栾武子立悼公

〔原文〕既弑厉公,栾武子使智武子、彘恭子如周迎悼公①。庚午,大夫逆于清原③。公言于诸大夫曰:“孤始愿不及此,孤之及此,天也。抑人之有元君,将禀命焉。若禀而弃之,是焚谷也;其禀而不材,是谷不成也。谷之不成,孤之咎也;成而焚之,二三子之虐也。孤欲长处其愿,出令将不敢不成,二三子为令之不从,故求元君而访焉。孤之不元,废也,其谁怨?元而以虐奉之,二三子之制也。若欲奉元以济大义,将在今日;若欲暴虐以离百姓,反易民常,亦在今日。图之进退,愿由今日。”大夫对曰:“君镇抚群臣而大庇荫之,无乃不堪君训而陷于大戮,以烦刑、史③,辱君之允令,敢不承业。”乃盟而入。辛巳,朝于武宫④。定百事,立百官,育门子,选贤良,兴旧族,出滞赏,毕故刑,赦囚系,宥闲罪,荐积德,逮鳏寡,振废淹,养老幼,恤孤疾,年过七十,公亲见之,称曰王父,敢不承。

〔注释〕①智武子:即智。彘恭子:即士鲂,士会的儿子。食邑在彘,恭是他的谥号。悼公:晋悼公,即前文的孙周。②清原:晋地名,在今山西稷山东南。③刑:指掌管刑法的官。史:负责记事的史官。④武宫:晋武公的庙。

〔译文〕在杀害晋厉公以后,栾武子派荀罃、士鲂到周都迎接晋悼公。庚午那天,大夫们都到清原去迎接。晋悼公对大夫们说:“我本来没想到能有今天,现在即位为君,这是天命。臣民所以要拥立贤明的国君,想来就是为了接受国君的命令。假如接受了命令又不听从,那就好比把谷子烧掉;如果得到的命令不合理,那好比谷子没有成熟。谷子没有成熟,那是寡人的罪过;谷子成熟了却将它烧掉,那就是你们的暴虐了。我想长久地维持君位,发号施令不敢不成熟,你们大家发布命令百姓不听从,所以要求助于明君。寡人如果不成器,被废除君位的话,那又能怨谁呢?如果国君贤明而你们暴虐地对待他,那就是你们太专横了。如果想拥立贤君以成大义,就在今天;如果想施行暴虐使百姓离散,颠倒百姓事奉国君的常法,也在今天。你们好好图谋一下,是尊奉我为国君还是废黜我,今天都由你们决定。”大夫们回答说:“国君安抚群臣而且大力保护我们,只怕我们不能很好地接受国君的训令,从而陷于犯罪而被处死,以至于麻烦法官、史官来为我们定罪记过,有辱国君的信令。我们怎敢不受命奉事呢?”于是就订结盟约,进入了国都。辛巳那天,悼公到武公庙朝祭。议定国家大事,任命百官,培育大夫的嫡子,选用贤良,提拔旧臣的子孙,补赏前朝的有功之臣,停止过去的刑罚,大赦囚犯,对嫌疑犯予以宽免,录用积德的人,救济鳏夫寡妇,起用被废黜不用的贤才,抚养老人儿童,抚恤孤儿残疾,年过七十的老人,悼公亲自接见,敬称他们为王父,那些老人们都乐于服从命令。

悼公即位

〔原文〕二月乙酉,公即位。使吕宣子将下军①,曰:“邲之役,吕锜佐智庄子于上军②,获楚公子谷臣与连尹襄老③,以免子羽④。鄢之役,亲射楚王而败楚师,以定晋国而无后,其子孙不可不崇也。”使彘恭子将新军,曰:“武子之季、文子之母弟也⑤。武子宣法以定晋国,至于今是用。文子勤身以定诸侯,至于今是赖。夫二子之德,其可忘乎!”故以彘季屏其宗⑥。使令狐文子佐之⑦,曰:“昔克潞之役⑧,秦来图败晋功,魏颗以其身却退秦师于辅氏⑨,亲止杜回⑩,其勋铭于景钟(11)。至于今不育,其子不可不兴也。”君知士贞子之帅志博闻而宣惠于教也(12),使为太傅(13)。知右行辛之能以数宣物定功也(14),使为元司空(15)。知栾纠之能御以和于政也(16),使为戎御。知荀宾之有力而不暴也(17),使为戎右。栾伯请公族大夫(18),公曰:“荀家惇惠(19),荀会文敏(20),黡也果敢(21),无忌镇静(22),使兹四人者为之。夫膏粱之性难正也,故使惇惠者教之,使文敏者导之,使果敢者谂之,使镇静者修之。惇惠者教之,则遍而不倦;文敏者导之,则婉而入;果敢者谂之,则过不隐;镇静者修之,则壹。”使兹四人者为公族大夫。公知祁奚之果而不淫也(23),使为元尉(24)。知羊舌职之聪敏肃给也(25),使佐之。知魏绛之勇而不乱也(26),使为元司马(27)。知张老之智而不诈也(28),使为元候(29)。知铎遏寇之恭敬而信强也(30),使为舆尉(31)。知籍偃之惇帅旧职而恭给也(32),使为舆司马(33)。知程郑端而不淫(34),且好谏而不隐也,使为赞仆(35)。

