉族妇女不可为国母。”高洋没有采纳这个意见,就册立李氏为皇后,立她生的儿子高殷为太子。

西魏立萧詧为梁王。

西魏人想让岳阳王萧詧为梁武帝发丧致哀,继承梁朝帝位,萧詧推辞了。于是派使者册封萧詧为梁王,建立台省,设置百官。

梁朝高州刺史李迁仕造反,高凉太守冯宝的妻子洗氏讨伐并战败了他。

当初,燕国昭成帝投奔高丽,派他同族的人冯业带三百人渡海投奔宋国,这些人便留在了新会。从冯业到他的孙子冯融,世代都任罗州刺史,冯融的儿子冯宝任高凉太守。高凉洗氏,世代都是蛮族的酋长,拥有的部落十余万家。洗氏有一个女儿,多

筹略,善用兵,诸洞皆服其信义;融聘以为宝妇。融虽世为方伯,非其土人,号令不行。洗氏约束本宗,使从民礼;参决辞讼,虽亲戚无所纵舍,由是冯氏始得行其政。

高州刺史李迁仕遣使召宝,宝欲往,洗氏止之曰:“刺史被召援台,乃称有疾,铸兵聚众而后召君,此必欲质君以发君之兵也,愿且无往以观其变。”数日,迁仕果反,遣主帅杜平虏将兵逼南康,陈霸先使周文育击之。洗氏谓宝曰:“平虏今与官军相拒,势不得还,迁仕在州,无能为也。君若自往,必有战斗,宜遣使卑辞厚礼告之曰:‘身未敢出,欲遣妇参。’彼必喜而无备。我将千余人,步担杂物,唱言输赕,得至栅下,破之必矣。”宝从之。迁仕果不设备,洗氏袭击,大破之。迁仕走保宁都。文育亦击走平虏,据其城。洗氏与霸先会于石,还,谓宝曰:“陈都督非常人也,甚得众心,必能平贼,宜厚资之。”

梁王詧入朝于魏。 秋七月,侯景陷江州及豫章。

初,东魏遣牒云洛等迎鄱阳世子嗣,使镇皖城。未行,侯景遣任约将兵寇江州,洛等引去,嗣失援败死。约遂略地至湓城,寻阳王大心出兵战败。帐下犹有战士千余人,咸劝大心走保建州,大心不能用,遂以州降。

景遣于庆略地至豫章,侯瑱力屈亦降之。景以瑱同姓,待之甚厚,质其妻子,遣随庆徇蠡南诸郡。巴山人黄法

谋略,善用兵,各部落都佩服她的信义;冯融聘她为冯宝的妻子。冯融虽然世代为一方之长,但因不是当地土著,号令行不通。洗氏与冯宝结婚以后,约束本宗族的人,使他们遵守百姓应遵守的礼仪;她和冯宝一起研究诉讼之事,即使是自己的亲戚也不能宽恕,因此冯氏的政令才能行得通。

高州刺史李迁仕派使者召见冯宝,冯宝想应召而行,洗氏劝阻他说:“刺史受诏令去支援朝廷,乃声称有病,铸造兵器聚集队伍,然后又召您去,这肯定是要拿您做人质从而调去您的军队,希望您暂且别去,来观察形势的变化。”过了几天,李迁仕果然造反了,派遣主帅杜平虏率领军队进逼南康,陈霸先让周文育去攻打他。洗氏对冯宝说:“杜平虏现在与官军相对抗,看这形势他回不来了,迁仕在州里,也无法可想。您如果自己带兵去,肯定要有一场战斗,所以应派遣使者,带上厚礼,用谦卑的言辞对他说:‘我自己不敢出头露面,想派妻子参加。’他肯定高兴而没有戒备。我带领一千多人,步行挑担,带上各种杂物,声言是要去交纳财物以抵罪过,进到军营的栅栏,必定能打败他。”冯宝听从了她的计策。李迁仕果然不加防备,洗氏挥军袭击,大破李军。李迁仕逃到宁都自保。周文育也击退了杜平虏,占据了他的城堡。洗氏与陈霸先在石会面,回来后,对冯宝说:“陈都督不是一般人,很得人心,肯定能平定贼寇,可以多给他一些资助。”

梁王萧詧到西魏朝见西魏国主。 秋七月,侯景攻陷江州及豫章。

当初,东魏派遣牒云洛等人迎接鄱阳王的嫡长子萧嗣,让他镇守皖城。萧嗣还未出发,侯景派任约带兵进犯江州,牒云洛等人离去,萧嗣失去援助,兵败身死。任约于是把地盘扩大到湓城,寻阳王萧大心出兵战败。帐下还剩士兵一千余人,都劝萧大心退保建州,萧大心不能采纳这一意见,于是献出江州投降。

侯景派遣于庆扩大地盘直到豫章,侯瑱力量不济,也投降了。侯景因为侯瑱和他同姓,对待他很是宽厚,把他的妻子和儿女留作人质,派遣他跟随于庆去夺取蠡南诸郡。巴山人黄法

有勇力,合徒众保乡里。太守贺诩下江州,命法监郡事。屯新淦,庆分兵袭之,法败之。陈霸先使周文育进军击庆,法引兵会之。

齐定律,始立九等户。

齐主初立,励精为治。赵道德以事属黎阳太守房超,超不发书,棓杀其使。齐主善之,命守宰各设棓以诛属请之使。久之,中郎宋轨奏曰:“若受使请赇,犹致大戮,身为枉法,何以加罪!”乃罢之。

寻诏仆射薛琡等,取魏《麟趾格》,讨论损益,以为齐律。简练六坊之人,每一人必当百人,任其临陈必死,然后取之,谓之“百保鲜卑”。又简华人勇力者,谓之“勇士”,以备边要。始立九等之户,富者税其钱,贫者役其力。

九月,梁湘东王绎取郢州。邵陵王纶奔齐昌,侯景兵袭之;纶遂奔齐,齐以为梁王。

邵陵王纶大修铠仗,将讨侯景。湘东王绎恶之,遣王僧辩、鲍泉等帅舟师袭之,至鹦鹉洲。纶遣其子将兵击之,且以书责僧辩曰:“将军前年杀人之侄,今岁伐人之兄,以此求荣,恐天下不许!”僧辩送书于绎,绎命进军。纶乃集其麾下于西园,涕泣言曰:“我本无他,志在灭贼,湘东常谓与之争帝,遂尔见伐。今日欲守则交绝粮储,欲战则取笑千载,不容无事受缚,当于下流避之。”麾下壮士争请出战,纶不从,与登舟北出。僧辩入据郢州,绎以其世子方诸为刺史。

勇猛有力,纠合徒众保卫家乡。太守贺诩乘船下江州,命令黄法监管郡中之事。黄法驻扎在新淦,于庆分兵袭击新淦,黄法打败了他。陈霸先让周文育进军攻打于庆,黄法带领军队和他会合。

北齐制订法律,开始设立九等户。

齐主高洋刚刚登基,励精图治。赵道德因事委托黎阳太守房超,房超不拆来信,用木杖打死使者。高洋赞许这件事,命令地方官各设木杖,用来诛杀求托的使者。过了很久,中郎宋轨向高洋启奏说:“奉命去行贿的,还要受到诛杀,本人贪赃枉法的,又怎么治罪呢!”于是废除了这一重刑。

不久,高洋下诏命令仆射薛琡等,取来北魏《麟趾格》,进行讨论,加以删减和补充,作为北齐的法律。精选六坊之人,每一人必能抵挡一百个人,要求他们临战抱有必死的决心,然后录取他们,叫做“百保鲜卑”。又选拔汉人中有勇气有力量的,叫做“勇士”,以备边疆的需要。开始设立九等户,富户纳税交钱,贫户服役出力。

九月,梁朝湘东王萧绎夺取郢州。邵陵王萧纶投奔齐昌,侯景的军队袭击他;萧纶最终投奔北齐,北齐封他为梁王。

邵陵王萧纶大修铠甲兵器,将要讨伐侯景。湘东王萧绎厌恶他,派王僧辩、鲍泉等人率领水军袭击他,抵达鹦鹉洲。萧纶派遣他的儿子萧率兵攻打他们,并且写信责备王僧辩说:“将军前年杀了别人的侄子,今年讨伐别人的兄长,以此求荣,恐怕天下都不会同意的!”王僧辩将信送给萧绎,萧绎命令进军。萧纶就把他的部下集中到西园,流着泪说:“我本来没有别的想法,一心想着消灭叛贼,湘东王常说我要和他争夺帝位,于是就被他讨伐。今天想要坚守则断绝了储存粮食的道路,想要作战就会贻笑千古,无缘无故地被俘受缚是不能容许的,我们还是到长江下游躲避他一下吧。”部下战士争着请求出战,萧纶不同意,与萧登船向北出发。王僧辩进占郢州,萧绎任命自己的嫡长子萧方诸为郢州刺史。

纶与左右轻舟奔武昌,长史韦质、司马姜律等,闻纶尚存,驰往迎之,说七栅流民以求粮仗。纶出营巴水,流民八九千人附之,稍收散卒,屯于齐昌。遣使请降于齐,齐以纶为梁王。任约进寇西阳、武昌,纶引齐兵未至,移营马栅,距西阳八十里。任约闻之,遣叱罗通等袭之。纶不为备,策马亡走。至汝南,魏城主李素,纶故吏也,开城纳之。任约遂据西阳、武昌。

侯景自称汉王。

景又自加宇宙大将军、都督六合诸军事。梁主惊曰:“将军乃有宇宙之号乎!”

冬十月,魏太师泰伐齐,不战而还。洛阳、平阳皆降于齐。

泰以齐主称帝伐之,自弘农为桥济河,至建州。齐主自将,出顿东城。泰闻其军容严盛,叹曰:“高欢不死矣!”会久雨,畜产多死,乃还。于是,河南自洛阳、河北自平阳已东,皆入于齐。

梁宁州刺史徐文盛败侯景兵于贝矶。

初,梁宁州刺史徐文盛募兵讨侯景,湘东王绎使将兵东下,与任约遇军贝矶。任约逆战,文盛大破之,进军大举口。侯景以约守西阳,久不能进,自出屯晋熙。

侯景杀梁南康王会理、武林侯谘。

南康王会理以侯景既出,建康空虚,与柳敬礼、西乡侯劝、东乡侯勔谋起兵诛王伟。建安侯贲、中宿世子子邕以告伟,伟收会理等杀之。钱塘褚冕以会理故旧,捶掠千计,

萧纶与身边的人乘小船投奔武昌,长史韦质、司马姜律等人,听说萧纶还活着,驰马前往迎接他,并游说七栅流民来求得粮食武器。萧纶在巴水结营,有八九千流民归附他,又慢慢收集了一些散失的士兵,驻扎在齐昌。派遣使者向北齐请求投降,北齐封萧纶为梁王。任约进犯西阳、武昌,萧纶引领的北齐军队还未抵达,又转移军营到了马栅,距离西阳八十里。任约听到了这一消息,派遣叱罗通等人袭击他。萧纶没有做任何的准备,策马扬鞭逃跑了。到了汝南,西魏所封的汝南城长官李素,原来是萧纶的老部下,开城门接纳了他。任约于是占据了西阳、武昌。

侯景自称汉王。

侯景又给自己加封宇宙大将军、都督六合诸军事。梁简文帝惊讶地说:“将军里竟然有宇宙这样的称号吗!”

冬十月,西魏太师宇文泰讨伐北齐,不战而回。洛阳、平阳都投降了北齐。

宇文泰因为齐主高洋称帝而讨伐他,在弘农建桥渡过黄河,到达建州。齐主高洋亲自率领军队,驻扎在晋阳的东城。宇文泰听说齐主高洋的军容威严盛大,感叹说:“高欢没有死去啊!”遇到久雨不晴,战马死了很多,才撤退了。从此,黄河以南从洛阳往东、黄河以北从平阳往东,都纳入北齐版图。

梁朝宁州刺史徐文盛在贝矶打败侯景的军队。

当初,梁朝宁州刺史徐文盛招兵买马讨伐侯景,湘东王萧绎让他带兵东下,与任约的军队在贝矶相遇。任约迎战,徐文盛把他打得大败,进军大举口。侯景因为任约驻守西阳,很久不能前进,自己便出兵驻扎在晋熙。

侯景杀梁朝南康王萧会理、武林侯萧谘。

南康王萧会理因侯景已出发,建康空虚,就与柳敬礼、西乡侯萧劝、东乡侯萧勔等人密谋起兵杀王伟。建安侯萧贲、中宿嫡长子萧子邕将这一密谋向王伟告发,王伟抓住了萧会理等人,把他们都杀了。钱塘人褚冕因是萧会理的故交,被千般拷打,

终无异言。会理隔壁谓之曰:“卿虽忍死明我,我心实欲杀贼!”冕竟不服,景乃宥之。

梁主既立,景防卫甚严,唯武林侯谘及仆射王克、舍人殷不害,并以文弱得出入卧内,讲论而已。及是,克、不害惧祸,稍自疏。谘独不去,景恶之,使人杀之。封贲为竟陵王,子邕为随王,赐姓侯氏。

魏初作府兵。

初,魏敬宗以尔朱荣为柱国大将军,位在丞相上,荣败官废。大统以来,安定公宇文泰、广陵王欣、赵郡公李弼、陇西公李虎、河内公独孤信、南阳公赵贵、常山公于谨、彭城公侯莫陈崇八人为之,谓“八柱国”。泰始籍民之才力者为府兵,身租庸调,一切蠲之,以农隙讲阅战陈,马畜粮备,六家供之;合为百府,每府一郎将主之,分属二十四军。泰任总百揆,督中外诸军。欣以宗室宿望,从容禁闼而已。余六人各督二大将军,凡十二大将军。每大将军各统开府二人,开府各领一军。是后功臣位至柱国大将军、开府仪同三司、仪同三司者甚众,率为散官,无所统御。虽有继掌其事者,闻望皆出诸公之下云。

