葛屦

女奴不甘受主人的虐待,唱出这首歌予以讽刺。

纠纠葛屦〔一〕,可以履霜〔二〕!掺掺女手〔三〕,可以缝裳〔四〕!要之之〔五〕,好人服之〔六〕。

好人提提〔七〕,宛然左辟〔八〕,佩其象揥〔九〕。维是褊心〔一○〕,是以为刺〔一一〕。

【注】

〔一〕纠纠,纠缠交错貌。葛屦,用葛草编的鞋。

〔二〕可,读为何。第四句可字同。履,脚踏。女奴在有寒霜的秋天,还穿着葛草鞋。

〔三〕掺(xiān仙)掺,形容女子手的纤美。此有瘦细之意。

〔四〕裳,裙子。

〔五〕要,读为腰,用为动词,即缝裙子的腰。(jí棘),底襟,用为动词,即缝裙子的底襟。

〔六〕好人,美人,指女主人或她的女儿。

〔七〕提提,借为徥(tí题)徥,走路一蹷一踮的样子。

〔八〕宛,弯曲的样子。辟,借为躄,足跛也。这个好人左脚弯曲而跛。

〔九〕佩,戴在头上。象,象牙。揥(tì替),搔头的簪子。

〔一○〕褊,狭小。

〔一一〕刺,讽刺。

【附录】

注〔二〕可,俞樾《群经平议》:“此两可字皆当读为何。”

注〔五〕,当是衣裳下边的名称。现在叫作下摆,下摆古人也叫作(见《说文》),又叫作缉(见《仪礼·丧服传》),又叫作(见《说文》)。此字和缉、声音都相近,是一音的转变,但此字却用做动词。

注〔七〕提,借为徥,古通用。《说文》:“徥,徥徥行貌。”《方言》六:“徥,行也。”徥当是跛子走路一蹷一踮的状态。

注〔八〕辟,借为躄。《史记·平原君虞卿列传》:“民家有躄者。”《正义》“躄,跛也”。古书常用辟为躄,《荀子·正论》:“不能以辟马毁舆致远。”杨注:“辟与躄同。”便是例证。

汾沮洳

这是一首妇女赞美男子的诗。她是他的妻子或恋人,无从论定。

彼汾沮洳〔一〕,言采其莫〔二〕。彼其之子〔三〕,美无度〔四〕;美无度,殊异乎公路〔五〕。

彼汾一方〔六〕,言采其桑。彼其之子,美如英〔七〕;美如英,殊异乎公行〔八〕。

彼汾一曲〔九〕,言采其〔一○〕。彼其之子,美如玉;美如玉,殊异乎公族〔一一〕。

【注】

〔一〕汾,水名。在今山西中部。沮洳,水旁洼湿之地。

〔二〕言,读为焉,乃也。莫,草名,可做药材,嫩叶可食,味酸。

〔三〕彼其之子,他那个人。

〔四〕无度,犹无比。两物相比量为度。

〔五〕殊,甚也。殊异,很不同。又解:殊异,同义词。路,借为辂(lù路),车也。公路,官名,掌管国君用的车。此句言这个人与那公路官不同。

〔六〕一方,一边。

〔七〕英,花也。

〔八〕公行,官名,掌管国君卫兵的行伍,即卫队长。

〔九〕曲,湾处。

〔一○〕(xù续),草名,又名泽蕮,多生浅水中,可做药材,也可食。

〔一一〕公族,官名,掌管国君宗族的事务。

园有桃

士阶层对于统治贵族不满,作这首诗加以讽刺。

园有桃,其实之殽〔一〕。心之忧矣,我歌且谣〔二〕。不知我者,谓我士也骄〔三〕。彼人是哉〔四〕?子曰何其〔五〕。心之忧矣,其谁知之。其谁知之,盖亦勿思〔六〕。

园有棘〔七〕,其实之食。心之忧矣,聊以行国〔八〕。不知我者,谓我士也罔极〔九〕。彼人是哉?子曰何其。心之忧矣,其谁知之。其谁知之,盖亦勿思。

【注】

〔一〕之,犹是。殽,借为肴,吃也。

〔二〕歌、谣,唱有曲调为歌,唱无曲调为谣。

〔三〕骄,骄傲。此句言不了解我的人说我这个士人骄傲。

〔四〕彼人,指统治贵族。是哉,对吗。

〔五〕子,你,指不知我者。其,语气词。子曰何其,你说怎么样,你说彼人是不是。

〔六〕盖,读为盍,何不。一说:盖,犹今语所谓大概。此句言人们怎么不想一想呢。

〔七〕棘,枣也。

〔八〕行国,周游于国中。

〔九〕罔,无也。极,借为则,法则。此句言不了解我的人说我这个士人目无法纪,敢于反对上级。

陟岵

征人在远方服劳役,唱出这首歌,抒发思念家人的心情。

陟彼岵兮〔一〕,瞻望父兮。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已〔二〕。上慎旃哉〔三〕!犹来无止〔四〕!”

陟彼屺兮〔五〕,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季行役〔六〕,夙夜无寐〔七〕。上慎旃哉!犹来无弃〔八〕!”

陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕〔九〕。上慎旃哉!犹来无死!”