〔注释〕①吕宣子:吕相,宣是他的谥号。②吕锜:吕相的父亲。智庄子:即荀首,晋国下军大夫,食邑在智。③谷臣:楚庄王的儿子。连尹:官名。春秋时楚国主射官。襄老:楚臣。④子羽:智庄子的儿子,名智,子羽是他的字。在邲之战时,子羽被楚军俘虏,晋军也俘获了楚公子谷臣,射死了连尹襄老,后晋国以谷臣和襄老的尸体作为交换,换回子羽。⑤武子:范武子,名士会,士鲂的父亲。文子:范文子,名士燮,士鲂的哥哥。⑥彘季:即彘恭子,因他是士会的小儿子,故又称彘季。⑦令狐:晋地名,在今山西临猗西。文子:魏颗的儿子魏颉。因食邑在令狐,文子是他的谥号,故称令狐文子。⑧潞:邻近晋国的狄族邦国名。⑨魏颗:令狐文子的父亲。辅氏:晋地名在今陕西大荔东。⑩杜回:秦国的大力士。(11)景钟:景公钟。(12)士贞子:即士渥浊,士穆子的儿子。(13)太傅:官名。辅导王子的官。(14)右行辛:贾辛,晋国大夫。(15)司空:官名。负责掌管工程建筑等。(16)栾纠:即弁纠,晋国大夫。(17)荀宾:晋国大夫。(18)公族大夫:官名,掌管教育公族与卿的子弟。(19)荀家:晋国大夫。(20)荀会:荀家的族人。(21)黡:栾书的儿子栾桓子。(22)无忌:韩厥的儿子公族穆子。(23)祁奚:晋国大夫,字黄羊。(24)元尉:中军尉。(25)羊舌职:晋国大夫。(26)魏绛:魏颗的弟弟,晋国大夫。(27)元司马:中军司马。(28)张老:即张孟,晋国大夫。(29)元候:中军负责侦探谍报的官。(30)铎遏寇:晋国大夫。(31)舆尉:上军尉。(32)籍偃:即籍游,晋国大夫。(33)舆司马:上军司马。(34)程郑:晋国大夫。(35)赞仆:官名,乘马御。

〔译文〕二月乙酉那天,晋悼公即位。任命吕宣子为下军元帅,说:“在邲之战中,吕锜在上军辅佐智庄子,俘获了楚国公子谷臣与连尹襄老,才使子羽免难归国。在鄢陵之战中,吕锜亲自射中了楚恭王的眼睛,打败了楚军,安定了晋国,而他的后代却没有当大官的,他的子孙不能不提拔。”任命彘恭子为新军元帅,说:“他是范武子的小儿子,范文子的同母兄弟。范武子申明法令,安定了晋国,直到今天还在用他的法令。范文子劳苦身子,平定了诸侯,直到今天还仰赖他的功劳。这两个人的功德,难道可以忘记吗?”因此让彘季卫护他的宗族。任命令狐文子为新军元帅,说:“在以前战胜潞国的战役中,秦国曾图谋打败晋国,魏颗亲自在辅氏击退了秦军,俘虏了杜回,他的功勋铭刻在景公钟上。直到今天后代还没得到举荐,他的儿子不能不起用。”悼公知道士贞子专心致志,博学多闻,而且致力于教育,让他任太傅。知道右行辛擅长计算,明白物理而成就功业,让他任司空。知道栾纠善于驾车来配合军政,让他任国君战车的御者。知道荀宾力气大而不暴虐,让他任车右。栾伯请求委任公族大夫,悼公说:“荀家朴实宽厚,荀会好学聪明,栾黡果敢决断,无忌沉着镇定,让这四个人当公族大夫。那些富家子弟生性骄横难以矫正,所以让朴实宽厚的人教育他们,让好学聪明的人辅导他们,让果敢决断的人告戒他们,让沉着镇定的人修正他们。由朴实宽厚的人教育他们,就会变得虑事周全而不懈怠;由好学聪明的人辅导他们,就会变得柔顺而明事理;由果敢决断的人告戒他们,就会知道过失而不隐瞒;由沉着镇定的人修正他们,就会变得稳重专一。”于是让这四个人任公族大夫。悼公知道祁奚果断而不过度,让他任中军尉。知道羊舌职聪明敏捷,让他辅佐祁奚。知道魏绛勇敢而不乱纪,让他任中军司马。知道张老智慧而不欺诈,让他任中军的候正。知道铎遏寇恭敬而诚实坚强,让他任上军尉。知道籍偃忠于职守而恭顺有礼,让他任上军司马。知道程郑端庄不邪,而且敢于进谏,毫不隐瞒,让他任赞仆。