齐行《天保历》。

宋景业所造也。

辛未(551) 梁大宝二年,魏大统十七年,齐天保二年。

春二月,魏攻齐汝南,拔之,杀其梁王萧纶。

但终无二话。萧会理在隔壁对他说:“你虽然是忍着死亡的威胁而要开脱我,但我心里实在是想杀贼!”褚冕最终也不屈服,侯景就放了他。

梁简文帝即位后,侯景的防卫很严,只有武林侯萧谘及仆射王克、舍人殷不害,都是因为身体文弱才能够在皇上居处出出进进,也不过是和简文帝闲谈罢了。等到萧会理被杀,王克、殷不害害怕惹祸,就慢慢和简文帝疏远了。只有萧谘不离开简文帝,侯景厌恶他,指使人杀掉了他。封萧贲为竟陵王,萧子邕为随王,赐他们姓侯。

西魏初订府兵制度。

当初,魏敬宗任命尔朱荣为柱国大将军,地位在丞相之上,尔朱荣势败之后,这个官职也就废止了。大统以来,安定公宇文泰、广陵王元欣、赵郡公李弼、陇西公李虎、河内公独孤信、南阳公赵贵、常山公于谨、彭城公侯莫陈崇八人担任这个职务,叫“八柱国”。宇文泰开始将老百姓中有才智有力气的人登记在册,称为府兵,一个府兵所负担的租粮、帛、银和劳役,一概免掉,用农闲时间学习操练战斗本领及战争阵法,他所需要的马匹粮草,由六个家庭负责供给;全国共设置一百个府,每府由一个郎将为首领,分别隶属于二十四军。宇文泰任总百揆,督中外诸军。元欣因在皇帝宗室中的资格和名望,只是可以自由出入皇宫而已。其他六个人每个人各统率两个大将军,共有十二个大将军。每个大将军各统率开府二人,每个开府各领一军。从此以后功臣的职位升到柱国大将军、开府仪同三司、仪同三司的很多,但大抵都是闲散之官,没有统率军队的。即使有继续掌管军队的,可是其声名威望都在“八柱国”之下。

北齐实行《天保历》。

《天保历》是宋景业制订的。

辛未(551) 梁大宝二年,西魏大统十七年,北齐天保二年。

春二月,西魏进攻北齐汝南,城被攻破,杀了梁王萧纶。

邵陵王纶在汝南,修城池,集士卒,将图安陆。魏宇文泰遣杨忠攻拔汝南,执纶杀之,投尸江岸。

梁陈霸先讨李迁仕,杀之。

李迁仕击南康,陈霸先遣杜僧明等擒斩之。湘东王绎使霸先进兵取江州,以为江州刺史。

三月,魏主宝炬殂,太子钦立。 梁徐文盛克武昌。齐以梁湘东王绎为梁相国,承制。 闰月,梁徐文盛伐侯景,败之。

任约告急,侯景自帅众西上,以太子大器为质,留王伟居守。至西阳,与徐文盛夹江筑垒,文盛击败之,景遁还营。

夏四月,侯景陷梁郢州,执刺史萧方诸。徐文盛奔江陵。

方诸年十五,恃文盛在近,不设备,日以蒱酒为乐。侯景使宋子仙、任约袭之。入其城,方诸迎拜,泉匿床下,擒以送景。景因便风,中江举帆,遂越文盛等军,直入江夏。文盛众惧而溃,逃归江陵。巴州刺史王珣、将军杜幼安降景。

五月,魏陇西公李虎卒。 梁湘东王绎遣大都督王僧辩伐侯景,次巴陵;景攻之,不克。六月,绎使胡僧祐击景,败之,获其将任约,景遁还。

湘东王绎以王僧辩为大都督,帅诸将东击景。至巴陵,闻郢州陷,因留戍之。绎遗僧辩书曰:“贼既乘胜,必将西下。不劳远击,但守巴丘,以逸待劳,无不克矣。”又谓僚佐曰:“景若水步两道,直指江陵,此上策也;据夏首,积兵粮,中策也;悉力攻巴陵,下策也。巴陵城小而固,僧辩可任。

邵陵王萧纶在汝南,修筑城池,集结士兵,准备夺取安陆。西魏宇文泰派遣杨忠攻破汝南,抓住并杀死萧纶,投尸江岸。

梁朝陈霸先讨伐李迁仕,并杀死了他。

李迁仕攻打南康,陈霸先派遣杜僧明等人捉住他并将他杀死。湘东王萧绎派陈霸先进军占领江州,任命他为江州刺史。

三月,西魏文帝元宝炬去世,太子元钦继位。 梁朝徐文盛攻克武昌。 北齐任命梁朝湘东王萧绎为梁朝相国,秉承皇帝的命令办事。 闰三月,梁朝徐文盛讨伐侯景,并打败了他。

任约告急,侯景亲自率领军队向西进发,以太子萧大器为人质,留王伟守卫建康。到达西阳,与徐文盛隔江对峙修筑营垒,徐文盛击败侯景,侯景逃跑回到兵营。

夏四月,侯景攻陷梁朝郢州,拘捕刺史萧方诸。徐文盛逃奔江陵。

方诸十五岁,仗恃徐文盛的部队在近旁,就不再设防,整天以玩樗蒱、喝酒取乐。侯景派宋子仙、任约袭击他。攻进他的城池,方诸下拜迎接,鲍泉藏到床下,于是抓住鲍泉送给侯景。侯景因遇到顺风,就在长江中流扬帆,超越了徐文盛等人的军队,径直攻进江夏。徐文盛的军队害怕而溃散了,逃回江陵。巴州刺史王珣、将军杜幼安投降了侯景。

五月,西魏陇西公李虎去世。 梁朝湘东王萧绎派遣大都督王僧辩讨伐侯景,驻扎巴陵;侯景进攻他,没有攻克。六月,萧绎派胡僧祐攻打侯景,把他打败,俘虏了侯景的将领任约,侯景逃回。

湘东王萧绎以王僧辩为大都督,率领诸将向东出发进攻侯景。到了巴陵,听说郢州陷落,于是便留下守卫巴陵。萧绎给王僧辩写信说:“贼兵既然胜了,一定会乘胜西下。我军不用远出进攻,只要守住巴丘,以逸待劳,不会打不败贼兵的。”又对身边的将领谋士们说:“侯景贼兵如果水陆两路,直指江陵,这是上策;如果据守夏首,蓄兵积粮,这是中策;如果全力攻打巴陵,这是下策。巴陵城很小却很坚固,王僧辩可以胜任守城之职。

景攻不拔,野无所掠,暑疫时起,食尽兵疲,破之必矣。”乃命徐嗣徽自岳阳,杜自武陵,引兵会僧辩。

景使丁和守夏首,宋子仙为前驱,趣巴陵;分遣任约直指江陵。景帅大兵,水步继进。于是缘江戍逻,望风请服。僧辩乘城固守,偃旗卧鼓,安若无人。景众济江,执王珣等至城下,使说其弟宜州刺史琳。琳曰:“兄受命讨贼,不能死难,曾不内惭,翻欲赐诱!”取弓射之,珣惭而退。景百道攻城,城中鼓噪,矢石雨下,杀贼甚众,景乃退。僧辩著绶乘舆,奏鼓吹巡城。

景军饥疫,死伤大半。绎遣胡僧祐援巴陵,戒之曰:“贼若水战,以大舰临之,必克。若步战,鼓棹就巴丘,不须交锋也。”僧祐至湘浦,景遣任约帅锐卒据白塉待之。僧祐由他路西上,潜引兵至赤沙亭,会信州刺史陆法和至,与之合军。法和有异术,隐于百里洲,豫言多中,人莫能测。至是以任约向江陵,请行,既至,与僧祐纵兵击之,约兵大溃,杀溺甚众,擒约送江陵。景焚营遁。约至,绎赦之。徐文盛坐怨望,下狱死。

梁王僧辩克郢州,获侯景将宋子仙,杀之。

湘东王绎复遣王僧辩引兵东下。陆法和请还,既至,谓绎曰:“侯景平矣,蜀贼将至,请守险以待之。”乃引兵屯峡口。僧辩至汉口,攻鲁山,擒贼将支化仁。至郢州,四面攻之。

侯景攻城没有攻下,野外又没有什么可抢掠的东西,酷暑季节流行疾病不时发生,军粮吃完,士兵疲惫,我们打败他是必然的。”于是命令徐嗣徽从岳阳出发,杜从武陵出发,率领军队和王僧辩会师。

侯景让丁和守夏首,宋子仙为先锋,进逼巴陵;另外派遣任约直指江陵。侯景率领大军,从水陆两路继续进军。于是萧绎部下沿长江防卫巡逻的士兵,望风而请求归降。王僧辩依城固守,偃旗息鼓,静若无人。侯景的部队渡过长江,把王珣等人押到城下,让他劝降他的弟弟宜州刺史王琳。王琳说:“哥哥接受命令讨伐贼军,不能以身殉难,竟然不内疚,反而想要来公开诱我投降!”拿过弓箭就射王珣,王珣惭愧得退回去了。侯景的各路部队攻城,城中鼓声大作,呐喊声震天,箭石像雨一样落下,杀贼很多,侯景于是退兵。王僧辩佩着绶带,坐着轿子,奏着鼓乐,巡视全城。

侯景的军队饥病交加,死伤大半。萧绎派遣胡僧祐支援巴陵,告诫他说:“贼兵如果水战,就用大兵舰对付他,一定能击败他。如果是步兵作战,那你就开船来巴陵,不必交锋了。”胡僧祐到湘浦,侯景派遣任约率领精锐士卒据守白塉等待他。胡僧祐抄另路西上,暗中把部队带到赤沙亭,恰巧信州刺史陆法和到达,与他会师。陆法和有奇异的法术,隐居在百里洲的时候,他的预言大多准确,而别人却不能预测。到现在因为任约进攻江陵,陆法和自动请缨,到达江陵以后,与胡僧祐指挥部队发动进攻,任约的部队大败,被杀被淹死的很多,任约被活捉送到江陵。侯景烧掉营帐逃跑。任约被送到江陵,萧绎赦免了他。徐文盛因心怀怨恨而获罪,下狱死去。

梁朝王僧辩攻克郢州,俘虏侯景的将领宋子仙,将他杀掉。

湘东王萧绎又派遣王僧辩带兵东下。陆法和请求回江陵,到达后,对萧绎说:“侯景就要被平定了,蜀地的贼兵又要到来,请守卫险要之地,等待贼兵到来。”于是他带兵驻守峡口。王僧辩到达汉口,攻鲁山,活捉贼将支化仁。到达郢州,四面进攻。

豫州刺史荀朗自巢湖出濡须邀景,破其后军。太子船入枞阳浦,腹心皆劝太子因此入北,太子曰:“自国家丧败,志不图生,主上蒙尘,宁忍违离左右!吾今去乃是叛父,非避贼也。”因涕泗呜咽,即命前进。

宋子仙等困蹙,乞输城而还。僧辩伪许之,命给船百艘,以安其意。子仙将发,僧辩命杜龛帅精勇千人攀堞而上,鼓噪奄进。水军主宋遥帅楼船,暗江云合。子仙走至白杨浦,大破之,周铁虎生擒子仙,送江陵,杀之。

梁湘东王绎诱江安侯圆正执之。

圆正,武陵王纪之子也,为西阳太守,宽和好施,归附者众,有兵一万。湘东王绎欲图之,署为平南将军。及至,囚之,分其部曲,使人告其罪。荆、益之衅,自此起矣。

魏以公主嫁突厥。

铁勒将伐柔然,突厥酋长土门邀击,破之,尽降其众五万余落。土门恃其强盛,求婚于柔然,柔然头兵可汗大怒,使人詈辱之曰:“尔,我之锻奴也,何敢发是言!”土门亦怒,杀其使者,遂与之绝,而求婚于魏。魏宇文泰以长乐公主妻之。

秋七月,豫章复为梁。王僧辩克湓城,江州刺史陈霸先引兵会之。

侯景还至建康。于庆自鄱阳还豫章,侯瑱闭门拒之。庆走江州,景悉杀瑱子弟。

王僧辩乘胜下湓城。陈霸先引兵三万人发南康,进顿西昌,会僧辩于湓城。西军乏食,霸先有粮五十万石,分三十万以资之。于庆等皆弃城走。绎命僧辩且顿寻阳,以待诸军之集。

豫州刺史荀朗从巢湖出兵到濡须阻击侯景,击败侯景的后续部队。太子乘坐的船进了枞阳浦,左右心腹都劝太子从这里投奔北方,太子说:“自亡国以来,我不图生存,现在皇上蒙难,我怎能忍心离开他!我现在跑了就是背叛父亲,而不是躲避乱贼。”一面说一面痛哭流涕,便命令继续前进。

宋子仙等人感到困窘,要求献出郢城,允许他回到侯景那里。王僧辩装作答应他们的要求,命令给他们一百只船,以稳定他们的情绪。宋子仙将要出发,王僧辩命令杜龛率领精兵勇士一千人攀着城墙上的短墙爬了上去,擂鼓呐喊,火速入城。水军主帅宋遥率领楼船进攻,楼船四合如云,江水变暗。宋子仙逃到白杨浦,被彻底打败,周铁虎活捉宋子仙,送到江陵,杀了他。

梁朝湘东王萧绎诱骗并拘捕江安侯萧圆正。

萧圆正,是武陵王萧纪的儿子,是西阳太守,为人宽容好施,归附他的人很多,有兵一万。湘东王萧绎想吞并他,封他为平南将军。等他来的时候,将他囚禁起来,把他的兵马分散编入别的部队,让人告发他的罪状。荆州、益州之间的纠纷,从此开始了。

西魏把公主嫁给突厥。

铁勒将要讨伐柔然,突厥酋长土门发兵截击,打败铁勒,他属下的五万多个部落全部降服。土门仗着自己强盛,向柔然求婚,柔然头兵可汗勃然大怒,派人责骂羞辱土门说:“你,是为我打铁的奴才,怎敢口吐此言!”土门也大怒,杀掉柔然的使者,就与柔然绝交,而向西魏求婚。西魏宇文泰把长乐公主嫁给他为妻。

