柏舟

作者是卫国朝廷的一个官吏,抒写他在黑暗势力打击下的忧愁和痛苦。

泛彼柏舟〔一〕,亦泛其流〔二〕,耿耿不寐〔三〕,如有隐忧〔四〕。微我无酒〔五〕,以敖以游〔六〕。

我心匪鉴〔七〕,不可以茹〔八〕。亦有兄弟,不可以据〔九〕。薄言往愬〔一○〕,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣〔一一〕,不可选也〔一二〕。

忧心悄悄〔一三〕,愠于群小〔一四〕。觏闵既多〔一五〕,受侮不少。静言思之,寤辟有摽〔一六〕。

日居月诸〔一七〕,胡迭而微〔一八〕?心之忧矣,如匪澣衣〔一九〕。静言思之,不能奋飞〔二○〕。

【注】

〔一〕柏舟,柏木做的船。

〔二〕泛其流,顺水而流。

〔三〕耿耿,耿字从耳从火,心烦耳热也。寐,睡着。

〔四〕如,乃也。隐忧,藏在心里的忧愁。又解:隐借为慇,痛也。

〔五〕微,非。

〔六〕敖,古遨字。

〔七〕匪,通非。鉴,即鑑,镜。

〔八〕茹,拭也。镜子有尘垢,可以擦去,我心不是镜子,有忧愁,不可以除去。

〔九〕据,依靠。

〔一○〕薄,急急忙忙。言,读为焉。愬,同诉。

〔一一〕威仪,法度,礼节。棣棣,雍容娴雅貌。

〔一二〕选,《说文》:“选,遣也。”即抛去。

〔一三〕悄悄,忧愁的状态。

〔一四〕愠,怒也。群小,众小人。

〔一五〕觏(gòu构),遭遇。闵,忧患。

〔一六〕寤,醒也。辟,读为擗,拍胸也。摽,拍胸的声音。

〔一七〕居、诸,都是语气词。

〔一八〕胡,何也。迭,更迭。微,古语称日食月食为微。诗以日食月食比喻君臣昏暗。

〔一九〕澣(huǎn缓),洗也。旧解说是心中有忧愁似不洗的衣服有污垢,言作者内心不净。亨按:匪,当读为彼。澣衣即翰音。古语称鸡为翰音,见《周易·中孚》、《礼记·曲礼上》等。作者言自己像鸡一样,任人宰杀,不能飞去,所以下文说“不能奋飞”。

〔二○〕奋飞,鼓翼高飞。

绿衣

这是丈夫悼念亡妻之作。

绿兮衣兮,绿衣黄里〔一〕。心之忧矣,曷维其已〔二〕!

绿兮衣兮,绿衣黄裳〔三〕。心之忧矣,曷维其亡〔四〕!

绿兮丝兮,女所治兮〔五〕。我思古人〔六〕,俾无訧兮〔七〕。

兮绤兮〔八〕,凄其以风〔九〕。我思古人,实获我心〔一○〕。

【注】

〔一〕衣,上身的衣服。里,衣服的衬里。此写作者目睹亡妻的衣服。

〔二〕曷,何也。已,止也。言忧愁怎样才能休止!

〔三〕裳,下身的衣服。

〔四〕亡,无也。言忧愁怎样才能去掉呢!

〔五〕女,通汝,指亡妻。治,犹制也。绿丝的衣裳是你做的。

〔六〕古人,指亡妻。

〔七〕俾,使也。訧(yóu尤),过失。作者想到亡妻在世时,遇事规劝,使他不犯错误。

〔八〕(chī痴),细葛布。绤(xì隙),粗葛布。

〔九〕凄,凉也。此写作者身穿葛布衣裳,面对凉风。

〔一○〕获,得也。实获我心,指我想到的她已想到,她在世时,我觉得寒,她就给我加衣了。

燕燕

此诗作者当是年轻的卫君。他和一个女子原是一对情侣,但迫于环境,不能结婚。当她出嫁旁人时,他去送她,因作此诗。

燕燕于飞〔一〕,差池其羽〔二〕。之子于归〔三〕,远送于野。瞻望弗及〔四〕,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之〔五〕。之子于归,远于将之〔六〕。瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心〔七〕。