悼公始合诸侯

〔原文〕始合诸侯于虚朾以救宋①,使张老延君誉于四方,且观道逆者。吕宣子卒②,公以赵文子为文也③,而能恤大事,使佐新军。三年④,公始合诸侯。四年,诸侯会于鸡丘⑤,于是乎布命、结援、修好、申盟而还。令狐文子卒⑥,公以魏绛为不犯,使佐新军。使张老为司马,使范献子为候奄⑦。公誉达于戎⑧。五年,诸戎来请服,使魏庄子盟之⑨,于是乎始复霸。四年,会诸侯于鸡丘,魏绛为中军司马,公子扬干乱行于曲梁⑩,魏绛斩其仆。公谓羊舌赤曰(11):“寡人属诸侯,魏绛戮寡人之弟,为我勿失。”赤对曰:“臣闻绛之志,有事不避难,有罪不避刑,其将来辞。”言终,魏绛至,授仆人书而伏剑。士鲂、张老交止之。仆人授公,公读书曰:“臣诛于扬干,不忘其死。日君乏使,使臣狃中军之司马。臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬,君合诸侯,臣敢不敬,君不说,请死之。”公跣而出,曰:“寡人之言,兄弟之礼也。子之诛,军旅之事也,请无重寡人之过。”反役,与之礼食,令之佐新军。

〔注释〕①虚朾:宋地名,确址不详。旧传在今山东泗水县境。一说在今河南睢县。②吕宣子:即吕相。③赵文子:即赵武,赵盾的孙子。④三年:指晋悼公三年(前570)。⑤鸡丘:晋地名,在今河北邯郸东南。⑥令狐文子:即魏颉。⑦范献子:即士富,范文子的族弟。候奄:即元候,也叫候正,军中负责侦探谍报的官。⑧戎:邻近晋国的少数民族。⑨魏庄子:即魏绛。⑩扬干:晋悼公的弟弟。曲梁:晋地名,在今河北邯郸东南鸡丘附近。(11)羊舌赤:羊舌职的儿子,即铜鞮伯华。

〔译文〕晋悼公初次会合诸侯是在虚朾,目的是援救宋国。他派遣张老到各诸侯国去宣扬国君的声誉,并且观察哪些诸侯是有德的,哪些诸侯是逆乱的。吕宣子死,悼公认为赵文子有文德,而且能够关心军国大事,便派他辅佐新军。悼公三年,悼公开始会合各国诸侯。悼公四年,诸侯在鸡丘会盟,于是就发布命令,缔结援助条约,加强友好,重申盟约,然后回国。令狐文子死,悼公认为魏绛军纪严整,派他辅佐新军。任命张老为司马,范献子为候奄。悼公的声誉传到了戎族部落。悼公五年,各戎族部落前来请求归服,悼公派魏庄子与他们结盟,于是晋国开始重新称霸诸侯。悼公四年,在鸡丘会盟诸侯,当时魏绛任中军司马,公子扬干在曲梁扰乱了军队的行列,魏绛杀了他的车夫。悼公对羊舌赤说:“寡人会合诸侯,魏绛却羞辱寡人的弟弟,给我抓起来,不要让他跑掉。”羊舌职回答说:“我听说魏绛的志向,他遇事不避危难,有了罪过不避刑罚,恐怕他会自己来说明情况。”话刚说完,魏绛就到了,他把信交给仆人,就准备拔剑自刎。士鲂和张老一齐劝阻他。仆人把信交给了悼公,悼公读了他的信,内容说:“我惩罚扬干,知道犯了死罪。日前国君缺乏使唤的人,让我担任中军的司马。我听说军队服从命令才能显出力量,宁死不犯军法才是敬肃。君主会合诸侯,我怎敢不敬奉职守?君主为此不高兴,我愿请求一死。”悼公光着脚赶紧跑出来,说:“寡人所说的话,是出于兄弟之礼。你对扬干的治罪,是按军法办事,请您不要加重寡人的过错。”从盟会回国后,悼公在太庙设宴招待魏绛,任命他为新军副帅。