秋七月,豫章又归梁朝。王僧辩攻克湓城,江州刺史陈霸先带兵和他会师。

侯景回到建康。于庆从鄱阳回豫章,侯瑱关上城门不让他进。于庆跑到江州,侯景把侯瑱的子弟全部杀了。

王僧辩乘胜攻下湓城。陈霸先带三万部队从南康出发,进驻西昌,到湓城和王僧辩会师。王僧辩所率领的西军缺粮,陈霸先有粮食五十万石,分出三十万石支援西军。于庆等人都弃城逃跑。萧绎命令王僧辩暂且停顿在寻阳,以等待各路大军的汇集。

八月,侯景废梁主纲,杀太子大器,而立豫章王栋。

初,景既克建康,常言吴儿怯,易取,须定中原,然后为帝。后纳溧阳公主,妨于政事,王伟屡谏。景以告主,主怒,伟恐为所谗,因说景除梁主。及景自巴陵败归,猛将多死,自恐不能久存,王伟因说以废立,景从之。遣彭雋等帅兵入殿,废梁主为晋安王,幽于永福省。杀哀太子大器及王侯在建康者二十余人。太子神明端嶷,于景党未尝屈意,所亲窃问之,太子曰:“贼若未见杀吾,虽陵慢呵叱,终不敢言。若见杀时至,虽一日百拜,亦无益也。”又曰:“殿下居困阨而神貌怡然,何也?”太子曰:“若诸叔能灭贼,贼必先见杀,然后就死;若其不然,贼亦杀我以取富贵。安能以必死之命为无益之愁乎?”及难,颜色不变,徐曰:“久知此事,嗟其晚矣!”景迎豫章王栋立之。栋,欢之子也。

太尉郭元建谓景曰:“吾挟天子令诸侯,犹惧不济。无故废之,自危必矣!”景欲迎梁主复位,以栋为太孙。王伟曰:“废立大事,岂可数改邪!”乃止。景使使杀南海王大临等。以太子妃赐元建,元建曰:“岂有皇太子妃乃为人妾乎?”竟不与相见,听使入道。

冬十月,侯景弑梁主纲。

王伟说侯景弑梁太宗以绝众心,景从之,使伟与彭雋、

八月,侯景废梁简文帝萧纲,杀太子萧大器,而立豫章王萧栋为帝。

当初,侯景攻克建康以后,常说吴儿胆小,容易收拾,他必须平定中原,然后再当皇帝。后来娶了溧阳公主,妨碍了政事,王伟多次劝谏。侯景把这话告诉了溧阳公主,公主发怒,王伟担心自己被她的谗言所害,就劝侯景废掉梁简文帝。等到侯景从巴陵失败而归,猛将很多都战死了,他担心自己也不能久存,王伟便劝他废简文帝而自立为帝,侯景采纳了他的意见。他派彭雋等人率领士兵进入宫殿,废掉梁简文帝,让他当晋安王,将他幽禁在永福省。杀掉哀太子萧大器以及在建康的王侯二十多个人。太子萧大器神色端庄凝重,在侯景乱党面前从没曲意逢迎过,他所亲近的人私下问他为什么要这样,太子说:“贼如果还不想杀我,即使我对他们傲慢轻蔑,呵叱他们,他们总不敢害我。如果杀我的时候到了,我就是一天跪拜一百次,也没有什么用。”亲近的人又问:“殿下处于艰难危险的处境而神色怡然,这是为什么呢?”太子说:“如果我几位叔叔能把贼灭掉,贼一定先杀我,然后自己再去死;如果不是这样,贼也要杀我以获得富贵。我怎么能将自己一定要死的生命去沉浸在无益的忧愁之中呢?”到临死时,他神色不变,慢慢说:“我很早就知道这事一定会发生,可叹它来得太晚了!”侯景把豫章王萧栋接到建康,立他为帝。萧栋,是萧欢的次子。

太尉郭元建对侯景说:“我们挟持天子,用他的名义命令诸侯,还担心不能成功。无故把简文帝废掉,这必然是自取危亡!”侯景想迎接梁简文帝复位,以萧栋为太孙。王伟说:“废旧帝立新帝是大事,怎么可以几次更改呀!”于是作罢。侯景派使者杀掉南海王萧大临等人。他把萧大器的妃子赐给郭元建,郭元建说:“哪有皇太子妃竟然充当人家侍妾的道理!”最终不和她见面,听从她的意愿让她去做道姑。

冬十月,侯景杀梁简文帝萧纲。

王伟劝侯景杀梁简文帝以绝众心,侯景听从了,派王伟和彭雋、

王修纂进酒。太宗知将杀己,尽醉而寝。雋进土囊,修纂坐其上而殂。

魏侵梁南郑。

侯景之逼江陵也,湘东王绎求援于魏,命梁、秦二州刺史宜丰侯循以南郑与魏,循不可。魏宇文泰遣达奚武取汉中。循遣参军刘璠求援于武陵王纪,纪遣潼州刺史杨乾运救之。

侯景将刘神茂以浙东附梁湘东王绎。

侯景东道行台刘神茂闻景自巴丘败还,阴谋叛景。吴中士大夫咸劝之,乃据东阳以应江陵。新安民程灵洗起兵据郡,以应神茂。于是浙江以东皆附江陵。

侯景废梁主栋,自称汉帝。

景即位于南郊,还登太极殿,其党数万,皆吹唇呼噪而上。封梁主栋为淮阴王,锁于密室。景居禁中,非故旧不得见,由是诸将多怨望。

十二月,齐主洋弑中山王。

齐主每出入,常以中山王自随,王妃太原公主恒为之尝饮食,护视之。至是,齐主饮公主酒,使人鸩王杀之,并其三子。谥之曰“魏孝静帝”,葬于邺西,后忽掘而投之漳水。

齐主杀美阳公元晖业。

彭城公元韶以高氏婿,宠遇异于诸元。美阳公元晖业以位望隆重,又志气不伦,尤为齐主所忌。尝于宫门外骂韶曰:“尔不及一老妪,负玺与人。何不击碎之!我出此言,知即死,尔亦讵得几时!”齐主闻而杀之。

王修纂去给梁简文帝献酒。梁简文帝知道要杀自己了,喝得大醉而睡。彭雋弄来一个土袋压在梁简文帝脸上,王修纂坐在土袋上,梁简文帝就这样死了。

西魏侵占梁朝南郑。

侯景进逼江陵的时候,湘东王萧绎向西魏求援,命令梁、秦二州刺史宜丰侯萧循把南郑送给西魏,萧循认为不可以。西魏宇文泰派遣达奚武攻占汉中。萧循派遣参军刘璠向武陵王萧纪求援,萧纪派遣潼州刺史杨乾运去援救他。

侯景的将领刘神茂献出浙东,归附梁朝湘东王萧绎。

侯景的东道行台刘神茂听说侯景从巴陵失败而归,阴谋反叛侯景。吴中的士大夫们都劝他这样做,于是他就占据东阳来响应江陵。新安平民程灵洗起兵占据新安郡,来响应刘神茂。于是浙江以东都归附了江陵。

侯景废掉梁朝皇帝萧栋,自称汉帝。

侯景在南郊即位,从南郊回来登上太极殿,他的党徒好几万人,都吹口哨喊口号,上殿朝拜。封梁朝皇帝萧栋为淮阴王,锁到密室里。侯景住在宫苑之中,不是故旧不能相见,因此诸将有许多抱怨的。

十二月,齐主高洋杀中山王。

高洋每次进进出出,常让中山王亲自跟随,中山王的妃子太原公主经常为中山王尝饮食,保护他。到这时,高洋请公主喝酒,派人用毒酒害死中山王,他的三个儿子一并被害。给中山王的谥号是“魏孝静帝”,葬于邺城西边,后来又忽然掘出投进漳水。

齐主高洋杀美阳公元晖业。

彭城公元韶因是高欢的女婿,受到的恩宠礼遇不同于其他元姓成员。美阳公元晖业因位高望重,而且志向气概不同一般,特别被高洋忌恨。元晖业曾在宫门外骂元韶说:“你还不如一个老村妇,竟能背着皇帝的玉玺送给人家。你为什么不打碎它!我说出这话,知道马上就死,你又能苟活几时!”高洋听到这话,就杀了元晖业。

壬申(552) 梁世祖孝元帝绎承圣元年,魏主钦元年,齐天保三年。

春正月,齐主伐库莫奚,败之。

齐主连年出塞,给事中唐邕练习军书,自督将以降劳效本末,及四方军士强弱多少、番代往还、器械精粗、粮储虚实,靡不谙悉。或时简阅,虽数千人,不执文簿,唱其姓名,未尝谬误。宠待赏赐,群臣莫及。

突厥土门袭柔然,杀头兵可汗,自号“伊利可汗”。

突厥土门袭击柔然,大破之,头兵可汗自杀。土门自号“伊利可汗”,号其妻为“可贺敦”,子弟谓之“特勒”,别将兵者皆谓之“设”。

二月,梁湘东王绎遣王僧辩、陈霸先讨侯景。

湘东王始命僧辩等东击侯景。二月,诸军发寻阳,舳舻数百里。陈霸先帅甲士三万,舟舻二千,自南江出湓口,会僧辩于白茅湾。筑坛歃血,共读盟文,流涕慷慨。使侯瑱袭江陵、鹊头二戍,克之。

侯景陷东阳。

侯景使谢答仁攻刘神茂于东阳,程灵洗、张彪皆勒兵将救之,神茂欲专其功,不许,营于下淮。或谓神茂曰:“贼长于野战,下淮地平,四面受敌,不如据七里濑。”不从。偏裨多降贼者,神茂亦请降,送建康杀之。

三月,梁王僧辩、陈霸先击败侯景,景亡走吴。

王僧辩等至芜湖,景闻之惧。侯子鉴据姑孰、南洲以拒西师,景遣人戒之曰:“西人善水战,勿与争锋。若得步骑

梁元帝

壬申(552) 梁世祖孝元帝萧绎承圣元年,西魏主钦元年,北齐天保三年。

春正月,齐主高洋讨伐库莫奚,并打败了他。

齐主高洋连年出塞用兵,给事中唐邕练习兵书,自督将以下的将领们的功劳、能力、经历,以及各路部队战斗力强弱、人员多少,轮流驻防调动往返情况、粮食储备的虚实,无不熟悉。有时检阅军队,虽然好几千人,不拿文簿,高声点名,未曾有错。他受到的恩宠赏赐,群臣莫及。

突厥人土门袭击柔然,杀头兵可汗,自号“伊利可汗”。

突厥人土门袭击柔然,把柔然打得大败,头兵可汗自杀。土门自加封号“伊利可汗”,给他的妻子的封号是“可贺敦”,子弟叫做“特勒”,其他带兵的人都叫做“设”。

二月,梁朝湘东王萧绎派遣王僧辩、陈霸先讨伐侯景。

湘东王萧绎开始命令王僧辩等人向东进军,攻打侯景。二月,诸军从寻阳出发,兵船从头到尾达几百里。陈霸先率领甲兵三万人,舟船二千只,从南江出湓口,在白茅湾和王僧辩会师。两军筑坛歃血,一起宣读盟文,痛哭流涕,激昂慷慨。派侯瑱袭击江陵、鹊头两个戍所,将这两个戍所攻克了。

侯景攻陷东阳。

侯景派谢答仁向东阳进攻刘神茂,程灵洗、张彪都率兵将去救援,刘神茂想独占战功,不让他们救援,在下淮扎营。有人对刘神茂说:“贼兵擅长野外作战,下淮地势平坦,四面受敌,不如占据七里濑,贼兵肯定不能打进来。”刘神茂不听。他的偏将、裨将很多都投降了贼兵,刘神茂也请求投降,被送到建康杀了。

三月,梁朝王僧辩、陈霸先击败侯景,侯景逃跑到吴地。

王僧辩等人到达芜湖,侯景听到这一消息很害怕。侯子鉴据守姑孰、南洲以抵抗从西面来的军队,侯景派人告诫他说:“西人善于水战,不要和他们在水上争输赢。如果能够用步兵、骑兵

一交,必当可破,汝但结营岸上,引船入浦以待之。”子鉴乃舍舟登岸,闭营不出。僧辩等停军芜湖十余日,景党大喜,告景曰:“西师将遁,不击且失之。”景乃复命子鉴为水战之备。

僧辩至姑孰,子鉴帅步骑挑战,又以鸼䑠千艘载战士,僧辩麾细船皆退,留大舰夹泊两岸。子鉴之众谓水军欲退,出趋之;大舰断其归路,鼓噪大呼,合战中江,子鉴大败,仅以身免。景大惧。僧辩督诸军乘潮入淮。景塞淮口,缘淮作城,十余里中,楼堞相接。僧辩问计于陈霸先,霸先曰:“前柳仲礼数十万兵隔水而坐,韦粲在青溪,竟不度岸。贼登高望之,表里俱尽,故能败我。今围石头,须度北岸。诸将若不能当锋,霸先请往。”乃进于石头西落星山筑栅,众军次连八城,直出石头西北。景恐西州路绝,自帅侯子鉴等亦于石头东北筑五城以遏大路。

王僧辩进军招提寺北,侯景帅众万余人、铁骑八百余匹,陈于西州之西。陈霸先命诸将分处置兵,以分其势。景冲官军,官军小缩,霸先遣将军徐度将弩手二千横截其后,景兵却。霸先与王琳、杜龛等以铁骑乘之,僧辩以大军继进,景兵败入栅。其将卢晖略以石头降,僧辩入据之。景与霸先殊死战,景帅百余骑,弃矟执刀,左右冲陈不动,众遂大溃。

景至阙下,不敢入台,与其党数人东走,欲就谢答仁于吴。僧辩不戢军士,剽掠居民,号泣满道。是夜,军士遗火,焚太极殿及东西堂,宝器、羽仪、辇辂无遗。明日,乃命

进行交锋,一定可以破敌,你只需在岸上安下营寨,把船只摆在水边等待他们。”侯子鉴就舍舟登岸,闭营不出。王僧辩等人在芜湖停兵十几天,侯景党徒大喜,报告侯景说:“西边来的军队将要逃跑,不出击就要失去战机。”侯景于是又令侯子鉴做水战的准备。