仲氏任只〔八〕,其心塞渊〔九〕。终温且惠〔一○〕,淑慎其身〔一一〕。先君之思,以勖寡人〔一二〕。

【注】

〔一〕燕燕,一对燕子。于,语助词。

〔二〕差(cī疵)池,不齐。

〔三〕之子,这个人。于归,出嫁。

〔四〕弗及,看不到。

〔五〕颉(xié协),向下飞。颃(háng杭),向上飞。

〔六〕于,犹以也。将,送也。

〔七〕劳,愁苦。

〔八〕仲氏,古代长子长女称伯称孟,中子中女称仲,幼子幼女称叔称季。任,姓也。只,语气词。

〔九〕塞,诚实。渊,深远。

〔一○〕终,既也。惠,顺也。

〔一一〕淑,良善。此句言她所言所行都良善而谨慎。

〔一二〕勖(xù序),助也。寡人,国君自称寡人。此二句言先君的想法是以仲氏辅助寡人,即以仲氏匹配作者。

日月

这是妇人受丈夫虐待唱出的沉痛歌声。

日居月诸〔一〕,照临下土。乃如之人兮〔二〕,逝不古处〔三〕。胡能有定〔四〕?宁不我顾〔五〕!

日居月诸,下土是冒〔六〕。乃如之人兮,逝不相好〔七〕。胡能有定?宁不我报〔八〕!

日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良〔九〕。胡能有定?俾也可忘〔一○〕。

日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒〔一一〕。胡能有定?报我不述〔一二〕。

【注】

〔一〕居、诸,都是语气词。

〔二〕如之人,像这个人。

〔三〕逝,犹斯,发语词。古处,以古道相处。又解:古当作可,形似而误。

〔四〕胡,何也。定,止也。指丈夫的虐待怎样才能停止呢?

〔五〕宁,乃也。

〔六〕冒,覆盖。日月的光辉普照下土,似覆盖。

〔七〕相好,相爱。

〔八〕报,报答。我爱他而他不爱我,是不报答我。

〔九〕德音,道德名誉。

〔一○〕俾,使也。

〔一一〕畜,养也。卒,终也。作者怨父母不养她一辈子,叫她出嫁,以致受人虐待。

〔一二〕述,借为术,道也。不术即不道。此句言报我不以其道。

终风

一个妇女受强暴男子的调戏欺侮而无法抗拒或避开,因作此诗。

终风且暴〔一〕。顾我则笑,谑浪笑敖〔二〕。中心是悼〔三〕。

终风且霾〔四〕。惠然肯来〔五〕。莫往莫来,悠悠我思〔六〕。

终风且曀〔七〕,不日有曀〔八〕。寤言不寐〔九〕,愿言则嚏〔一○〕。

曀曀其阴,虺虺其靁〔一一〕。寤言不寐,愿言则怀〔一二〕。

【注】

〔一〕终,既也。暴,《说文》引作瀑,云:“急雨也。”诗以天阴、刮风、下雨、打雷比喻男子的欺侮行动。

〔二〕谑,以言相戏。浪,卖弄风骚。敖,借为傲,摆臭架子。

〔三〕悼,悲伤。

〔四〕霾(mái埋),下雨杂有尘土。

〔五〕惠,顺也。装成柔顺的样子。

〔六〕悠悠,忧也。

〔七〕曀,阴暗。

〔八〕不日,没有太阳。有,通又。

〔九〕寤,醒着。言,读为焉。寐,睡着。

〔一○〕愿,思也。嚏,借为懥(zhì至),怒也。

〔一一〕虺虺,雷声。靁,古雷字。

〔一二〕怀,悲伤。

击鼓

这首诗作于公元前七百二十年。春秋初年,卫国公子州吁杀死卫桓公,做了卫君,联合陈国宋国,去侵略郑国,强迫劳动人民出征。打完了仗,领兵的将官把一些反对战争、口出怨言的士兵抛在国外了。这首诗就是被抛弃的士兵唱的。

击鼓其镗〔一〕,踊跃用兵〔二〕。土国城漕〔三〕,我独南行〔四〕。

孙子仲〔五〕,平陈与宋〔六〕。不我以归〔七〕,忧心有忡〔八〕。

爰居爰处〔九〕,爰丧其马〔一○〕。于以求之〔一一〕?于林之下。

死生契阔〔一二〕,与子成说〔一三〕。执子之手,“与子偕老”〔一四〕。

于嗟阔兮〔一五〕!不我活兮!于嗟洵兮〔一六〕!不我信兮〔一七〕!

