黍离

周幽王残暴无道,犬戎攻破镐京,杀死幽王。平王东迁洛邑,是为东周。东周初年,有王朝大夫到镐京来,见到宗庙宫殿均已毁坏,长了庄稼,不胜感慨,因作此诗。

彼黍离离〔一〕,彼稷之苗〔二〕。行迈靡靡〔三〕,中心摇摇〔四〕。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求〔五〕。悠悠苍天〔六〕,此何人哉〔七〕?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎〔八〕。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

【注】

〔一〕离离,繁茂貌。

〔二〕稷,俗称谷子,其实称小米。

〔三〕迈,也是行。靡靡,步行迟缓貌。

〔四〕摇摇,心神不定。

〔五〕何求,找什么东西。

〔六〕悠悠,遥远。苍天,青天。

〔七〕此,指把宗庙宫殿变为黍稷这件事,即是使西周王朝灭亡这件事。又解:此,借为訾,指责。訾何人哉,指责什么人呢?

〔八〕噎,食物堵住喉间。

君子于役

这首诗抒写了妻子怀念在外服役的丈夫的心情。

君子于役〔一〕,不知其期。曷至哉〔二〕?鸡栖于埘〔三〕,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月〔四〕。曷其有佸〔五〕?鸡栖于桀〔六〕,日之夕矣,羊牛下括〔七〕。君子于役,苟无饥渴〔八〕。

【注】

〔一〕于,往也。于役,去服徭役。

〔二〕曷,何也。此言何时回来。

〔三〕埘,鸡窝。

〔四〕不日不月,指没有限定日数月数。

〔五〕佸(huó活),相会。

〔六〕桀,鸡栖的木架。

〔七〕括,至,来。

〔八〕苟,或也。

君子阳阳

这是写统治阶级奏乐跳舞的诗。

君子阳阳〔一〕,左执簧〔二〕,右招我由房〔三〕。其乐只且〔四〕。

君子陶陶〔五〕,左执〔六〕,右招我由敖〔七〕。其乐只且。

【注】

〔一〕君子,统治阶级的通称。阳阳,即洋洋,喜也。

〔二〕左,指左手。簧,乐器名,疑是摇鼓,有柄可执,摇而鼓之。《秦风·车邻》:“并坐鼓簧。”《小雅·鹿鸣》:“吹笙鼓簧。”可证簧是可鼓的乐器。

〔三〕右,指右手。由,从也。房,房屋。

〔四〕只且,犹也哉,均是语气词。

〔五〕陶陶,乐也。

〔六〕(dào道),一种舞具,以鸟羽编成,形似扇子。

〔七〕敖,舞的位置。

扬之水

周平王东迁以后,楚国强大起来,时时侵犯申、吕、许等小国。平王因为和申国等有裙带关系,(平王的母亲是申侯的女儿,吕与许不详。)强迫征发东周境内人民,到这三个国家去帮助守边。担任这种兵役的劳动人民唱出这个歌,以示反抗。

扬之水〔一〕,不流束薪〔二〕。彼其之子〔三〕,不与我戍申〔四〕。怀哉怀哉〔五〕!曷月予还归哉〔六〕?

扬之水,不流束楚〔七〕。彼其之子,不与我戍甫〔八〕。怀哉怀哉!曷月予还归哉?

扬之水,不流束蒲〔九〕。彼其之子,不与我戍许〔一○〕。怀哉怀哉!曷月予还归哉?

【注】

〔一〕扬,当借为荥,《说文》:“荥,绝小水也。”即小水沟。

〔二〕不流,流不动。束薪,一捆柴。诗以小水流不动束薪比喻东周国弱无力帮助别国。下两章同。

〔三〕彼其之子,他们这些人,指统治阶级。其是语助词。

〔四〕戍,守卫。申,国名,国君姓姜。国都在今河南唐河县境内。

〔五〕怀,思念。又解:怀,悲伤。

〔六〕曷,何也。

〔七〕楚,丛木,即荆条。

〔八〕甫,读为吕,国名,国君姓姜,国都在今河南南阳县境内。

〔九〕蒲,草名,今语叫作蒲草。

〔一○〕许,国名,国君姓姜,国都即今河南许昌。

中谷有蓷

妇人被丈夫遗弃,作此诗以自悼,或是有人作此诗以悼之。

中谷有蓷〔一〕,暵其干矣〔二〕。有女仳离〔三〕,慨其叹矣。慨其叹矣,遇人之艰难矣〔四〕。

中谷有蓷,暵其脩矣〔五〕。有女仳离,条其歗矣〔六〕。条其歗矣,遇人之不淑矣〔七〕。

中谷有蓷,暵其湿矣〔八〕。有女仳离,啜其泣矣〔九〕。啜其泣矣,何嗟及矣〔一○〕。

【注】

〔一〕中谷,谷中。蓷(tuī推),草名,又名益母草。

〔二〕暵(hàn汉),干枯。其,语助词,下文均同。诗以蓷草生于谷中湿地而干枯比喻女子被弃处于困境而憔悴。

〔三〕仳(pǐ痞),别离,离也。

〔四〕遇人之艰难,指嫁夫得到的痛苦。

〔五〕脩,干也。

〔六〕条,啸声。歗,同啸。此是悲啸。

〔七〕淑,善也,良也。

〔八〕湿,借为㬤(qì泣),干也。

〔九〕啜,哭泣时的抽噎。

〔一○〕何嗟及矣,当作嗟何及矣。嗟,悲叹声。

兔爰

周王朝东迁以后,社会进入战争变乱的时代,统治阶级与被统治阶级的矛盾斗争,统治阶级内部的矛盾斗争,都异常尖锐。在斗争中,有的统治者失去爵位土地而没落。这首诗就是一个没落贵族的哀吟。