王僧辩到达姑孰,侯子鉴率领步兵、骑兵挑战,又用狭长的船千艘装载战士,王僧辩指挥小船全部撤退,留大舰夹泊两岸。侯子鉴的士兵们以为敌人水师要退却,径直出来追赶;王僧辩的大舰断其归路,击鼓呐喊,两岸夹击,在中流作战,侯子鉴大败,仅只身逃脱。侯景非常害怕。王僧辩带领诸军乘着涨潮进入秦淮河。侯景堵塞住秦淮河口,沿着秦淮河修筑城墙,十余里的城墙上,城楼和齿状矮墙相接。王僧辩向陈霸先询问计策,陈霸先说:“以前柳仲礼几十万大军隔水而坐,韦粲在青溪,最终不渡江登岸进攻。贼兵登高眺望,里里外外一览无余,所以能打败我们的军队。现在我军要包围石头城,必须渡江到达北岸。诸将如果不能当先锋,霸先请求去北岸。”陈霸先于是前进到石头城西面的落星山扎营筑栅,其他各军依次接连修了八个城堡,一直延伸到石头城西北面。侯景担心通往西州的道路被切断,亲自率领侯子鉴等人也在石头城东北面筑起五个城堡以扼守大路。

王僧辩向招提寺北进军,侯景率兵一万余人、铁甲骑兵八百余骑,排列在西州以西。陈霸先命令诸将分多处布置兵力,以分散敌人的兵势。侯景冲击官军,官军稍稍退却,陈霸先派将军徐度率弓箭手两千名横截敌军的后路,侯景的军队退却。陈霸先与王琳、杜龛等用铁甲骑兵追击,王僧辩大军紧接着前进,侯景兵败退入营栅。他的将领卢晖略献出石头城投降,王僧辩进占石头城。侯景与陈霸先殊死决战,侯景率一百多骑兵,扔了长矛手执短刀,左右冲击,陈霸先阵势不动,侯景的兵众于是大败。

侯景来到宫阙下,不敢入朝,与他的党徒数人往东而逃,想去吴地投奔谢答仁。王僧辩对士兵不加约束,抢劫掠夺建康居民,哭声载道。当夜,士兵放了火,烧毁太极殿和东西堂,珍宝神器、仪仗羽饰、轿子车辆,全被烧得干干净净。第二天,才命令

侯瑱等帅精甲追景。王克、元罗等帅台内旧臣迎僧辩于道。僧辩问克:“玺绂何在?”克良久曰:“赵平原持去。”僧辩曰:“王氏百世卿族,一朝坠矣!”迎太宗梓宫升朝堂,帅百官哭踊如礼。

上表劝进于湘东王,且迎都建业,不许。景党郭元建等皆请降,僧辩遣陈霸先将兵向广陵受之。会侯子鉴度江至广陵,谓元建等曰:“我曹梁之深仇,何颜复见其主?”遂皆降齐。获王伟,送建康。僧辩启陈霸先镇京口。

梁湘东王绎杀豫章王栋。

王僧辩之发江陵也,启湘东王曰:“平贼之后,嗣君何以为礼?”王曰:“六门之内,自极兵威。”僧辩曰:“讨贼之谋,臣为己任;成济之事,请别举人。”王乃密谕朱买臣,使为之所。及景败,豫章王栋及二弟桥、樛相扶出于密室,逢杜于道,为去其锁。二弟曰:“今日始免横死矣!”栋曰:“倚伏难知,吾犹有惧!”买臣呼之就船,并沉于水。

夏四月,梁武陵王纪称帝于成都。

纪颇有武略,在蜀十七年,南开宁州、越嶲,西通资陵、吐谷浑,内修耕桑盐铁之政,外通商贾远方之利,故能殖其财用,器甲殷积,有马八千匹。闻侯景陷台城,湘东王绎将讨之,谓僚佐曰:“七官文士,岂能匡济!”长史刘孝胜等劝纪称帝,纪虽未许,而大造乘舆车服。会内寝殿柱绕节生花,

侯瑱等人率领精锐甲兵追击侯景。王克、元罗等人率领朝中旧臣在道路上迎接王僧辩。王僧辩问王克说:“玉玺印绶在哪里?”王克好一会儿才说:“赵平原拿走了。”王僧辩说:“王氏一家,百代公卿士族,今天一落千丈!”王僧辩把梁简文帝的棺材迎放到朝堂上,率百官按礼仪痛哭跪拜。

王僧辩上表劝湘东王萧绎即皇帝位,并建议迎接萧绎来建康建都,萧绎不同意。侯景的党徒郭元建等人都请求投降,王僧辩派陈霸先带兵去广陵受降。正逢侯子鉴渡江来广陵,他对郭元建等人说:“我们这些人,是梁朝的大仇人,有什么脸面再去见他们的主子?”于是都投降了北齐。俘虏了王伟,把他送到建康。王僧辩经请求让陈霸先镇守京口。

梁朝湘东王萧绎杀豫章王萧栋。

王僧辩出发到江陵去的时候,问湘东王萧绎说:“灭贼以后,继承君位要奉行什么礼仪呢?”萧绎说:“台城六门之内,你自己可以任意显示军威。”王僧辩说:“为讨伐贼寇出谋划策,臣作为己任;至于干像成济杀掉魏君那样的事,请另外推举别人。”萧绎就密示朱买臣,让他干所要干的事。等到侯景失败,豫章王萧栋和他的两个弟弟萧桥、萧樛互相搀扶着走出密室,在道路上碰见杜,杜为他们去掉锁链。两个弟弟说:“今天才算免了横死的灾祸了!”萧栋说:“祸与福互相倚伏,难以知道,我还有恐惧!”朱买臣喊他们上船,三人全被沉入水中。

夏四月,梁朝武陵王萧纪在成都称帝。

萧纪很有武艺韬略,在蜀十七年,向南开发了宁州、越嶲,向西打通了资陵、吐谷浑,对内努力兴办农业、纺织、食盐、冶铁等经济事业,对外发展与远方的通商贸易,所以能使财富增长,兵器蓄积了很多,有马八千匹。萧纪听说侯景攻陷台城,湘东王萧绎将要讨伐侯景的消息,就对身边官员说:“七官萧绎是个文人,岂能匡扶社稷,救济黎民!”长史刘孝胜等劝萧纪称帝,萧纪虽然没有答应,然而大力制造皇帝所乘的车子,置办皇帝所穿的服装。恰巧碰上他住的宫殿里殿柱环绕树节的地方开了花,

纪以为己瑞,遂即帝位,立子圆照为太子。司马王僧略、参军徐怦固谏,不从。僧略,僧辩之弟;怦,勉之从子也。

初,台城之围,怦劝纪速入援,纪意不欲行,内衔之。会人告怦反,纪谓曰:“以卿旧情,当使诸子无恙。”对曰:“生儿悉如殿下,留之何益!”纪乃尽诛之,亦杀僧略。永丰侯㧑叹曰:“王事不成矣!善人,国之基也,今先杀之,不亡何待!”

纪征刘璠为中书侍郎,使者八反,乃至,又苦求还。中记室韦登私谓璠曰:“殿下忍而畜憾,足下不留,将致大祸。”璠正色曰:“卿欲缓颊于我邪?我与府侯分义已定,岂以夷险易其心乎!殿下方布大义于天下,终不逞志于一夫。”纪知必不为己用,乃厚礼遣之。

侯景伏诛。

谢答仁闻侯景败,欲北出候之,其党赵伯超据钱塘拒之。侯瑱追及景于松江,进击败之,擒彭雋等斩之。

景与腹心数十人单舸走,将入海,羊侃之子鹍为景都督,杀之。送尸建康,传首江陵,截其手送于齐;暴景尸于市,士民争取食之,并骨皆尽。溧阳公主亦预食焉。景五子在北,齐皆杀之。赵伯超、谢答仁皆降,王僧辩并王伟等送于江陵。始葬简文帝,号其庙曰太宗。

盗窃梁传国玺归之于齐。

侯景之败也,以传国玺自随,使其侍中赵思贤掌之,

萧纪以为是自己的祥瑞征兆,于是即帝位,立儿子萧圆照为皇太子。司马王僧略、参军徐怦坚决进谏,萧纪不听。王僧略,是王僧辩的弟弟;徐怦,是徐勉的侄子。

当初,台城被侯景围困的时候,徐怦曾劝萧纪快去援救,萧纪的意愿是不想去,心里怨恨徐怦。恰巧有人告发徐怦造反,萧纪对徐怦说:“因为和你的旧交情,我会让你的儿子们安然无恙的。”徐怦回答说:“生儿都如殿下,留下他们有什么益处!”萧纪于是把徐怦和他的儿子全杀了,也杀了王僧略。永丰侯萧㧑感叹说:“武陵王的帝业不会成功啊!善良的人,是国家的基础,现在先杀他们,不灭亡更待何时!”

萧纪征召刘璠为中书侍郎,使者往返八趟,才把他请来,他又苦苦要求放他回去。中记室韦登私下对刘璠说:“殿下残忍而记仇,你不留下,将招致大祸。”刘璠严肃地说:“您是想劝说我吗?我与府侯的名分和大义已定,难道能因为要消除危险而变心吗!殿下正向天下广布大义,终究不会在我一个人身上遂了心志的。”萧纪知道他一定不能为自己所用了,就赠以厚礼,派遣他回去。

侯景被处死刑。

谢答仁听说侯景兵败的消息,想向北出兵等候侯景,侯景的党徒赵伯超据守钱塘阻击侯景。侯瑱在松江追上了侯景,发动进攻,打败了他,并捉住彭雋等,将他们杀掉。

侯景与身边的亲信几十人乘一只小船逃跑,将要入海,羊侃的儿子羊鹍是侯景的都督,将侯景杀掉。将侯景的尸体送到建康,将他的头送到江陵,将他的手截下来送到北齐;将侯景的尸体暴露在街头,士兵民众争着去挖他的肉来吃,骨头都被抢光了。溧阳公主也参加了吃侯景肉的行列。侯景的五个儿子在北方,北齐将他们都杀了。赵伯超、谢答仁全都投降,王僧辩将他们和王伟一起送到江陵。这时才埋葬简文帝,定庙号为太宗。

被盗的梁朝传国玉玺归齐所有。

侯景兵败时,自己携带传国玉玺,派他的侍中赵思贤掌管,

曰:“若我死,宜沉于江。”思贤济江遇盗,从者弃之草间。至广陵以告郭元建,元建取之送邺。

齐以杨愔为仆射,尚太原公主。

公主即魏孝静帝之后也。

梁遣兵救南郑,魏人败之。

杨乾运至剑北,魏达奚武逆击破之。刘璠还至白马西,为武所获,送长安。宇文泰素闻其名,待之如旧交。时南郑久不下,武请屠之,泰将许之。璠请之,不许;泣请不已。泰曰:“事人当如是。”乃从其请。

梁以王僧辩为司徒,陈霸先为征虏将军、开府仪同三司。 王伟等伏诛。

湘东王诛王伟、吕季略、周珍、严亶于市,赵伯超、伏知命饿死于狱。以谢答仁不失礼于太宗,特宥之。初,伟于狱中上诗,王爱其才,欲宥之。有言于王者曰:“伟作檄文甚佳。”王求得之,见其有“湘东一目”之语,乃怒诛之。

梁以鲁悉达为北江州刺史。

扶风民鲁悉达,纠合乡人以保新蔡,力田蓄谷。时江东饥乱,饿死者什八九,遗民携老幼归之。悉达分给粮廪,全济甚众,招集晋熙等五郡,尽有其地。使其弟广达将兵从王僧辩讨侯景,因而命之。

齐人侵梁,围秦郡,陈霸先击败之。

齐主使潘乐、郭元建将兵围秦郡。行台辛术谏曰:“朝廷与湘东王信使不绝。阳平,侯景之土,取之可也。今

说:“如果我死了,应当把它沉到江里去。”赵思贤渡江时遇到盗贼,他的随从把传国玉玺扔到草中。他到广陵把这事告诉了郭元建,郭元建取回来送到了邺城。

北齐任命杨愔为仆射,把太原公主嫁给他。

太原公主就是北魏孝静帝的皇后。

梁朝派兵救南郑,被西魏人打败。

杨乾运率军队抵达剑北,西魏达奚武进行阻击,把他打败。刘璠回到白马西边,被达奚武捉获,押送到长安。宇文泰久闻其名,对待他像老朋友一样。这时南郑久攻不下,达奚武要求实行屠城,宇文泰准备答应。刘璠请求宇文泰不要答应,宇文泰不同意他这一请求;刘璠哭着不住地请求。宇文泰说:“臣子侍奉主子就应当这样。”于是听从了他的请求。

梁朝任命王僧辩为司徒,陈霸先为征虏将军、开府仪同三司。 王伟等伏法受死。

湘东王萧绎命令将王伟、吕季略、周珍、严亶斩首于市,赵伯超、伏知命饿死在狱中。因为谢答仁对简文帝不失臣子之礼,特别赦免了他。当初,王伟在狱中献诗,萧绎爱他的才华,想赦免他。有人对萧绎说:“王伟作的檄文很好。”萧绎让人找来看看,见檄文中有“湘东王只有一只眼睛”之类的话,就发怒了,命令杀了他。

梁朝任命鲁悉达为北江州刺史。

扶风平民鲁悉达,组织乡亲来保卫新蔡,努力种田,积蓄粮食。当时江东饥荒,社会动乱,饿死的十有八九,活下来的老百姓扶老携幼来归顺他。鲁悉达分给他们粮食,周济的人很多,这样就把晋熙等五郡的老百姓召集在了他的周围,这五郡也就归他管理了。他又让他的弟弟广达带兵跟随王僧辩讨伐侯景,因而萧绎才任命他。