【注】

〔一〕镗,打鼓声。

〔二〕用兵,指州吁兴兵。

〔三〕土,用土筑城。国,首都。又解:土国当作士或。士是男子的通称。城,筑城。漕,卫国地名。

〔四〕南行,郑国在卫国南,所以说南行。

〔五〕孙子仲,此次出征领兵的将官。

〔六〕平,联合。卫国联合陈国、宋国和蔡国去伐郑国。见《左传·隐公四年》。

〔七〕不我以归,不带我回国。

〔八〕忡,忧虑不安貌。

〔九〕爰,乃,于是。

〔一○〕丧,丢失。

〔一一〕以,何也。

〔一二〕契,隔绝。阔,远离。

〔一三〕子,作者称他的妻。成说,说下约定的话,就是下文“与子偕老”那句话。

〔一四〕偕,同。

〔一五〕于,借为吁。吁嗟,悲叹的声音。

〔一六〕洵,借为惸,孤独。

〔一七〕不我信,指统治者不相信我。

【附录】

注〔一六〕洵,借为惸。《小雅·正月》:“哀此惸独。”《释文》:“惸,独也。”

凯风

卫国一个妇人,生了七个儿子,因家境贫困,想要改嫁。她的儿子们唱出这首歌以自责。

凯风自南〔一〕,吹彼棘心〔二〕。棘心夭夭〔三〕,母氏劬劳〔四〕。

凯风自南,吹彼棘薪〔五〕。母氏圣善〔六〕,我无令人〔七〕。

爰有寒泉〔八〕,在浚之下〔九〕。有子七人,母氏劳苦。

睆黄鸟〔一○〕,载好其音〔一一〕。有子七人,莫慰母心。

【注】

〔一〕凯风,即南风。凯,乐也。南风温暖,长养万物,使人喜欢,所以叫作凯风。

〔二〕棘,小枣树。心,借为杺,丛木,又名朴樕。

〔三〕夭夭,茂盛。诗以凯风比母亲,以棘心比七子,棘心不得凯风的温暖,不能茂盛;七子不得母亲的抚养,不能长成。

〔四〕劬劳,辛苦劳累。

〔五〕薪借为,与榛同,丛木,果如小栗。

〔六〕圣,明达,智慧。

〔七〕令,善也,指才德的优越。

〔八〕爰,发语词。

〔九〕浚,卫国邑名(在今河南濮阳县南)。诗以寒泉之水可以灌溉田苗,比喻母亲养育子女。

〔一○〕睆(xiàn‐huǎn现缓),黄鸟鸣的声音。黄鸟,此黄鸟当是黄莺。

〔一一〕载,犹则也。诗以黄鸟可以娱人反比七子不能安慰母亲,有人不如鸟的意思。

雄雉

统治阶级的一个妇人怀念远出的丈夫,因作此诗。

雄雉于飞〔一〕,泄泄其羽〔二〕。我之怀矣〔三〕,自诒伊阻〔四〕。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子〔五〕,实劳我心〔六〕。