祁奚荐子午以自代

〔原文〕祁奚辞于军尉,公问焉,曰:“孰可?”对曰:“臣之子午可①。人有言曰:‘择臣莫若君,择子莫若父。’午之少也,婉以从令,游有乡,处有所,好学而不戏。其壮也,强志而用命,守业而不淫。其冠也②,和安而好敬,柔惠小物,而镇定大事,有直质而无流心,非义不变,非上不举。若临大事,其可以贤于臣。臣请荐所能择而君比义焉。”公使祁午为军尉,殁平公③,军无秕政。

〔注释〕①午:祁午,祁奚的儿子。②冠:指男子二十岁举行冠礼。③平公:晋平公,名彪,公元前557至前532年在位。

〔译文〕祁奚请求辞去军尉之职,晋悼公问他:“谁可以接替你?”祁奚回答说:“我的儿子祁午可以。人们说:‘选择臣子莫如君主,选择儿子莫如父母。’祁午小时候,婉顺听话,外出游戏事先告诉父母去向,有事逗留告知场所,喜欢学习,不爱开玩笑。长大后,博闻强记,遵从父母的命令,能够坚守学业而不胡乱旁骛。二十岁举行冠礼之后,为人和气安详,恭敬有礼,对小事情表现出仁爱的态度,面临大事镇静不慌,性格质朴耿直而不放纵自己,不符合义的事不做,没有长上的命令不擅自行动。如果叫他处理国家大事,可以比我做得更好。请允许小臣推荐自己的儿子,由君王决定是否妥当。”于是悼公便委任祁午为军尉。一直到晋平公死,军队中没有出现过错误的政令。

魏绛谏悼公伐诸戎

〔原文〕五年①,无终子嘉父使孟乐因魏庄子纳虎豹之皮以和诸戎②。公曰:“戎、狄无亲而好得,不若伐之。”魏绛曰:“劳师于戎,而失诸华③,虽有功,犹得兽而失人也,安用之?且夫戎、狄荐处,贵货而易土。予之货而获其土,其利一也;边鄙耕农不儆,其利二也;戎、狄事晋,四邻莫不震动,其利三也。君其图之!”公说,故使魏绛抚诸戎,于是乎遂伯。

〔注释〕①五年:晋悼公五年,公元前568年。②无终:邻近晋国的戎族邦国名。嘉父:无终国的国君。孟乐:无终国的大臣。魏庄子:即魏绛。③华:华夏,指中原地区国家。

〔译文〕晋悼公五年,无终国国君嘉父派孟乐通过魏绛的关系献虎豹皮,请求晋国与戎族各部落和好。悼公说:“戎人、狄人与我们没有亲缘恩义而贪得财货,不如讨伐它们。”魏绛说:“对戎人用兵,而失掉中原各国,即使成功,就像获得禽兽而失掉了人一样,有什么用处呢?而且戎人、狄人聚族而居,重视财货而轻视土地。给予它们财货而获得他们的土地,这是第一个好处;边境一带耕作的农民不再警戒担忧,这是第二个好处;戎人、狄人奉事晋国,四方的邻国没有不恐惧的,这是第三个好处。请君王仔细地考虑考虑。”悼公听了很高兴,便派魏绛安抚戎族各部落,于是就称霸天下。

悼公使韩穆子掌公族大夫

〔原文〕韩献子老,使公族穆子受事于朝①。辞曰:“厉公之乱②,无忌备公族,不能死。臣闻之曰:‘无功庸者,不敢居高位。’今无忌,智不能匡君,使至于难,仁不能救,勇不能死,敢辱君朝以乔韩宗,请退也。”固辞不立。悼公闻之,曰:“难虽不能死君而能让,不可不赏也。”使掌公族大夫。

〔注释〕①穆子:韩厥的长子,名无忌,晋国的公族大夫。②厉公之乱:指鲁成公十八年(前573)栾书、中行偃杀害晋厉公的事件。

〔译文〕韩献子年老辞位,晋悼公让公族穆子继任卿位在朝中掌管政事。穆子推辞说:“在厉公被杀时,我作为公族大夫,不能以身殉难。我听说:‘没有功劳的人,不敢居于高位。’现在我论智慧不能匡正国君,使他遭到祸难,论仁义不能拯救君王,论勇气不能以身殉国,怎敢再玷辱君朝并辱没韩氏宗族呢?请允许我辞退。”一再推辞而不肯就任。悼公听说后,说:“虽然不能为君殉难,但能谦让,不可以不奖赏。”就让他主管公族大夫。