北齐人侵犯梁朝,围攻秦郡,陈霸先打败了他们。

齐主派潘乐、郭元建率兵围秦郡。行台辛术进谏说:“朝廷与湘东王信使不断。阳平,是侯景的地盘,拿下它是可以的。现在

王僧辩已遣严超达守秦郡,何得争之!且水潦方降,不如班师。”弗从。陈霸先命徐度引兵助守。齐众七万,攻之甚急。僧辩使杜救之,霸先亦自欧阳来会,与战破之,斩首万余级。

齐以辛术为吏部尚书。

自魏迁邺以来,大选之职,知名者数人,互有得失:高澄少年高朗,所弊者疏;袁叔德沈密谨厚,所伤者细;杨愔风流辩给,取士失于浮华。唯术性尚贞明,取士必以才器,循名责实,新旧参举,管库必擢,门阀不遗。考之前后,最为折衷。

梁秦、梁刺史萧循以州降魏。

魏达奚武遣左丞柳带韦入南郑,说萧循曰:“足下所固者险,所恃者援,所保者民。今险不足固,援不可恃,民不可保,而宗国丧乱,社稷无主,欲谁为为忠乎?”循乃请降。魏开府仪同三司贺兰德愿请攻之,大都督赫连达曰:“不战而获城,策之上者;岂可利其子女,贪其货财,而不爱民命乎!且观其士马犹强,城池尚固,攻之纵克,必彼此俱伤;如困兽犹斗,则成败未可知也。”武曰:“公言是也。”乃受循降,获男女二万口而还,于是剑北皆入于魏。

秋七月,梁陈霸先围广陵,不克,引还。

齐政烦赋重,江北之民不乐属齐,其豪杰数请兵于王僧辩。僧辩以与齐通好,不许。七月,广陵侨人朱盛等潜聚党,谋袭杀齐刺史温仲邕,遣使求援。谋泄,霸先因进军围

王僧辩已派严超达守卫秦郡,怎么能争这个地方呢!况且正赶水涝,不如班师回朝。”高洋不听。陈霸先命令徐度带兵去协助秦郡的防卫。北齐的军队有七万之众,攻打得很猛烈。王僧辩让杜去救援,陈霸先也从欧阳赶来会师,他们和潘乐、郭元建开战,把潘乐、郭元建打败,斩敌首级一万多。

北齐任命辛术为吏部尚书。

自从西魏迁都到邺城以后,吏部负责选官的人,知名的有几个人,各有长短:高澄年少有为,志气高扬,缺点是草率疏忽;袁叔德沉着细致,谨慎忠厚,缺点是有点琐细;杨愔文采风流,口齿伶俐,但录用人才偏于浮华。只有辛术性情偏重忠贞清明,录用人才一定看他的才干器识,按其名而求其实,以求名实相符,新旧人员兼顾,看管仓库的有才也一定提拔,世家子弟也不遗漏。考察他前后选人的情况,最为折衷。

梁朝秦、梁二州刺史萧循献州投降西魏。

西魏达奚武派左丞柳带韦到南郑,劝萧循说:“您所固守的是险要之地,所依靠的是外援,所要保护的是百姓。现在险要之地不能保证固守,外援不可依靠,百姓不能够保护,而且朝廷沦丧动乱,社稷无主,你想尽忠,可忠于谁呢?”萧循才请求投降。西魏开府仪同三司贺兰德要求攻打萧循,大都督赫连达说:“不战而得城,是上策;怎么可以看中城中的子女,贪图货物财产,而不爱惜老百姓的生命呢!而且据我观察,萧循的兵马还强壮,城池还坚固,纵然我们能够攻克,也肯定是彼此两伤;如果困兽犹斗,那么成败还未可知呢。”达奚武说:“您的话很对。”于是接受萧循投降,俘获男女二万人而归,从此剑北一带都划归西魏的版图。

秋七月,梁朝陈霸先围攻广陵,未能攻克,带兵回归。

北齐政令繁多,赋税很重,长江以北的老百姓不愿意归属北齐,其中的豪杰之士多次请求王僧辩出兵讨伐北齐。王僧辩因为国家正和北齐发展友好关系,所以没有答应。七月,侨居广陵的朱盛等人暗暗聚集党徒,密谋袭击杀死北齐刺史温仲邕,派遣使者请求援助。他们的密谋泄露了,陈霸先就进军包围了

广陵。齐主使告王僧辩及霸先曰:“请释广陵之围,必归广陵、历阳两城。”霸先引兵还京口,江北之民,从霸先济江者万余口。

梁萧循自魏归于江陵。

萧循之降魏也,宇文泰许其南还,久而未遣。从容问刘璠曰:“我于古谁比?”对曰:“璠常以公为汤、武,今日所见,曾桓、文之不如。”泰曰:“何也?”对曰:“齐桓存三亡国,晋文不失信于伐原。”语未竟,泰抚掌曰:“我解尔意。”乃厚礼循,遣还江陵。循以文武千家自随,湘东王疑之,遣使觇察,命劫窃其财。循启输马仗,王乃安之。

冬十月,齐筑长城。

自黄栌岭起长城,北至社平戍,四百余里,置三十六戍。

梁湘州刺史王琳下狱,其长史陆纳入于湘州以叛。

琳本会稽兵家,其姊妹皆入湘东王宫,故琳少在王左右。琳好勇,倾身下士,所得赏赐,不以入家。麾下万人,多江、淮群盗。从王僧辩平侯景,与杜龛功居第一。在建康,恃宠纵暴,僧辩不能禁。乃密启王,请诛琳。王以琳为湘州,琳自疑及祸,使长史陆纳帅部曲赴州,身诣江陵。谓纳等曰:“吾若不返,子将安之?”咸曰:“请死之。”相泣而别。至江陵,王下琳吏,以子方略代琳,以黄罗汉为长史,使与太舟卿张载至巴陵,据琳军。载有宠于主,御下峻刻,

广陵。齐主高洋派使者告诉王僧辩及陈霸先说:“请解除对广陵的包围,一定会归还广陵、历阳两个城市。”陈霸先带兵回到京口,长江以北的老百姓,跟从陈霸先渡过长江的有一万多人。

梁朝萧循从西魏回归到江陵。

萧循投降西魏时,宇文泰曾答应放他回南方,过了很久也没有放。宇文泰曾从容地问刘璠说:“我能和古人中的谁相比?”刘璠回答:“我曾认为您是商汤、周武王,现在看来,您连齐桓公、晋文公还不如。”宇文泰说:“为什么呢?”刘璠回答说:“齐桓公使三个要灭亡的国家存在下来,晋文公对讨伐原国的事没有失信。”话还没说完,宇文泰拍手说:“我理解你的意思。”于是给萧循赠送了厚礼,放他回江陵。萧循因为有文武官员一千家跟随,湘东王萧绎怀疑了,派人窥视,命令抢劫、盗窃他的财物。萧循报告说要把马匹、兵器献出来,萧绎才放心了。

冬十月,北齐筑长城。

自黄栌岭开始修长城,北到社平戍所,四百余里,设置三十六个戍所。

梁朝湘州刺史王琳入狱,他的长史陆纳到了湘州反叛梁朝。

王琳本来是会稽的兵家子弟,他的姊妹都被送进湘东王萧绎的宫中,所以王琳小时生活在萧绎身边。王琳喜好逞勇力,谦恭下士,得到的赏赐,从不拿到家去。他手下一万人,多是江、淮群盗。他跟随王僧辩平定侯景,与杜龛并列,功居第一。在建康,他仗恃自己受宠,任意逞凶,连王僧辩也不能禁止。王僧辩就秘密向萧绎汇报,请求杀掉王琳。萧绎命令王琳到湘州去,王琳自己怀疑会遭祸,就派长史陆纳率领部队去湘州,亲身到江陵表达谢恩之情。他对陆纳等人说:“我要是回不来,你们将到哪里去?”大家都说:“请允许我们都为您而死。”便相泣而别。王琳到了江陵,萧绎解除了王琳的官职,任命自己的儿子萧方略代替王琳,任命黄罗汉为长史,派他与太舟卿张载到巴陵,接管王琳的军队。张载很得萧绎的宠爱,他管理手下部属严峻苛刻,

荆人疾之如仇。至军,陆纳及士卒并哭不受命,杀载,以罗汉清谨而免之,与诸将引兵袭据湘州。

十一月,梁主绎立。

梁公卿藩镇数劝进于湘东王,王遂即位于江陵。是日不升正殿,公卿陪列而已。

侯景之乱,州郡大半入魏,自巴陵以下至建康,以长江为限;荆州界北尽武陵,西拒峡口;岭南复为萧勃所据,诏令所行,千里而近,民户著籍,不盈三万。

梁以萧循为湘州刺史。陆纳袭巴陵,循击败之。

陆纳袭击衡州刺史丁道贵于渌口,破之,降其众。梁主闻之,征王僧辩等,与萧循共讨纳。循军巴陵以待之。顷之,纳请降,求送妻子。循曰:“此诈也,必将袭我。”乃密为之备。纳果夜以轻兵继至鼓噪,军中皆惊。循坐胡床,于垒门望之,略无惧色,徐部分将士击之,获其一舰。纳退保长沙。

癸酉(553) 梁承圣二年,魏主钦二年,齐天保四年。

春正月,魏太师泰自加都督中外诸军事。 二月,突厥伊利可汗死,弟木杆可汗俟斤立。

伊利死,子科罗立,号乙息记可汗,寻卒。舍其子摄图而立其弟俟斤,号木杆可汗。木杆刚勇,多智略,善用兵,邻国畏之。

三月,梁武陵王纪伐江陵,魏遣大将军尉迟迥伐成都以救之。

荆州人恨他像仇人一样。他和黄罗汉来到王琳的军中,陆纳和士兵都痛哭起来,不接受命令,杀掉张载,黄罗汉因清廉谨严而得免。陆纳和诸将带兵袭击并占据湘州。

十一月,梁元帝萧绎登帝位。

梁朝公卿大臣、各路军事头领多次劝湘东王萧绎登皇帝位,萧绎于是在江陵即位。这一天,他不登正殿,只是让公卿大臣在他左右排列一下而已。

侯景之乱以来,梁朝的州郡有一大半被并入西魏,自巴陵以下至建康,是以长江为界;荆州境内北到武陵,西到峡口;岭南又被萧勃所占据,朝廷诏令所到的地方,不过方圆千里以内,百姓户口登记在册的,不满三万户。

梁朝任命萧循为湘州刺史。陆纳袭击巴陵,萧循进攻他,将他打败。

陆纳在渌口袭击衡州刺史丁道贵,打败了他,他的兵众投降。梁元帝听到消息以后,征召王僧辩等人,与萧循共同讨伐陆纳。萧循驻军巴陵以等待陆纳。不久,陆纳请求投降,要求送妻子、儿子为人质。萧循说:“这是假的,他一定会来袭击我军。”于是秘密做了准备。陆纳果然在夜里派轻装士兵擂鼓而来,萧循军中都很吃惊。萧循坐在胡床上,从营门向外观望,毫无惧色,从容地指挥将士袭击陆纳,缴获了陆纳军的一条军舰。陆纳退守保卫长沙。

癸酉(553) 梁承圣二年,西魏主钦二年,北齐天保四年。

春正月,西魏太师宇文泰自封都督中外诸军事。 二月,突厥伊利可汗死,他的弟弟木杆可汗俟斤立。

伊利死,儿子科罗立,号为乙息记可汗,不久也死了。没有立他的儿子摄图而立其弟俟斤,号为木杆可汗。木杆刚强勇猛,足智多谋,善于用兵,邻国都怕他。

三月,梁朝武陵王萧纪讨伐江陵,西魏派大将军尉迟迥进攻成都,以援助江陵。

武陵王纪帅诸军东下,留萧㧑守成都。梁主闻之,使方士画版为纪像,亲钉支体以厌之。世子圆照时镇巴东,启云:“侯景未平,荆镇已为所破,宜急进讨。”纪信之,趣兵东下。

梁主甚惧,与魏书曰:“子纠,亲也,请君讨之。”宇文泰曰:“取蜀制梁,在兹一举。”诸将咸难之。大将军尉迟迥,泰之甥也,独以为可克。泰问以方略,迥曰:“蜀与中国隔绝百有余年,恃其险远,不虞我至,若以铁骑兼行袭之,无不克矣。”泰乃遣迥自散关伐蜀。

夏四月,梁遣王僧辩围湘州。

僧辩军于车轮,陆纳夹岸为城以拒之。纳士卒皆百战之余,僧辩惮之,不敢轻进,稍作连城以逼之。纳以僧辩为怯,不设备。僧辩命诸军水陆齐进,急攻之。僧辩亲执旗鼓,萧循身受矢石,拔其二城。纳众大败,走保长沙,僧辩进围之。僧辩坐垄上,视筑围垒,纳遣吴藏等帅锐卒千人开门突出,蒙楯直进。杜、杜龛与甲士百余人力战拒之。僧辩据胡床不动。裴之横从旁击之,藏等乃退。

魏师围成都,梁武陵王纪还兵救之,次于西陵。

武陵王纪至巴郡,闻有魏兵,遣谯淹还军救蜀。初,潼州刺史杨乾运兄子略说乾运曰:“今侯景初平,宜同心戮力,保国宁民,而兄弟寻戈,此自亡之道也。不如送款关中,可以功名两全。”乾运然之。迥至涪水,乾运以州降。

武陵王萧纪率领诸军东下,留萧㧑守成都。梁元帝听说这一消息,让方士在木版上画上萧纪的像,亲自往像的四肢躯体上钉钉子来解恨。萧纪的嫡长子萧圆照这时镇守巴东,报告萧纪说:“侯景还未平定,荆州已被他攻破,应该赶快进军讨伐侯景。”萧纪相信了这一报告,仓促派兵东下。

梁元帝非常害怕,给西魏写信说:“子纠,是我的亲族,请您讨伐他(这是引用《左传》中鲍叔中的话,让宇文泰出兵攻打萧纪)。”宇文泰说:“夺取蜀地,制服梁朝,在此一举。”诸将都感到为难。大将军尉迟迥,是宇文泰的外甥,只有他认为能打下来。宇文泰问他用兵的策略,尉迟迥说:“蜀地和中原地区隔绝有一百多年了,仗着地势险要,位置偏远,不会料到我们会去的,如果用铁甲骑兵昼夜兼行去偷袭,不会攻不克的。”宇文泰就派尉迟迥从散关进发讨伐蜀地。