瞻彼日月,悠悠我思〔七〕。道之云远〔八〕,曷云能来〔九〕。

百尔君子〔一○〕,不知德行〔一一〕。不忮不求〔一二〕,何用不臧〔一三〕。

【注】

〔一〕雉,野鸡。于,语助词。

〔二〕泄(yì义)泄,鸟鼓翼貌。诗以雄雉飞去比喻丈夫远行。

〔三〕怀,思念。

〔四〕诒,通贻,遗留。伊,此也。阻,借为戚,忧愁。作者没有阻止丈夫远去,所以说自己留下此忧愁。

〔五〕展,当读为瘅(dàn旦),劳也。君子,作者称她的丈夫。

〔六〕劳,愁苦。

〔七〕悠悠,忧也。

〔八〕云,语词。

〔九〕曷,何也。

〔一○〕尔,你们。君子,指统治者。

〔一一〕不知德行,指没有廉耻,没有道德。

〔一二〕忮(zhì至),嫉妒。

〔一三〕用,犹行也。臧,善也。此二句言:只要不嫉妒旁人,不贪求财物,则何行而不善呢?从这一章看来,那一群统治者包括作者的丈夫,大概是带兵去侵略掠夺别国。

匏有苦叶

这首诗写一个男子去看望已经订婚的女友。

匏有苦叶〔一〕,济有深涉〔二〕。深则厉〔三〕,浅则揭〔四〕。

有弥济盈〔五〕,有鷕雉鸣〔六〕。济盈不濡轨〔七〕,雉鸣求其牡〔八〕。

雝雝鸣雁〔九〕,旭日始旦〔一○〕。士如归妻〔一一〕,迨冰未泮〔一二〕。

招招舟子〔一三〕,人涉卬否〔一四〕。人涉卬否,卬须我友〔一五〕。

【注】

〔一〕匏(páo袍),葫芦。古人渡水,把大葫芦拴在腰间,容易浮过,因而称它为腰舟。苦,借为枯,干枯也。秋天葫芦长成,叶子干枯,正好做腰舟。

〔二〕济,水名。涉,此涉字是渡口。这渡口,看来似深,其实并不深,下文说“不濡轨”可证。

〔三〕厉,裸也。脱下衣裳渡水为厉。

〔四〕揭(qì气),举也。提起衣裳渡水为揭。

〔五〕弥,河水漫漫的状态。盈,满。

〔六〕鷕(wěi伟),母野鸡鸣声。雉,野鸡。

〔七〕濡,沾湿。轨,车轴的头。

〔八〕牡,雄兽称牡,因而雄野鸡也称牡。

〔九〕雝(yōng庸)雝,雁鸣声。

〔一○〕旭日,早晨的太阳。

〔一一〕士,男子的通称。归妻,男子出赘到女家。旧说:归妻,使妻归于我,即娶妻。

〔一二〕迨,及也,即趁着。泮(pàn判),冰解也。古代习惯男女结婚在冰解以前。〔一三〕招招,摆手相招。舟子,船夫。

〔一四〕涉,此涉字是徒步渡水。卬(áng昂),我也。

〔一五〕须,等待。友,指船夫。

【附录】

注〔一〕匏,古人渡水常把大葫芦拴在腰间,可以不沉,俗名腰舟。《国语·鲁语》:“夫苦匏不材于人,共济而已。”《庄子·逍遥游》:“今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮于江湖。”《鹖冠子·学问》:“中流失船,一壶千金。”陆注:“壶,瓠也。”

这是三个证据。此采王先谦《诗三家义集疏》、闻一多诗经通义》等说。

注〔三〕〔四〕厉,当是裸音的转变。《说文》:“揭,高举也。”渡水时把衣裳高高提起,古语叫作揭。《墨子·公孟》:“是犹倮者谓撅者不恭也。”《晏子春秋·外篇》:“吾讥晏子犹倮而訾高撅者也。”倮即裸字。《礼记·内则》:“不涉不撅。”郑注:“撅,揭衣也。”朱骏声说:“撅叚借为揭。”(《说文通训定声》泰部)由此可见,《诗经》的“厉”和“揭”就是《墨子》、《晏子》的“倮”和“撅”,厉是裸音的转变,当无疑问。“深则厉,浅则揭”是说水深就把衣裳脱下,水浅就把衣裳提起。

注〔一一〕归妻,《诗经》常说“取妻”,(即娶妻)而此诗独说“归妻”。考《说文》:“归,女嫁也。”《公羊传·隐公二年》:“妇人谓嫁曰归。”归和娶正是相对的词汇,可见归妻和娶妻意义不同。根据归字的意义,“士如归妻”当是说男人如果出嫁于妻家,归妻即所谓出赘了。上古母系社会时代,是男子出赘于女家。进入父系社会便是女子出嫁于男家,可是母系社会的残余习俗,与个别家庭的要求相结合,男人出赘女家的事实,在奴隶社会里和封建社会里还是一直地存在着,不过为数不多罢了。此诗不说“士如娶妻”,而说“士如归妻”,是指男子出赘妻家。

谷风

这首诗的主人是一个劳动妇女。她和她丈夫起初家境很穷,后来稍微富裕。她的丈夫另娶了一个妻子,而把她赶走。通篇是写她对丈夫的诉苦、愤恨和责难。

习习谷风〔一〕,以阴以雨〔二〕。黾勉同心〔三〕,不宜有怒。采葑采菲〔四〕,无以下体〔五〕。德音莫违〔六〕,及尔同死。

行道迟迟〔七〕,中心有违〔八〕。不远伊迩〔九〕,薄送我畿〔一○〕。谁谓荼苦〔一一〕,其甘如荠〔一二〕。宴尔新婚〔一三〕,如兄如弟。

泾以渭浊〔一四〕,湜湜其止〔一五〕。宴尔新昏,不我屑以〔一六〕。毋逝我梁〔一七〕!毋发我笱〔一八〕!我躬不阅〔一九〕,遑恤我后〔二○〕!