【注】

〔一〕陟(zhè至),登也。岵(hù户),有草木的山为岵。

〔二〕夙,早晨。已,止也,休息。

〔三〕上,读为尚。旃(zhān占),之也。此句言还要小心谨慎呀!

〔四〕止,指留在外地。此句言还要回来,不会老留在外地。

〔五〕屺(qǐ起),无草木的山为屺。

〔六〕季,兄弟中年龄最小的称季。

〔七〕寐,睡觉。

〔八〕弃,指弃家不归。

〔九〕偕,勤勉努力。

【附录】

注〔九〕偕,俞樾《群经平议》:“偕,强也。”

十亩之间

这是劳动妇女唱出的采桑歌。

十亩之间兮,桑者闲闲兮〔一〕,行与子还兮〔二〕。

十亩之外兮,桑者泄泄兮〔三〕,行与子逝兮〔四〕。

【注】

〔一〕桑者,采桑人。闲闲,从容不迫貌。

〔二〕子,你,指同伴。此句言走吧,我和你一同回家。

〔三〕泄泄,和乐貌。

〔四〕逝,往也。此句言走吧,我和你一同走吧。

伐檀

劳动人民在给剥削者砍树的劳动中唱出这首歌,讽刺剥削者不劳而获,过着寄生虫的生活。

坎坎伐檀兮〔一〕,寘之河之干兮〔二〕,河水清且涟猗〔三〕。不稼不穑〔四〕,胡取禾三百廛兮〔五〕?不狩不猎〔六〕,胡瞻尔庭有县貆兮〔七〕?彼君子兮,不素餐兮〔八〕?

坎坎伐辐兮〔九〕,寘之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮〔一○〕?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮〔一一〕?彼君子兮,不素食兮?

坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮〔一二〕,河水清且沦猗〔一三〕。不稼不穑,胡取禾三百囷兮〔一四〕?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮〔一五〕?彼君子兮,不素飧兮〔一六〕?

【注】

〔一〕坎坎,伐木声。檀,木名,可用造车。

〔二〕寘,同置。干,岸。

〔三〕涟,水面波纹。猗,语气词,如啊。

〔四〕稼,耕种。穑,收割。

〔五〕胡,何也。禾,百谷的通名。廛,一百亩田,略同后来的顷。

〔六〕狩猎,稍有区别,大概集体打猎围守山林而打鸟兽叫作狩,单人打猎追寻踪迹而打鸟兽叫作猎。

〔七〕县,古悬字。貆(huān欢),兽名,即貛。

〔八〕素餐,白吃饭。此句也是质问。

〔九〕辐,车轮的辐条。

〔一○〕亿,周代十万为亿,此指粮食之多。又解:亿与庾一音之转。粮谷堆在场上为庾。

〔一一〕特,大兽。

〔一二〕漘,河边。

〔一三〕沦,水的漩涡。

〔一四〕囷(qūn),圆形粮仓。

〔一五〕鹑(chún淳),鹌鹑。

〔一六〕飧(sūn孙),熟食。

硕鼠

这首诗当是佃农所作。周王朝东迁以后,奴隶制与农奴制都逐渐破坏,出现了新兴地主,他们把土地租给佃农耕种,而收实物地租,对佃农的剥削也很残酷。这首诗正是佃农对地主残酷剥削的控诉。

硕鼠〔一〕,硕鼠,无食我黍〔二〕!三岁贯女〔三〕,莫我肯顾〔四〕。逝将去女〔五〕,适彼乐土〔六〕;乐土,乐土〔七〕,爰得我所〔八〕。

硕鼠,硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德〔九〕。逝将去女,适彼乐国;乐国,乐国〔一○〕,爰得我直〔一一〕。

硕鼠,硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳〔一二〕。逝将去女,适彼乐郊;乐郊,乐郊〔一三〕,谁之永号〔一四〕!

【注】

〔一〕硕鼠,即田鼠,好在田里吃庄稼。

〔二〕无,勿也。黍,谷之一种。诗以吃庄稼的田鼠比喻剥削粮谷的地主。

〔三〕贯,养也。女,通汝。

〔四〕顾,照顾。

〔五〕逝,通誓。去,离开。

〔六〕适,往也。乐土,作者想象中没有剥削的地方。

〔七〕乐土乐土,《韩诗外传》引作“适彼乐土”,较好。

〔八〕爰,乃,于是。所,处所。

〔九〕德,感德。

〔一○〕乐国乐国,《新序·节士》引作“适彼乐国”。

〔一一〕直,通值,即代价。

〔一二〕劳,慰劳。

〔一三〕乐郊乐郊,《新序·节士》引作“适彼乐郊”。

〔一四〕永,长也。号,哭。此句言到了乐郊,还有谁会整天哭叫呢。

【附录】

注〔三〕贯,汉石经残碑作宦,汉石经是用《鲁诗》。按:贯、宦并借为豢。

注〔七〕《韩诗外传》二两次引《诗》云“逝将去汝,适彼乐土;适彼乐土,爰得我所”。又一次引《诗》云“逝将去汝,适彼乐国;适彼乐国,爰得我值”。俞樾说:“当以《韩诗》为正。”(《群经平议》)

注〔一一〕直,借为价值的值。直值古通用。《史记·匈奴传》“值上谷”,《索隐》引姚氏曰:“古字例以直为值。”