夏四月,梁朝派遣王僧辩包围湘州。

王僧辩把军队驻扎在车轮,陆纳在两岸修筑城垒,以抵抗王僧辩。陆纳的士兵都身经上百战,王僧辩害怕陆纳,不敢轻易进攻,慢慢修筑相连的城垒来逼近陆纳的部队。陆纳以为王僧辩胆怯,不加防备。王僧辩命令诸军水陆齐进,猛烈攻击。王僧辩亲自举旗擂鼓,萧循亲自迎着飞箭乱石,攻下陆纳的两座城垒。陆纳的队伍大败,逃跑退守长沙,王僧辩进攻包围长沙。王僧辩坐在土岸上,督察士兵修筑围垒,陆纳派吴藏等人率领精锐士兵一千人开城门冲出来,拿着楯牌向王僧辩径直进攻。杜、杜龛与甲士百余人拼死抵抗。王僧辩倚仗胡床一动不动。裴之横从侧面袭击,吴藏等人才退却了。

西魏军队包围成都,梁朝武陵王萧纪回师营救,驻到西陵。

武陵王萧纪抵达巴郡,听说有西魏士兵出现,派谯淹回师救蜀。当初,潼州刺史杨乾运的侄子杨略劝杨乾运说:“现在侯景之乱刚平定,应同心协力,保国安民,然而兄弟之间开战,这是自取灭亡之道。我们不如到关中向西魏表示诚恳归顺,可以功名两全。”杨乾运也这样认为。尉迟迥进军到涪水,杨乾运献州投降。

迥进袭成都,时成都见兵不满万人,仓库空竭。萧㧑婴城自守,迥围之。谯淹遣兵赴援,迥击走之。

纪至巴东,知侯景已平,乃悔,召圆照责之。对曰:“侯景虽平,江陵未服。”纪亦已称尊号,不可复为人下,欲遂东进。将卒日夜思归,皆以为宜还救根本,更思后图。圆照及刘孝胜固言不可,纪从之,宣言于众曰:“敢谏者死!”遂至西陵,军势甚盛。陆法和筑二城于峡口两岸,运石填江,铁锁断之。

梁主拔任约于狱,使助法和。纪筑连城,攻绝铁索。梁主复拔谢答仁于狱,配兵使助法和。

六月,梁复以王琳为湘州刺史,陆纳降。

梁主遣使送王琳,令说谕陆纳。僧辩使送示之,纳众悉拜且泣。使谓僧辩曰:“朝廷若赦王郎,乞听入城。”梁主从之,纳遂降。梁主复琳官爵,使将长沙兵西援峡口。

秋七月,梁武陵王纪众溃,梁主杀之,及其诸子。

武陵王纪遣将侯睿与陆法和相拒。梁主遣使与纪书,许其还蜀,专制一方,纪不从。顿兵日久,频战不利,又闻魏寇深入,成都孤危,忧懑不知所为,乃遣乐奉业诣江陵求和。奉业启梁主曰:“蜀军乏粮,士卒多死,危亡可待。”梁主遂不许其和。

尉迟迥进军袭击成都,这时成都有兵不满万人,仓库空虚罄尽。萧㧑环城自守,尉迟迥包围了全城。谯淹派士兵前来支援,被尉迟迥打败逃跑了。

萧纪到了巴东,知道侯景已被平定,就后悔了,把萧圆照找来责备一番。萧圆照回答说:“侯景虽然平定了,江陵萧绎没有臣服我们啊!”萧纪也已称帝,不可再在人下,就想继续东进。将士们日日夜夜想回家乡,都认为应该回去,解救成都的大本营,再重新考虑以后的办法。萧圆照及刘孝胜坚决说不行,萧纪听从了他们,当众宣布说:“敢进谏的处死!”于是抵达西陵,军势很强盛。陆法和在峡口长江两岸筑了两座城堡,运石填江,用铁锁把江面航道切断。

梁元帝把任约从狱中放出来,派他协助陆法和。萧纪筑连城,攻断了铁索。梁元帝又把谢答仁从狱里放出来,配以士兵,派他去协助陆法和。

六月,梁朝又任命王琳为湘州刺史,陆纳投降。

梁元帝派遣使者送王琳去陆纳那里,让他去劝说陆纳归顺。王僧辩派人送王琳,把他指给陆纳看,陆纳的部众全都拜倒在地,痛哭流涕。使者告诉王僧辩说:“朝廷如果赦免了王琳,请你放他到城里来。”梁元帝听从了他的话,陆纳于是投降。梁元帝恢复了王琳的官职爵位,让他带领长沙兵向西去支援峡口。

秋七月,梁朝武陵王萧纪的军队溃败,梁元帝杀了他,还有他的几个儿子。

武陵王萧纪派遣将领侯睿和陆法和相对抗。梁元帝派遣使者给萧纪送信,允许他归还蜀地,专制一方,萧纪不听从这一意见。他驻兵日久,频频战斗都不顺利,又听说西魏敌寇深入后方,成都处于孤立、危险的状态,忧愁愤懑不知自己该干什么,就派遣乐奉业到江陵向萧绎求和。乐奉业报告梁元帝说:“蜀军缺乏粮食,士兵有很多都死了,灭亡指日可待。”梁元帝于是不答应萧纪求和。

纪以黄金一斤为饼,饼百为箧,至有百箧,银五倍之,锦彩称是。每战悬示将士,而不以为赏。有请事者,辞疾不见。

巴东民斩峡口城主,降于王琳。谢答仁、任约进攻侯睿,破之,拔其三垒,于是两岸十四城俱降。纪不获退,顺流东下,将军樊猛追击之,纪众大溃,赴水死者八千余人。猛围而守之,梁主密敕猛曰:“生还,不成功也。”猛遂斩纪及其幼子圆满。陆法和收圆照兄弟三人送江陵。梁主绝纪属籍,下圆照等于狱,绝其食,至啮臂啖之,十三日而死。远近闻而悲之。

八月,成都降魏,魏以尉迟迥为益州刺史。

魏尉迟迥围成都五旬,萧㧑屡战皆败,乃请降。诸将欲不许,迥曰:“降之则将士全,远人悦;攻之则将士伤,远人惧。”遂受之。吏民皆复其业,唯收奴婢及储积以赏将士,军无私焉。魏以迥为益州刺史。

九月,梁遣王僧辩还建康,陈霸先还京口。

梁主下诏将还建康。将军胡僧祐、黄罗汉、宗懔、刘㲄谏曰:“建业王气已尽,与虏正隔一江,若有不虞,悔无及也。”梁主令朝臣议之,侍郎周弘正、仆射王褒曰:“今百姓未见舆驾入建康,谓是列国诸王,愿陛下从四海之望。”时群臣多荆州人,皆曰:“弘正等东人,故欲东下,然非计也。”弘正面折之曰:“东人劝东,谓非良计;西人欲西,岂长策乎?”

萧纪用一斤黄金做成一个饼,一百个黄金饼装成一箱,积下的黄金共有一百箱,白银五百箱,锦缎、丝绸论重量和黄金、白银一样多。每次作战,他都把这些东西悬挂起来让将士们看,却不用这些东西作为奖赏。有人请求享用这些财物,萧纪推辞有病,不予接见。

巴东一个平民杀了峡口守城主将,投降了王琳。谢答仁、任约进攻侯睿,打败了他,攻下他的三座堡垒,于是长江两岸十四城全部投降。萧纪没有退路,顺流东下,将军樊猛追击他,萧纪的军队大溃,投江而死的有八千多人。樊猛将萧纪包围起来并严加防守,梁元帝秘密下令给樊猛说:“如果让萧纪活着回来,那就是不成功。”樊猛于是杀了萧纪和他的小儿子萧圆满。陆法和收捕萧圆照兄弟三人送到江陵。梁元帝取消了萧纪的族籍,将萧圆照等下到狱中,断绝他们的食物,以至于他们饿得咬自己的臂膀肉吃,经过十三天而死。远近听到这样的消息,都为他们悲伤。

八月,成都投降西魏,西魏任命尉迟迥为益州刺史。

西魏尉迟迥包围成都五十天,萧㧑屡战皆败,于是请求投降。西魏的将领们想不答应,尉迟迥说:“允许他投降,则我军将士完好无伤,远方百姓高兴;进攻他则我军将士必有伤亡,远方百姓会害怕。”于是接受萧㧑投降。官吏、百姓都各复其业,只没收奴婢和仓库积粮用来赏赐将士们,军中没有人敢私下抢掠的。西魏任命尉迟迥为益州刺史。

九月,梁朝派遣王僧辩回建康,陈霸先回京口。

梁元帝下诏令准备回建康。将军胡僧祐、黄罗汉、宗懔、刘㲄进谏说:“建业王气已尽,和胡虏只隔一条长江,如有不测之灾,后悔就来不及了。”梁元帝让朝廷大臣讨论这件事,侍郎周弘正、仆射王褒说:“现在百姓还没看见皇上的车辆仪仗进入建康,以为皇上还是列国诸王之一,希望陛下依从四海百姓的瞩望。”当时群臣大多是荆州人,都说:“周弘正等是东边的人,所以愿意东下,但不是好主意。”周弘正当面争辩说:“东边的人劝皇上去东边,有人说不是好主意;西边的人想在西边,难道倒成了妙策了吗?”

又议于后堂,会者五百人。梁主曰:“劝吾去者左袒。”左袒者过半。朱买臣言于梁主曰:“建康旧都,山陵所在;荆镇边疆,非王者之宅。愿陛下勿疑,以致后悔。臣家在荆州,岂不愿陛下居此,但恐是臣富贵,非陛下富贵耳!”梁主使术士杜景豪卜之,不吉,对曰:“未去。”退而言曰:“此兆为鬼贼所留也。”梁主以建康凋残,江陵全盛,意亦安之,卒从僧祐等议。乃诏王僧辩还镇建康,陈霸先复还京口。

梁以陆法和为郢州刺史。

法和为政,不用刑狱,专以沙门法及西域幻术教化。部曲数千人。

齐纳萧退于梁,不克。

齐主使郭元建治水军于合肥,将袭建康,纳梁湘潭侯退。梁主使南豫州刺史侯瑱与战于东关,败之,溺死万人,齐师退。

冬十月,齐主伐契丹,大破之。

契丹寇齐边,齐主伐之。至昌黎城,使安德王韩轨断其走路,遂倍道兼行以掩之。露髻肉袒,昼夜不息,行千余里,唯食肉饮水,壮气弥厉。与契丹遇,奋击,大破之。

十一月,突厥攻柔然。齐主击之,迁柔然于马邑川,突厥请降。

突厥攻柔然,柔然举国奔齐。齐主击突厥,迎纳柔然。废其可汗库提,立阿那瓌子菴罗辰为可汗,置之马邑川,给其廪饩缯帛。亲追突厥,突厥请降,许之而还。自是贡献相继。

又在后堂讨论,与会者五百人。梁元帝说:“劝我去建康的把左肩膀袒露出来。”袒露左肩的人过了一半。朱买臣向梁元帝进言说:“建康是梁朝的旧都,是帝室祖宗陵墓的所在地;荆州是边疆的军事重镇,不是帝王居住的地方。希望陛下不要犹豫,以致后悔。我家就在荆州,难道不愿陛下住在这儿?只怕这样是臣下的富贵之计,不是陛下的富贵之计啊!”梁元帝让术士杜景豪占卜,结果不吉利,杜景豪应答说:“不吉。”退朝后他又说:“这个征兆是鬼贼留下的。”梁元帝认为建康凋弊残破,而江陵正处于全盛之时,心思也就安放在江陵,最后听从了胡僧祐等人的建议。于是下诏命令王僧辩回建康镇守,陈霸先仍回京口。

梁朝任命陆法和为郢州刺史。

陆法和处理政事,不用刑罚,不靠监狱,专靠佛法及西域幻术的教育感化。他的属下有几千人。

北齐接受梁朝萧退的投降,仗没打赢。

齐主高洋派郭元建在合肥训练水军,准备袭击建康,接受梁朝湘潭侯萧退的投降。梁元帝派南豫州刺史侯瑱与北齐在东关打了一仗,北齐大败,士兵淹死上万人,齐军退却。

冬十月,齐主高洋讨伐契丹,大败契丹。

契丹虏掠北齐的边境,齐主高洋讨伐契丹。抵达昌黎城,派安德王韩轨切断契丹逃跑的道路,于是齐主高洋以加倍的速度昼夜行军,以便趁其不备袭击契丹。齐主高洋露着发髻光着膀子,昼夜不息,行军一千多里,只吃肉喝水,气势很盛。与契丹的军队相遇,奋勇进击,大败契丹的军队。

十一月,突厥进攻柔然。齐主高洋袭击突厥,把柔然迁到马邑川,突厥请求投降。

突厥进攻柔然,柔然全国都投奔了北齐。齐主高洋袭击突厥,迎接并接受柔然的投靠。废掉柔然的可汗库提,立阿那瓌的儿子菴罗辰为可汗,把柔然安置在马邑川,供给他们粮食、衣服。齐主高洋亲自带兵追击突厥,突厥请求投降,齐主高洋答应了他们,于是回师。从此突厥就年年向北齐进贡了。

魏太师泰杀尚书元烈。

烈谋杀泰,事泄,泰杀之。

十二月,齐宿预叛降于梁。

齐宿预民东方白额以城降,江西州郡皆起兵应之。

甲戌(554) 梁承圣三年,魏恭帝廓元年,齐天保五年。

春正月,齐主击山胡,败之。

齐主讨山胡,大破之,男子十三以上皆斩,女子及幼弱皆赏军,遂平石楼。石楼绝险,自魏世所不能至,于是远近山胡莫不慑服。有都督战伤,其什长不能救。齐主命刳其五藏,令九人食之,肉及秽恶皆尽。自是始为威虐。