就其深矣,方之舟之〔二一〕;就其浅矣,泳之游之〔二二〕。何有何亡〔二三〕,黾勉求之;凡民有丧〔二四〕,匍匐救之〔二五〕。

不我能慉〔二六〕,反以我为雠〔二七〕。既阻我德〔二八〕,贾用不售〔二九〕。昔育恐育鞫〔三○〕,及尔颠覆〔三一〕。既生既育,比予于毒〔三二〕。

我有旨蓄〔三三〕,亦以御冬〔三四〕。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃〔三五〕,既诒我肄〔三六〕。不念昔者,伊余来塈〔三七〕。

【注】

〔一〕习习,大风声。谷风,山谷中的风。

〔二〕此二句以刮风下雨比喻她丈夫发怒,造成家庭的变故。

〔三〕黾(mǐn皿)勉,辛勤努力。

〔四〕葑,萝卜。菲,地瓜。

〔五〕无以,不用。下体,指地下茎。此二句以采萝卜地瓜者不要它的地下茎,比喻她的丈夫不取她的品德。

〔六〕德音,善言。违,背弃。

〔七〕迟迟,缓慢。她被赶走,心灰意懒,所以走路很慢。

〔八〕中心,即心中。违,借为,恨。

〔九〕伊,是也。表示肯定。迩,近。

〔一○〕薄,急急忙忙。畿,门坎。

〔一一〕荼,菜名,味苦,又名苦菜。

〔一二〕荠,菜名,味甜。这二句言荼菜虽苦,但和诗主人内心的痛苦来比,它却像荠菜那样甜了。

〔一三〕宴,快乐。

〔一四〕泾、渭,都是水名。以,犹使也。泾水浊,渭水清,泾水流入渭水,把渭水也弄浊了。一说:泾水清,渭水浊;以,因也。

〔一五〕湜(shí食)湜,水清貌。止,今本《诗经》误作沚,《说文》引作止,今据改。

〔一六〕不我屑以,不屑要我。不屑有鄙视的意味。

〔一七〕逝,往。梁,鱼梁,拦鱼的水坝。

〔一八〕笱(gǒu狗),捉鱼的器具,编竹成筒形,口有倒刺,鱼入即不能出,现在叫作须笼。在鱼坝上弄一个孔穴,须笼安在孔穴里。

〔一九〕躬,身体。阅,收容。

〔二○〕遑,何也。恤,忧虑。此二句言我自身还不见容,又何必耽忧以后的事呢?

〔二一〕方,以筏渡。舟,以船渡。

〔二二〕泳游,泳是潜游,游是浮游。以上四句比喻遇到阻碍就想办法。

〔二三〕亡,通无。

〔二四〕丧,灾难。

〔二五〕匍匐,爬行。

〔二六〕慉(xù序),养也。一说:慉,爱也。

〔二七〕雠,同仇。

〔二八〕阻,疑惑。

〔二九〕贾,出卖货物。售,卖出。此二句言:你怀疑我的美德,所以我这个人在你这儿卖不出去。

〔三○〕两育字当作有,形似而误,通又。鞫,贫穷。

〔三一〕颠,跌倒。覆,翻倒。颠覆指生活中所遭遇的挫折与失败。二句言以前天天担心穷日子不易过,同你一起艰苦地生活。

〔三二〕毒,害人之物。

〔三三〕旨,味美。蓄,积藏的菜蔬,如干菜、咸菜、泡菜等。夏秋天弄好,以备冬天食用。

〔三四〕御,挡御。冬天没有鲜菜,有蓄菜就可以对付过去了。

〔三五〕有,又。洸(guāng光),凶暴。溃,糊涂。

〔三六〕诒,通贻,给予。肄,劳苦。

〔三七〕伊,犹唯也。塈(jì既),借为摡,除去。

【附录】

注〔八〕违,《释文》引《韩诗》:“违,很也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《韩诗》盖以违为之假借,故训为很,很亦恨也。”俞樾《群经平议》说同。

注〔一○〕畿,马瑞辰说:“畿者机之假借,门限也。”陈奂《毛诗传疏》说同。

注〔一四〕以,裴学海《古书虚字集释》:“以,犹使也。”

注〔二○〕遑,裴学海《古书虚字集释》:“遑,犹胡也,何也。”

注〔三○〕育,闻一多《诗经通义》:“两育字为有之误。”

注〔三七〕塈,当读为摡。《说文》:“摡,涤也。”《桧风·匪风》:“摡之釜鬵。”毛传“摡,涤也。”《周礼·世妇》:“帅女官而濯摡。”郑注:“摡,拭也。”摡有除去之意。伊余来摡,就是把我除去、把我赶走之意。

式微

奴隶们在野外冒霜露、踩泥水,给贵族干活,天黑了还不能回去,就唱出这首歌。

式微式微〔一〕,胡不归?微君之故〔二〕,胡为乎中露〔三〕?

式微式微,胡不归?微君之躬〔四〕,胡为乎泥中?

