这篇是宋君祭祀祖先通用的乐歌。诗中称被祭者为烈祖(即列祖),称祭者为汤孙,便是明证。

猗与那与〔一〕,置我鞉鼓〔二〕。奏鼓简简〔三〕,衎我烈祖〔四〕。汤孙奏假〔五〕,绥我思成〔六〕。鞉鼓渊渊〔七〕,嘒嘒管声〔八〕。既和且平,依我磬声〔九〕。於赫汤孙〔一○〕,穆穆厥声〔一一〕。庸鼓有斁〔一二〕,万舞有奕〔一三〕。我有嘉客,亦不夷怿〔一四〕。自古在昔,先民有作〔一五〕。温恭朝夕,执事有恪〔一六〕。顾予烝尝〔一七〕,汤孙之将〔一八〕。

【注】

〔一〕猗那,即猗傩,同婀娜,摇摆的状态。与,读为欤,语气词。

〔二〕置,读为持。鞉(táo桃)鼓,摇鼓。

〔三〕简简,鞉鼓声也。

〔四〕衎(kàn看),乐也。烈,当读为列。

〔五〕汤孙,商汤的子孙。指主祭的宋君。奏,进也。假,读为嘏,告也。奏嘏即祷告之意。

〔六〕绥,林义光《诗经通解》:“绥,读为遗。”遗,赠予。此句言列祖赐我理想中的成就。

〔七〕渊渊,鼓声。

〔八〕嘒嘒,吹管的声音。

〔九〕依我磬声,指鼓管声随着击磬声而高下疾徐。

〔一○〕於,乌,叹美声。赫,显赫也。

〔一一〕穆穆,美也。声,名也。

〔一二〕庸,借为镛,大钟也。斁(yì译),音乐盛大貌。

〔一三〕万舞,舞名。奕,舞态从容貌。

〔一四〕夷,读为恞。恞怿,喜悦。亦不夷怿,当作不亦夷怿,不是很高兴吗。一说:不通丕,大也。

〔一五〕有作,有所作为。

〔一六〕恪(kè客),敬谨也。

〔一七〕顾,光顾。烝尝,均是祭名。

〔一八〕将,奉献。