梁陈霸先侵齐。

陈霸先自丹徒济江,围齐广陵。严超达自秦郡进围泾州,侯瑱、张彪皆出石梁,为之声援,使杜僧明助东方白额。

魏作“九命”“九秩”之典。

宇文泰始作“九命”之典,以叙内外官爵,改流外品为“九秩”。

魏宇文泰废其主钦,而立齐王廓,复姓拓跋氏。

魏主自元烈之死有怨言,密谋诛宇文泰。临淮王育、广平王赞垂涕切谏,不听。泰诸子皆幼,以诸婿为心膂,清河公李基、义城公李晖、常山公于翼分掌禁兵。由是魏主谋泄,泰废魏主,置之雍州,立其弟齐王廓,复姓拓跋氏。魏初统国三十六,大姓九十九,后多灭绝。泰乃以诸将功

西魏太师宇文泰杀尚书元烈。

元烈谋杀宇文泰,事情泄露,宇文泰把他杀了。

十二月,北齐宿预背叛北齐,投降梁朝。

北齐宿预的百姓东方白额献出宿预城投降梁朝,江西各州郡都起兵响应。

甲戌(554) 梁承圣三年,西魏恭帝廓元年,北齐天保五年。

春正月,齐主高洋袭击山胡,把它打败。

齐主高洋讨伐山胡,把它打得大败,男子十三岁以上的都被杀头,女子和孩子都赏给部队,于是平定了石楼。石楼极为险要,是自北魏开国以来所不能抵达的地方,现在北齐抵达,于是远近山胡没有不慑服的。有一个都督在战斗中受了伤,他的什长没有救他。齐主高洋命令挖出他的五脏,命令九个人吃掉,把肉和内脏等腥秽的东西都吃光了。从此齐主高洋就开始凶恶残暴起来。

梁朝陈霸先侵犯北齐。

陈霸先从丹徒渡江,围攻北齐的广陵。严超达从秦郡进军围攻泾州,侯瑱、张彪都从石梁出发,为陈霸先声援,梁朝派杜僧明去帮助东方白额。

西魏制定“九命”“九秩”的典章制度。

宇文泰开始制定“九命”的典章制度,以区别朝廷内外的官爵,改订朝廷外的命官级别,分为“九秩”。

西魏宇文泰废除其国主元钦,而立齐王元廓为帝,帝室重新恢复姓拓跋。

西魏国主元钦自从元烈之死就有怨言,密谋杀掉宇文泰。临淮王元育、广平王元赞垂泪直言极谏,元钦不听。宇文泰的儿子们都年幼,宇文泰便以他的女婿们为心腹,让清河公李基、义城公李晖、常山公于翼分掌禁兵。因此西魏国主元钦的密谋泄露,宇文泰废掉西魏国主元钦,把他发落到雍州,立他的弟弟齐王元廓为帝,帝室重新恢复姓拓跋。北魏当初统一了三十六国,共有九十九个大姓,后来大多灭绝了。宇文泰就把他的将领们功劳

高者为三十六姓,次者为九十九姓,所将士卒亦改从其姓。

三月,梁以王僧辩为太尉,陆法和为司徒。

法和上启自称司徒,梁主以为先知,就拜之。

魏遣使如梁。

魏侍中宇文仁恕聘于梁,会齐使者亦至,梁主接仁恕不及齐使,仁恕归,以告宇文泰。梁主又请据旧图定疆境,辞颇不逊,泰由是有图江陵之志。梁王詧闻之,益重其贡献。魏荆州刺史长孙俭屡陈攻取之策,泰征俭入朝,问以经略,复命还镇,密为之备。马伯符密使告梁主,梁主弗之信。

齐主杀其尚书左丞卢斐、李庶。

齐中书令魏收撰《魏书》,颇用爱憎为褒贬,每谓人曰:“何物小子,敢与魏收作色!举之则使升天,按之则使入地!”既成,中书舍人卢潜、左丞卢斐、李庶皆言其诬罔不直。收启齐主云:“臣既结怨强宗,将为刺客所杀。”齐主怒,于是斐、庶皆坐谤史,鞭二百,配甲坊。潜亦坐系狱,斐、庶死狱中。然时人终不服,谓之“秽史”。

夏四月,柔然寇齐,齐主击败之。

柔然寇齐肆州,齐主讨之。至恒州,柔然散走。齐主以千余骑为殿,宿黄瓜堆。柔然别部数万骑奄至,齐主安卧,平明乃起,神色自若,指画形势,纵兵奋击,柔然披靡,

高的封为三十六姓,功劳低一点的封为九十九姓,他们率领的兵卒也改姓了主将的姓。

三月,梁朝任命王僧辩为太尉,陆法和为司徒。

陆法和上书时自称司徒,梁元帝认为他是先知,就任命他为司徒。

西魏派遣使者到梁朝。

西魏侍中宇文仁恕访问梁朝,刚好北齐的使者也到了梁朝,梁元帝接待宇文仁恕不如对北齐的使者隆重,宇文仁恕回去,把这一情况报告了宇文泰。梁元帝又要求按过去的版图来划定疆界,言辞颇为不逊,宇文泰因此有攻打江陵的打算。梁王萧詧听说这一消息,更加看重宇文泰的贡献。西魏荆州刺史长孙俭曾多次陈述攻取梁朝的计策,宇文泰就把长孙俭征召入朝,询问他进攻梁朝的方略,又命令他回到镇守的地方,秘密进行进攻梁朝的准备。马伯符秘密派使者把这一情况告诉梁元帝,梁元帝不相信。

齐主高洋杀了他的尚书左丞卢斐、李庶。

北齐中书令魏收撰写《魏书》,片面地用自己的爱憎为褒贬的标准,常常对人说:“你是什么东西,敢对我魏收使颜色!我抬举你就能让你升天,贬低你就能叫你入地!”《魏书》写成以后,中书舍人卢潜、左丞卢斐、李庶都说《魏书》写得冤枉不公正。魏收启奏齐主高洋说:“我已经和强大的宗族结下怨仇,将要被刺客所杀。”齐主高洋发怒了,于是卢斐、李庶都因诽谤史书而获罪,每人被鞭打二百下,发配到甲坊里制兵器。卢潜也因获罪入狱,卢斐、李庶死在狱中。但当时人们终究不服气,把《魏书》说成“秽史”。

夏四月,柔然侵犯北齐,齐主高洋率军击败了它。

柔然侵犯北齐的肆州,齐主高洋率军讨伐它。到了恒州,柔然人四散而逃。齐主高洋用一千多骑兵为后卫,宿营在黄瓜堆。柔然的另一支部队几万骑兵突然到来,齐主高洋安然睡卧,天明才起,神色自若,指画军势阵容,出兵奋击,柔然人溃散,

因溃围而出。柔然走,追击,败之。令都督高阿那肱帅骑数千塞其走路。阿那肱以兵少请益,齐主更减其半。阿那肱奋击,大破之。

梁以陈霸先为司空。 魏宇文泰弑其故主钦。 五月,魏以李迁哲为信州刺史。

魏直州、洋州乱,宇文泰命将军李迁哲讨平之。南出徇地,巴濮之民皆附之。泰以迁哲为信州刺史,镇白帝。信州先无储蓄,迁哲与军士共采葛根为粮,有异味,辄分尝之,军士感悦。屡击叛蛮,破之,群蛮慑服,皆送粮遣质。

梁以王琳为广州刺史。

广州刺史萧勃,自以非梁主所授,内不自安,启求入朝。梁主徙勃为晋州刺史,以琳部众强盛,又得众心,故使代勃以远之。琳私谓主书李膺曰:“琳,小人也,蒙官拔擢至此!今天下未定,迁琳岭南,如有不虞,安得琳力!窃揆官意不过疑琳,琳分望有限,岂与官争为帝乎!何不以琳为雍州刺史,镇武宁,琳自放兵作田,为国御捍。”膺然其言,而弗敢启。

六月,齐冀州刺史段韶伐梁,拔宿预。

齐步大汗萨将兵四万趣泾州,王僧辩使侯瑱、张彪助严超达拒之,瑱、彪迟留不进。齐冀州刺史段韶讨宿预,广陵、泾州皆告急,诸将患之。韶曰:“梁氏丧乱,国无定主,人怀去就,强者从之。霸先等外托同德,内有离心,吾揣之

北齐军便突围而出。柔然人逃跑,北齐军追击,打败了它。齐主命令都督高阿那肱率领几千骑兵堵住柔然人逃跑的道路。阿那肱因兵力少请求增加,齐主高洋反而将他的兵力再减一半。阿那肱奋勇攻击,大破柔然。

梁朝任命陈霸先为司空。 西魏宇文泰杀死故主元钦。五月,西魏任命李迁哲为信州刺史。

西魏直州、洋州发生动乱,宇文泰命令将军李迁哲讨伐平定了动乱。李迁哲向南进发攻占土地,巴濮的百姓都归附了李迁哲。宇文泰任命李迁哲为信州刺史,镇守白帝。信州过去没有粮食储备,李迁哲与士兵共采葛根做粮食,有其他好吃的,就分给士兵们品尝,士兵们又感动又高兴。李迁哲屡次袭击叛乱的蛮族,打败了他们,各部蛮族全被慑服了,都送粮进贡,送子弟当人质。

梁朝任命王琳为广州刺史。

广州刺史萧勃,自己认为官职不是梁元帝所授予的,心里不踏实,请求朝见梁元帝。梁元帝调任萧勃为晋州刺史,因为王琳的兵马强盛,又得人心,所以让他替换萧勃,从而把他放到边远的地方。王琳私下对主书李膺说:“我王琳出身平民百姓,承蒙皇上提拔到这个份上!现在天下未定,就把我调到岭南去,如果发生不测的灾祸,怎么能得到我王琳的力量呢!我私下揣度皇上的意思不过是怀疑我,我对职位的期望有限,难道还能与皇上争帝位吗!为什么不任命我为雍州刺史,镇守武宁,我自会带兵屯田,为国御敌,捍卫梁朝。”李膺对他的话表示赞同,但不敢启奏梁元帝。

六月,北齐冀州刺史段韶讨伐梁朝,攻下宿预。

北齐步大汗萨带兵四万人逼近泾州,王僧辩派侯瑱、张彪帮助严超达抵抗,侯瑱、张彪迟迟滞留不肯前进。北齐冀州刺史段韶讨伐宿预,广陵、泾州都告急,将领们很担心。段韶说:“梁朝丧乱,国无定主,臣子各怀去留之心,看谁强大就归附谁。陈霸先等人表面与梁朝同德,内在有叛离之念,我对这都揣摩

熟矣!”乃留兵围宿预,自引兵倍道趣泾州,击超达,破之。回趣广陵,霸先解围走,杜僧明、瑱、彪等皆还。吴明彻围海西,镇将郎基固守,削木为箭,剪纸为羽,围之十旬,卒不能克而还。

韶还至宿预,使人说东方白额,白额出迎,执而斩之。

八月,齐杀其太保高隆之。

齐主之未为魏相也,高隆之常侮之,及将受禅,隆之复以为不可,由是衔之。隆之尝与仪同元旭饮,谓旭曰:“与王交,当生死不相负。”至是,旭坐事赐死;人白其语,齐主怒,令壮士筑杀之,并其子二十人。

齐筑四城于洛阳。

齐主使人于洛阳西南筑四城,而亲巡之,欲以致魏师,魏师不出。

梁主讲《老子》于龙光殿。 冬十月,魏遣柱国于谨帅师伐梁。十一月,入江陵。十二月,执梁主绎,杀之。

初,散骑郎庾季才言于梁主曰:“去年八月丙申,月犯心中星;今月丙戌,赤气干北斗。心为天王,丙主楚分,臣恐建子之月,有大兵入江陵,陛下宜整旆还都,以避其患。”梁主亦晓天文,叹曰:“祸福在天,避之何益!”

至是,魏遣柱国于谨、中山公宇文护、大将军杨忠将兵五万伐梁。长孙俭问谨曰:“为绎计,将如何?”谨曰:“耀兵汉、沔,还据丹杨,上策也;退保子城,以待援军,中策也;

透了!”于是留下一部分兵力围攻宿预,自己带领一部分兵力以加倍的速度进逼泾州,攻打严超达,打败了他。回头逼近广陵,陈霸先突围逃跑,杜僧明、侯瑱、张彪等人也都回师。吴明彻围困海西,守将郎基固守城池,削木作箭头,剪纸作箭羽,吴明彻围困了一百天,最终也没攻下海西而回师。

段韶回军抵达宿预,派人游说东方白额,东方白额出城迎接段韶,段韶把他抓起来杀了。

八月,北齐杀其太保高隆之。

齐主高洋还未当东魏丞相的时候,高隆之曾经欺负他,等到高洋将接受禅让的时候,高隆之又认为不能这样做,因此高洋怀恨在心。高隆之曾经与仪同元旭一起饮酒,对元旭说:“与您相交,当生死都不相负。”到这时,元旭因犯罪被皇帝赐死;有人把高隆之的这句话告诉齐主高洋,齐主发怒,命令壮士像捣土一般用拳头把高隆之打死,同时杀了他的儿子二十人。

北齐在洛阳修筑四城。

齐主派人在洛阳西南修筑四城,而且亲自视察这四座城堡,想用这一举动把西魏的军队引诱过来,但西魏军不出来。

梁元帝在龙光殿讲解《老子》。 冬十月,西魏派柱国于谨率领军队讨伐梁朝。十一月,攻进江陵。十二月,拘捕梁元帝萧绎,杀掉了他。

当初,散骑郎庾季才向梁元帝进言说:“去年八月丙申,月亮冲犯心中星;这月丙戌,赤气干犯北斗。‘心’代表天王,‘丙’代表楚地的命运,臣担心十一月有大兵进入江陵,陛下应整顿旗鼓回建康去,来躲避这一灾祸。”梁元帝也通晓天文,叹息说:“祸福在天,躲避它何益!”