【注】

〔一〕式,发语词。微,天黑也。

〔二〕微,非也。君,指奴隶主。

〔三〕中露,即露中。

〔四〕躬,身也。

【附录】

注〔一〕微,借为黴。《广雅·释器》:“黴,黑也。”古语称日月无光为黴。《邶风·柏舟》:“日居月诸,胡迭而微。”《小雅·十月之交》:“彼月而微。”“此日而微。”都是借微为黴。

旄丘

《左传·宣公十五年》记赤狄潞国事:“潞(在今山西潞城县)……酆舒为政……而夺黎氏地(即今山西黎城县)。……晋荀林父败赤狄于曲梁,灭潞。”狄人灭黎,黎国君臣逃到卫国,派人求救于晋,晋国拖延不出兵,黎国君臣因作此诗。以后晋国出兵灭了赤狄。

旄丘之葛兮〔一〕,何诞之节兮〔二〕!叔兮伯兮〔三〕,何多日也〔四〕!

何其处也〔五〕?必有与也〔六〕。何其久也?必有以也。

狐裘蒙戎〔七〕。匪车不东〔八〕。叔兮伯兮,靡所与同〔九〕。

琐兮尾兮〔一○〕,流离之子〔一一〕。叔兮伯兮,褎如充耳〔一二〕。

【注】

〔一〕旄丘,丘名,属卫国。在今河南濮阳县。

〔二〕诞,延也,长也。节,植物茎上的节。作者在客地见到葛的长成,感到漂流生活过得很久。

〔三〕叔伯,作者称晋国君臣为叔伯。

〔四〕多日,指拖延多日。

〔五〕处,居也。叔伯为什么安居不动呢?

〔六〕与,犹以也,即原因。

〔七〕蒙戎,同尨茸,犹蓬松。夏秋过去,冬天又来,作者穿上皮袄了。

〔八〕匪,通彼。不东,指晋国兵车不向东去援助黎国。

〔九〕靡,无。同,指同一条心。

〔一○〕琐,细小。尾,借为微,小也。

〔一一〕流离,即黄鹂、黄莺。离即古鹂字。冬天过去,春天又来,作者见到小黄莺,同时感到自己像小鸟一般,寄居异国。

〔一二〕褎(yòu诱),聋也。充,堵塞。

简兮

卫君的公庭大开舞会,一个贵族妇女爱上领队的舞师,作这首诗来赞美他。

简兮简兮〔一〕,方将万舞〔二〕。日之方中〔三〕,在前上处〔四〕。硕人俣俣〔五〕,公庭万舞。

有力如虎〔六〕,执辔如组〔七〕,左手执籥〔八〕,右手秉翟〔九〕,赫如渥赭〔一○〕。公言锡爵〔一一〕。

山有榛〔一二〕,隰有苓〔一三〕。云谁之思〔一四〕,西方美人〔一五〕。彼美人兮,西方之人兮。

【注】

〔一〕简,威仪堂堂的样子。又解:简,鼓声。《商颂·那》:“奏鼓简简。”开舞会前先击鼓。

〔二〕方将,正要。万舞,舞名,先是武舞,舞者手拿兵器;后是文舞,舞者手拿鸟羽和乐器。

〔三〕日之方中,日在正午。

〔四〕在前上处,指舞师处于前列的上头,是领队者。

〔五〕硕人,身躯高大的人。俣(yǔ语)俣,魁梧的样子。

〔六〕有力如虎,武舞阶段,舞者手拿兵器,象征作战,显出力量如虎。

〔七〕辔,马缰绳。组,用丝织的宽带。武舞阶段,舞者手拿缰绳,象征驾车。

〔八〕籥(yuè跃),古管乐器,似后世之排箫。

〔九〕秉,执。翟(dí敌),野鸡的尾羽。上二句写文舞。

〔一○〕赫,赤色鲜明貌。渥,湿润。赭,赤土。此写舞师的面色。

〔一一〕公,卫君。锡,通赐。爵,古代一种酒器,形略似麻雀,用处同于酒杯。锡爵,赏赐一杯酒。

〔一二〕榛,指榛树的果。

〔一三〕隰(xí习),低湿之地。苓,即甘草。

〔一四〕云,发语词。

〔一五〕西方美人,指漂亮的舞师是西方人。

泉水

这首诗是许穆公夫人所作。她是卫宣公的老婆宣姜与宣公庶子顽姘居所生,嫁给许穆公。狄人攻破卫国,卫懿公战死,卫人立戴公于漕邑。她要到卫国去探问,走出不远,被许国大夫追回,她因作《泉水》和《载驰》。(参见《鄘风·载驰》)