悼公使魏绛佐新军

〔原文〕悼公使张老为卿①,辞曰:“臣不如魏绛。夫绛之智能治大官,其仁可以利公室不忘,其勇不疚于刑,其学不废先人之职。若在卿位,外内必平。且鸡丘之会②,其官不犯而辞顺,不可不赏也。”公五命之,固辞,乃使为司马。使魏绛佐新军。

〔注释〕①张老:即张孟,晋国大夫。②鸡丘之会:指晋悼公四年(前569)悼公在鸡丘与诸侯会盟。

〔译文〕晋悼公任命张老为卿,张老辞谢说:“我不如魏绛。魏绛的智慧能胜任卿这样的大官,他的仁爱能够不忘记有利于国家,他的勇敢果断无愧于执法,他爱好学习能不废弃先人的职事。如果他担任卿的职位,无论内外都必然平安。而且在鸡丘之会上,他能居官严行执法,而言辞却很逊顺,因此不可不奖赏他。”悼公五次任命张老为卿,他都坚决推辞,于是便让他任中军司马。命魏绛为新军副帅。

悼公赐魏绛女乐歌钟

〔原文〕十二年①,公伐郑,军于萧鱼②。郑伯嘉来纳女、工、妾三十人③,女乐二八,歌钟二肆,及宝镈④,辂车十五乘⑤。公锡魏绛女乐一八、歌钟一肆,曰:“子教寡人和诸戎、狄而正诸华,于今八年,七合诸侯,寡人无不得志,请与子共乐之。”魏绛辞曰:“夫和戎、狄,君之幸也。八年之中,七合诸侯,君之灵也。二三子之劳也,臣焉得之?”公曰:“微子,寡人无以待戎,无以济河,二三子何劳焉!子其受之。”君子曰:“能志善也。”

〔注释〕①十二年:晋悼公十二年,公元前561年。②萧鱼:郑邑名,在今河南许昌附近。③郑伯:郑简公,名嘉,前565至前530在位。工:乐师。④镈:古代青铜制的一种乐器,形状似钟而较小。⑤辂车:大车。

〔译文〕晋悼公十二年,悼公讨伐郑国,军队驻扎在萧鱼。郑简公嘉送来美女、乐师、妾三十人,女乐十六人,歌钟二架,以及珍贵的镈和辂车十五辆。悼公赐给魏绛女乐八人,歌钟一架,说:“你教寡人与戎、狄各部落媾和,整顿中原各国,到现在八年之内,七次会合诸侯,寡人没有不得意的,请与你共同分享这些礼物。”魏绛辞谢说:“与戎、狄部落媾和,这是君王的幸运。八年中间,七次会合诸侯,这是由于君王的威灵,以及其他各位大夫的功劳,我怎么能得到这些礼物呢?”悼公说:“要是没有你,寡人是无法怀柔戎、狄的,也不能渡过黄河征服郑国,其他大夫们又有什么功劳呢!你还是接受吧。”君子评论说:“悼公能记住别人的好处。”

司马侯荐叔向

〔原文〕悼公与司马侯升台而望曰①:“乐夫!”对曰:“临下之乐则乐矣,德义之乐则未也。”公曰:“何谓德义?”对曰:“诸侯之为,日在君侧,以其善行,以其恶戒,可谓德义矣。”公曰:“孰能?”对曰:“羊舌肸习于春秋②。”乃召叔向使傅太子彪③。

〔注释〕①司马侯:即汝叔齐,晋国大夫。②羊舌肸:即叔向,晋国大夫。③太子彪:晋悼公的太子,名彪,即后来的晋平公。

〔译文〕晋悼公与司马侯一起登上高台眺望,说:“真快乐啊!”司马侯说:“居高临下观景的快乐是快乐了,然而,德义的快乐却还说不上。”悼公问道:“什么叫做德义?”司马侯回答说:“诸侯的所作所为,天天在国君的旁边,以他们的善行作为效法的榜样,以他们的恶行作为自己的鉴戒,可称得上德义了。”悼公问道:“怎么才能做到这样呢?”司马侯回答说:“叔向熟悉历史书籍。”于是悼公就召见叔向,叫他辅导太子彪。