到这时,西魏派柱国于谨、中山公宇文护、大将军杨忠带兵五万人讨伐梁朝。长孙俭问于谨说:“替萧绎考虑,他将怎么办呢?”于谨说:“如果他在汉江、沔水一带炫耀兵力,回到丹阳据守,这是上策;如果他退到江陵内城防守,以等待援军,这是中策;

难于移动,据守罗郭,下策也。”俭曰:“绎出何策?”谨曰:“下策。”俭曰:“何故?”谨曰:“绎懦而无谋,多疑少断,愚民难与虑始,皆恋邑居,所以知其用下策也。”

武宁太守宗均告魏兵且至,领军胡僧祐、黄罗汉曰:“二国无隙,必应不尔。”乃复使王琛使魏。于谨至樊、邓,梁王詧帅众会之。梁主乃停讲戒严。琛至石梵,驰报罗汉曰:“境上帖然,前言皆儿戏耳。”梁主乃复讲,百官戎服以听。

征王僧辩为大都督,命陈霸先徙镇扬州。僧辩遣侯瑱帅程灵洗等为前军,杜僧明帅吴明彻等为后军。陆法和闻魏师至,将赴江陵。梁主使逆止之曰:“此自能破贼。”法和还州,垩其城门,著衰绖,坐苇席,终日乃脱之。

十一月,魏军济汉,于谨令宇文护、杨忠帅精骑先据江津,断东路。梁主出城行栅,插木为之,周六十里。以将军胡僧祐、仆射王褒分督城东西军事。魏军至栅下,梁主乃征王琳为湘州刺史,使引兵入援。于谨令筑长围,中外遂绝。

梁主巡城,犹口占为诗,群臣亦有和者。梁主又裂帛为书,趣王僧辩曰:“吾忍死待公,可以至矣!”胡僧祐等出战,皆败。朱买臣按剑进曰:“唯斩宗懔、黄罗汉,可以谢天下!”梁主曰:“曩实吾意,宗、黄何罪!”

王琳军至长沙,长史裴政请间道先报江陵,至百里洲为魏人所获。梁王詧谓政曰:“我,武皇帝之孙也,不可为尔君乎?若从我计,贵及子孙;不然,腰领分矣!”政诡

如果他难于移动,据守外城,这是下策。”长孙俭说:“萧绎会出何策?”于谨说:“下策。”长孙俭说:“为什么?”于谨说:“萧绎懦弱而无谋,多疑而寡断,百姓难于在事情开始时就有所考虑,都留恋家园,所以我知道萧绎要用下策。”

武宁太守宗均报告西魏军队将要抵达,领军胡僧祐、黄罗汉说:“两国没有矛盾,肯定不会这样的。”于是又派王琛出使西魏。于谨的队伍抵达樊、邓,梁王萧詧率领部属和他会合。梁元帝才停止讲解《老子》,实行戒严。王琛抵达石梵,急报黄罗汉说:“边境上很安宁,以前说的都不过是儿戏罢了。”梁元帝于是又开讲,百官都穿着军装来听。

征召王僧辩为大都督,命令陈霸先移兵镇守扬州。王僧辩派侯瑱率领程灵洗等为先头部队,杜僧明率领吴明彻等为后卫部队。陆法和听说西魏军队到达,将赶赴江陵抗击。梁元帝派人拦住他说:“我这儿自能打败贼兵。”陆法和回到郢州,用白土涂城门,穿丧服,坐苇席,静坐一天才脱掉丧服。

十一月,西魏军队渡过汉江,于谨命令宇文护、杨忠率精锐骑兵先占领了江津,切断东路。梁元帝出城视察栅栏,栅栏用木头插在地上做成,周围六十里。让将军胡僧祐、仆射王褒分督城东西军事。西魏军队进抵梁军的栅栏下,梁元帝才征召王琳为湘州刺史,让他带兵入江陵救援。于谨下令修筑一个很长的包围圈,城内外的联系于是断绝。

梁元帝巡视城防,还随口吟咏作诗,群臣也还有与他和诗的。梁元帝又撕裂绢帛写了一封信,催促王僧辩说:“我忍着要死的熬煎等待您,您现在可以到了吧!”胡僧祐等人出城迎战,都失败了。朱买臣按着宝剑向梁元帝进言说:“只有杀了宗懔、黄罗汉,才可以向天下谢罪!”梁元帝说:“过去不回建康,其实是我的意思,宗懔、黄罗汉有什么罪呢!”

王琳的军队抵达长沙,长史裴政请求走小路先把援军到来的消息报告江陵,走到百里洲被西魏人抓住了。梁王萧詧对裴政说:“我是武皇帝的孙子,不能当你的君主吗?若听从我的计策,富贵可延及子孙;不然,你的腰和脖子就要分家了!”裴政假意

曰:“唯命。”詧锁之至城下,使言曰:“僧辩已自为帝,王琳不复能来。”政乃言曰:“援兵大至,各思自勉。”詧怒,命杀之。参军蔡大业谏曰:“此民望也,杀之则荆州不可下矣。”乃释之。

魏人百道攻城,胡僧祐亲当矢石,昼夜督战,奖励将士,明行赏罚,众咸致死,所向摧殄,魏不得前。俄而僧祐中流矢死,内外大骇。魏悉众攻栅,反者开西门纳魏师。梁主退保金城,令汝南王大封等质于于谨以请和。魏军之初至也,众以王僧辩子可为都督,梁主不用,更夺其兵,及僧祐死乃用之。时城南虽破,而城北诸将犹苦战,日暝,闻城陷,乃散。

梁主乃焚古今图书十四万卷,以宝剑击柱折之,叹曰:“文武之道,今夜尽矣!”命御史中丞王孝祀作降文。谢答仁谏曰:“城中兵众犹强,乘暗突围而出,贼必惊,因而薄之,可度江就任约。”梁主素不便走马,曰:“事必无成,祇增辱耳。”答仁求自扶梁主。王褒曰:“答仁,侯景之党,岂可信?”答仁又请守子城收兵,梁主然之。褒又以为不可,答仁呕血而去。于谨征太子为质,梁主使王褒送之。谨子以褒善书,给之纸笔,褒乃书曰“柱国常山公家奴王褒”。梁主遂白马素衣出门,詧使铁骑拥之入营,囚于乌幔之下。

梁主性残忍,且惩高祖宽纵之弊,故为政尚严。狱中死囚常数千人,有司请释之以充战士;梁主不许,悉令棓杀之,事未成而城陷。

回答:“遵命。”萧詧把他用锁链系住,推至江陵城下,让他喊话说:“王僧辩已自立为皇帝,王琳不能再来救援了。”裴政却喊道:“大批援军已经到达,你们每个人都要自奋自励。”萧詧发怒了,命令杀掉他。参军蔡大业进谏说:“这样的人是百姓的希望,杀了他荆州就攻不下来了。”萧詧这才放了他。

西魏军队从四面八方一齐攻城,胡僧祐亲自冒着飞箭流石,昼夜督战,奖励将士,严明赏罚,大家都拼命抗击,所向披靡,西魏军队无法前进。不久胡僧祐中流箭而死,内外城军民非常惊骇。西魏军队倾巢而出进攻栅栏,反叛的人打开西门迎纳西魏军入城。梁元帝退到金城自保,命令汝南王萧大封等做人质,到于谨军中去求和。西魏军刚到的时候,众人认为王僧辩的儿子王可以当都督,梁元帝不用他,还剥夺了他率领的士兵,到胡僧祐死了才用他。这时城南虽被攻破,但城北诸将还在苦战,天黑了,听说全城陷落,他们才散。

梁元帝于是烧毁古今图书十四万卷,他用宝剑砍柱子,把宝剑折断了,叹息说:“文武之道,今夜全完了!”命令御史中丞王孝祀写投降文告。谢答仁进谏说:“城中兵力还算强大,乘着黑夜突围而出,贼兵必然惊慌,从而逼近贼兵,可以渡过长江去依靠任约的部队。”梁元帝平时不善于骑马,这时他说:“事情肯定不会成功的,只不过增加耻辱罢了。”谢答仁要求亲自照顾梁元帝。王褒说:“谢答仁是侯景的党羽,怎么可以信任?”谢答仁又请求去防守子城,收拾残兵,梁元帝同意了。王褒又认为不可,谢答仁气得吐血而死。于谨提出让太子当人质,梁元帝派王褒去送太子。于谨的儿子因王褒善于书法,给他纸和笔,王褒就写道“柱国常山公家奴王褒”。梁元帝于是骑着白马、穿着素衣出了城门,萧詧派铁甲骑兵簇拥着梁元帝进入军营,被囚禁在黑帐幕之下。

梁元帝生性残忍,又鉴于梁武帝为政过于宽厚放纵的弊病,所以他为政崇尚严酷。到西魏军队围城时,监狱里关的死罪囚犯还有几千人,有关部门请求释放出来让他们充当战士;梁元帝不同意,命令全都用木棍打死,这事还未办而城池已被攻陷。

中书郎殷不害失其母,时冰雪交积,死者满沟,不害行哭于道,见沟中死人,辄投下捧视。举体冻湿,水浆不入口,号哭不辍声,如是七日,乃得之。

或问梁主“何意焚书”,梁主曰:“读书万卷,犹有今日,故焚之!”

十二月,魏人杀梁主及愍怀太子元良等。于谨收府库珍宝及宋浑天仪、梁铜晷表及诸法物,尽俘王公以下及选百姓男女数万口为奴婢,分赏三军,小弱者皆杀之。得免者三百余家,而人马所践及冻死者什二三。宇文泰赏谨奴婢千口及梁之宝物并雅乐一部,别封新野公。谨固辞,不许。自以久居重任,乃上先所乘骏马及所著铠甲等。泰识其意,曰:“今巨猾未平,公岂得遽尔独善!”遂不受。

魏取襄阳,徙梁王詧,使称帝于江陵,屯兵守之。

魏立詧为皇帝,取其雍州之地,而资以荆州,延袤三百里。又置防主,将兵居西城,名曰“助防”,实以制詧也。

初,魏师未还,詧将尹德毅说詧曰:“江东之人涂炭至此,咸谓殿下为之。人尽仇也,谁与为国?今魏之精锐尽萃于此,若殿下为设享会,预伏武士,因而毙之。分命诸将掩其营垒,大歼群丑,俾无遗类。收江陵百姓,抚而安之。文武群僚,随材铨授。魏人慑息,未敢送死;王僧辩之徒,折简可致。然后朝服济江,入践皇极,晷刻之间,大功可立。古人云:‘天与不取,反受其咎。’愿殿下恢弘远略,

中书郎殷不害失去母亲,当时冰雪堆积,死者满沟,殷不害在路上一边走一边哭,见了沟中死人,就跳下去捧起来看看。他全身衣服都湿透了,水饭不入口,号哭不住声,像这样过了七天,才找到了母亲的遗体。

有人问梁元帝“为什么想要烧书”,梁元帝说:“读书万卷,还有今日,所以烧掉!”

十二月,西魏人杀掉梁元帝以及愍怀太子萧元良等人。于谨没收了宫廷库府中的珍宝及刘宋朝铸的浑天仪、梁朝造的铜晷表及各种法物,把王公以下的百官和挑选出来的百姓男女共几万人全部俘虏去当奴婢,分赏给三军将士,那些幼小体弱的都杀掉了。有三百余家未遭虏掠,但被人马踩死及冻死的也有十分之二三。宇文泰赏给于谨一千个奴婢以及梁朝的宝物,还有一个雅乐班子,另外封他为新野公。于谨坚决推辞,宇文泰不同意。于谨因自己久任重职,就献上先前所骑的骏马及所穿的铠甲等表示退休之意。宇文泰明白他的意思,说:“现在大敌未平,您怎么能够突然独善其身呢!”于是没接受他献的东西。

西魏夺取襄阳,迁徙梁王萧詧,让他在江陵称帝,屯兵守卫。

西魏立萧詧为梁朝的皇帝,夺走了他原来拥有的雍州之地,而将荆州给他,最宽之处也就是三百里。西魏又设置江陵城防主将,带兵住在西城,名义上叫做“助防”,实际上是控制萧詧。

当初,西魏军队还未返回,萧詧的部将尹德毅劝萧詧说:“江东的人们遭此涂炭,都说是殿下干的。人们都把殿下视为仇敌,谁还肯为国出力?现在西魏的精锐都集中在这儿,如果殿下为他们设下宴会,预先埋伏下武士,乘机杀了他们。分别命令诸将突然袭击他们的营垒,彻底歼灭这帮群丑,让他们一个也不漏网。收拢江陵的百姓,安抚他们。手下的文武百官,根据他们的才能授予官职。西魏人被震慑住了,没有敢妄动送死的;王僧辩的党羽,写封信就能招他降伏。然后您穿戴朝衣渡江而下,回建康登上皇位,顷刻之间,大功可以告成。古人说:‘上天给的东西你不拿,反而会受到上天的责怪。’希望殿下弘扬雄才大略,

勿怀匹夫之行。”詧曰:“卿此策非不善也,然魏人待我厚,若遽为此,人将不食吾余。”至是阖城系虏,又失襄阳,乃恨不用德毅之言。

梁王僧辩、陈霸先奉晋安王方智承制。 魏加益州刺史尉迟迥承制。

魏加尉迟迥督十八州,自剑阁以南,得承制封拜黜陟。迥明赏罚,布威恩,绥辑新民,经略未附,华、夷怀之。

不要满足于普通庸人的作为。”萧詧说:“您的这一计策不是不好,然而西魏人待我厚道,如果突然这样干,人们将会厌弃鄙视我。”到这时江陵全城百姓都被俘虏,又失去襄阳,萧詧才悔恨没有听取尹德毅的话。

梁朝王僧辩、陈霸先侍奉晋安王萧方智,以皇帝的名义行事。 西魏给益州刺史尉迟迥增加了承受皇帝的旨意行事的权力。

西魏增加尉迟迥督管的地区为十八个州,从剑阁以南的地区,他能够承受皇帝的旨意而自行封官拜将,有任免之权。尉迟迥赏罚严明,恩威并用,能妥善管理和安抚百姓,开拓未归附的地区,华人、夷人都感怀他。