毖彼泉水〔一〕,亦流于淇〔二〕。有怀于卫〔三〕,靡日不思〔四〕。娈彼诸姬〔五〕,聊与之谋〔六〕。

出宿于泲〔七〕,饮饯于祢〔八〕。女子有行〔九〕,远父母兄弟。问我诸姑〔一○〕,遂及伯姊〔一一〕。

出宿于干〔一二〕,饮饯于言〔一三〕。载脂载舝〔一四〕,还车言迈〔一五〕。遄臻于卫〔一六〕,不瑕有害〔一七〕。

我思肥泉〔一八〕,兹之永叹〔一九〕。思须与漕〔二○〕,我心悠悠〔二一〕。驾言出游〔二二〕,以写我忧〔二三〕。

【注】

〔一〕毖,通泌,水流貌。

〔二〕淇,卫国水名。

〔三〕怀,思念。

〔四〕靡,无也。

〔五〕娈,美好貌。诸姬,许穆夫人姓姬。许君姓姜,多娶姓姬的女子。诸姬指嫁到许国来的几个姓姬的女子。

〔六〕聊,愿也,乐也。又解:聊,姑且。此言作者与同姓女伴计议可否回卫国一次的问题。

〔七〕泲(jǐ挤),地名。

〔八〕饯,以酒宴送行。祢(nǐ你),地名。此二句写她在返卫途中之事。

〔九〕行,女子出嫁为行。有行即已经出嫁。

〔一○〕姑,父的姊妹称姑。

〔一一〕伯姊,大姐。此二句写她回到卫国将要问候诸姑伯姊。

〔一二〕干,地名。

〔一三〕言,地名。

〔一四〕载,则也。脂,抹油于车轴上。舝(xiá辖),车轴头上的键子,此用做动词,把键子加上。古时在车走前,先拿下车轴头的键子,抹上油,然后把键子安上。

〔一五〕还车,把车掉转过来向回走。言,读为焉,乃也。迈,行也。此二句写她被迫回转许国。

〔一六〕遄(chuán椽),速。臻,至,到。

〔一七〕瑕,通“胡”,何也。此二句言:很快就到卫国,没有什么害处,何必把我追回呢?

〔一八〕肥泉,卫国水名。

〔一九〕兹,通滋,增加。永叹,长叹。

〔二○〕须、漕,都是卫国邑名。

〔二一〕悠悠,忧也。

〔二二〕言,读为焉。

〔二三〕写,宣泄,通作泻字。

北门

卫国朝廷的小官吏,俸禄微薄,不够养家,而朝廷的琐细事务,辛勤的劳役,都要他去担任。他既受统治者的压迫,又苦家庭生活的困难,因作此诗。

出自北门,忧心殷殷〔一〕。终窭且贫〔二〕,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉〔三〕!

王事適我〔四〕,政事一埤益我〔五〕。我入自外,室人交遍谪我〔六〕。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

王事敦我〔七〕,政事一埤遗我〔八〕。我入自外,室人交遍摧我〔九〕。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

【注】

〔一〕殷殷,忧伤貌。

〔二〕终,既也。窭(jù巨),困窘。

〔三〕谓之何哉,还说什么。

〔四〕王,诸侯国中人对诸侯也称为王。適,借为擿,投掷。

〔五〕一埤(pí皮),犹一并。益,加。

〔六〕交遍,犹普遍。谪,责难。

〔七〕敦,促。

〔八〕遗,交给。

〔九〕摧,讥刺。

【附录】

注〔二〕终,王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。”

北风

卫国统治者的政治残暴,百姓相携逃去,唱出这个歌。

北风其凉,雨雪其雱〔一〕。惠而好我〔二〕,携手同行。其虚其邪〔三〕!既亟只且〔四〕!

北风其喈〔五〕,雨雪其霏〔六〕。惠而好我,携手同归。其虚其邪!既亟只且!

莫赤匪狐〔七〕,莫黑匪乌〔八〕。惠而好我,携手同车。其虚其邪!既亟只且!

【注】

〔一〕雱(páng旁),雪盛貌。上二句写风雪,也用来比喻统治者的暴政。下章同。

〔二〕惠,犹维也。而,尔、你。好,喜欢。

〔三〕虚,通舒。邪,通徐。均为从容缓慢之意。

〔四〕亟,急。只且(zǔ祖),语气词,犹言也哉。此句言还是快走吧!