有兔爰爰〔一〕,雉离于罗〔二〕。我生之初尚无为〔三〕,我生之后逢此百罹〔四〕。尚寐无吪〔五〕。

有兔爰爰,雉离于罦〔六〕。我生之初尚无造〔七〕,我生之后逢此百忧。尚寐无觉。

有兔爰爰,雉离于罿〔八〕。我生之初尚无庸〔九〕,我生之后逢此百凶。尚寐无聪〔一○〕。

【注】

〔一〕爰爰,犹缓缓,慢慢走。

〔二〕雉,野鸡。离,遭逢,碰到。罗,网。

〔三〕无为,无所作为,清闲自在。

〔四〕罹,忧患。

〔五〕寐,睡着。吪(é讹),动也。此句言但愿从此睡去不动。

〔六〕罦(fú浮),一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又称覆车网。

〔七〕造,作也,为也。

〔八〕罿(tóng童),捕鸟网。

〔九〕庸,劳也。

〔一○〕聪,听也。

葛藟

这是一首流浪他乡的乞人歌。

绵绵葛藟〔一〕,在河之浒〔二〕。终远兄弟〔三〕,谓他人父〔四〕。谓他人父,亦莫我顾〔五〕。

绵绵葛藟,在河之涘〔六〕。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有〔七〕。

绵绵葛藟,在河之漘〔八〕。终远兄弟,谓他人昆〔九〕。谓他人昆,亦莫我闻〔一○〕。

【注】

〔一〕绵绵,连绵不断的样子。葛藟(lěi垒),葛藤。

〔二〕浒,水边。

〔三〕终,既也。

〔四〕谓,呼也。

〔五〕顾,看也。此句言富人们都不看我一眼。

〔六〕涘(sì似),水边。

〔七〕有,借为佑,助也。

〔八〕漘(chún唇),水边。

〔九〕昆,兄也。

〔一○〕莫我闻,指假装听不见我的呼声。

采葛

这是一首劳动人民的恋歌,它写男子对于采葛、采萧、采艾的女子,怀着无限的热爱。

彼采葛兮〔一〕,一日不见,如三月兮。

彼采萧兮〔二〕,一日不见,如三秋兮〔三〕。

彼采艾兮〔四〕,一日不见,如三岁兮。

【注】

〔一〕彼,她也。葛,葛的纤维可以织布。

〔二〕萧,一种蒿子,白茎白叶,有香气,可以包垫肉食,古人祭祀时用之。

〔三〕三秋,犹言三年。

〔四〕艾,可以做药品,燃起可薰蚊子。

大车

这首诗的主人是个妇女,她们夫妻被迫离异。诗中写她和丈夫同车而行,(当是他送她回娘家去)她鼓励丈夫同她逃往别处,并自誓决不改嫁。

大车槛槛〔一〕,毳衣如菼〔二〕。岂不尔思〔三〕,畏子不敢〔四〕。

大车啍啍〔五〕,毳衣如〔六〕。岂不尔思,畏子不奔〔七〕。

谷则异室〔八〕,死则同穴〔九〕。谓予不信,有如皦日〔一○〕。

【注】

〔一〕槛槛,车行声。

〔二〕毳(cuì脆),细毛。毳衣,细毛织的上衣。菼(tǎn坦),初生的芦荻。如菼言衣是嫩绿色,指女子所穿。

〔三〕尔,你,指她的丈夫。此句是说:难道是不想你。

〔四〕子,你,指她的丈夫。此句是说:怕你有所不敢。

〔五〕啍(tūn吞)啍,车行颠簸貌,即因路不平,车走一顿一顿的样子。

〔六〕,借为(mén门),谷之一种,苗是赤色。如言衣是红色,指男子所穿。古代女子穿绿衣,男子穿红衣,所以说“红男绿女”。

〔七〕奔,逃走。

〔八〕谷,活着。异室,不得同居一室。

〔九〕同穴,合葬一个墓穴。夫妻离异,不得同居,但男不另娶,女不改嫁,死后仍得合葬。

〔一○〕如,犹彼也。皦,同皎,白也。此二句是说:你如果说我不能实践诺言,有那白日作证。

丘中有麻

一个没落贵族因生活贫困,向有亲友关系的贵族刘氏求助,得到一点小惠,因作此诗述其事。

丘中有麻〔一〕,彼留子嗟〔二〕。彼留子嗟,将其来施施〔三〕。

丘中有麦,彼留子国〔四〕。彼留子国,将其来食〔五〕。

丘中有李,彼留之子〔六〕。彼留之子,贻我佩玖〔七〕。

【注】

〔一〕丘,土丘。

〔二〕留,读为刘。刘原是邑名,周王封其宗族于刘邑,因而以刘为氏。刘氏是东周王朝的一个贵族,世袭为大夫,有人被封为公。清人阮元所著《积古斋钟鼎款识》载有“留公簠”,留公就是刘公。子嗟,刘氏有一人字子嗟。

〔三〕将,请也。一说:将,发语词。施施,疑衍一个施字。《颜氏家训·书证》:“江南旧本悉单为施。”应据改。施,施舍也。将其来施,请求子嗟来资助他。

〔四〕子国,刘氏另有一人字子国。

〔五〕食(sì四),通饲,给人以食物吃。

〔六〕彼留之子,那刘氏的人们,指子嗟和子国。

〔七〕贻,赠予。玖,一种似玉的浅黑色石,可以琢磨成佩饰