〔五〕喈,借为湝,寒也。

〔六〕霏,雨雪大的样子。

〔七〕匪,通非。

〔八〕乌,乌鸦。诗以狐比大官,以乌鸦比小官。周代大官穿红衣,小官穿黑衣。此二句言:穿红衣的都是狐狸,穿黑衣的都是乌鸦。

静女

诗的主人公是个男子,抒写他和一个姑娘甜蜜的爱情。

静女其姝〔一〕,俟我于城隅〔二〕。爱而不见〔三〕,搔首踟蹰〔四〕。

静女其娈〔五〕,贻我彤管〔六〕。彤管有炜〔七〕,说怿女美〔八〕。

自牧归荑〔九〕,洵美且异〔一○〕。匪女之为美〔一一〕,美人之贻。

【注】

〔一〕静,贞静,不轻佻。姝,容貌漂亮。

〔二〕俟,等待。城隅,城角。

〔三〕爱,借为薆,隐蔽。姑娘和他开玩笑,故意躲在他看不见的地方。

〔四〕搔首,用手挠头。踟蹰,来回走动。

〔五〕娈,容貌俊俏。

〔六〕贻,赠送。彤,红色。管,乐器。

〔七〕炜(wěi伟),红而发亮。

〔八〕说,通悦。怿(yì益),喜也。女,通汝,指彤管。

〔九〕牧,郊外野地,牧场所在。归,借为馈,赠送。荑(tí题),草名,白茅始生称荑,三四月间开白花。

〔一○〕洵(xún旬),真也。异,出奇。

〔一一〕匪,非。女,通汝,指荑草。

【附录】

注〔六〕彤管,欧阳修《毛诗本义》:“古者针笔皆有管,乐器亦有管,不知此彤管是何物也。”按:彤管当是乐器,就是红色的乐管。《诗经》里的管字,都是指乐管。《周颂·有瞽》:“箫管备举。”《商颂·那》:“嘒嘒管声。”又《周颂·执竞》:

“磬筦将将。”《汉书·礼乐志》、《说文》都引筦作管。所以说此诗的彤管当是乐器。

新台

卫宣公给他的儿子伋娶齐国之女,为了迎娶新娘,在经过的黄河边上筑了一座新台。卫宣公见新娘很美,就把她截下,占为己有,这就是宣姜。卫人作此诗讽刺卫宣公。这是《毛诗序》的说法,也讲得通。但诗意只是写一个女子想嫁一个美男子,而却配了一个丑丈夫。

新台有泚〔一〕,河水弥弥〔二〕。燕婉之求〔三〕,籧篨不鲜〔四〕。

新台有洒〔五〕,河水浼浼〔六〕。燕婉之求,籧篨不殄〔七〕。

鱼网之设〔八〕,鸿则离之〔九〕。燕婉之求,得此戚施〔一○〕。

【注】

〔一〕泚(cǐ此),鲜明貌。

〔二〕河,黄河。弥弥,犹漫漫。

〔三〕燕婉,容貌俊俏的人。

〔四〕籧篨(qú‐chú渠除),一种病人,腰不能弯,今语呼为鸡胸。不鲜,不漂亮。

〔五〕洒(cuǐ璀),借为铣(xiǎn显),金色有光泽。

〔六〕浼(měi每)浼,水盛貌。

〔七〕殄,借为珍。《尔雅·释诂》:“珍,美也。”

〔八〕设,置。

〔九〕鸿,不是鸿雁。闻一多《诗经通义》:“鸿即苦蠪之合音,《广雅·释鱼》:‘苦蠪,虾蟆也。’”离,读为罹,鱼入网也。诗以设网捕鱼而得虾蟆比喻女子想嫁美男子而配了丑夫。

〔一○〕戚施(yì易),一种病人,腰不能直,今语呼为驼背。

二子乘舟

卫宣公诱奸他的父妾夷姜,生子名伋,又霸占伋的聘妻宣姜,生子名寿、名朔。宣姜要害死伋,好立她的儿子为卫君。宣公信从她,叫伋出使齐国,预先派一批人假扮盗匪,埋伏在路上,等伋经过时把他杀死。寿把这一阴谋告诉伋,劝他逃往别国。伋不肯。当伋将乘船赴齐时,寿想替他死,来到船上,用酒把他灌醉,自己坐一只船,载着使者的旗帜,往前走去。假盗把寿杀死。伋醒后,坐船追去,假盗又把伋杀死。卫国有人知道这一阴谋,因作此诗,抒写为伋、寿耽忧的情感。

二子乘舟〔一〕,泛泛其景〔二〕。愿言思子〔三〕,中心养养〔四〕。

二子乘舟,泛泛其逝〔五〕。愿言思子,不瑕有害〔六〕。

【注】

〔一〕二子,指伋与寿。

〔二〕泛泛,漂流貌。景,借为㶇(háng杭)。《说文》:“㶇,以船渡也。”实即航字。

〔三〕愿,念也。言,读为焉。

〔四〕养养,借为恙,忧也。

〔五〕逝,往也。

〔六〕瑕,通胡,何也。此言二子不会有什么灾害吧。