美国亚伦·坡著

Heudusin d'oreen Koryphai te kai pharagges,

Proones te kai kharadrai.Alkman.

(群峰微瞑、严谷窟穴、皆默而不言。亚尔克曼句)

“汝听我、”为此言者厉鬼、则举手加吾顶也。曰、“吾所言境地、在力比邪、傍硕耳之水裔、景色幽怪、既无无动、亦无无声。

水波作憔悴色、如番红华。其流汪洋、乃不入于海、但喘息于鸟赤目之下、拘挛栉汩、无有穷期。水裔拥软泥、尽数迈尔、是成荒陂、弥望多生睡莲、为状庞然。处此荒凉之中、一一胪欢、且伸其修颈向天、森森作阴气、而永住之首、乃屡俯仰也。彼中有呻吟声、若可辨、若不可辨、如伏水之冲激于地中、而彼等于茲胪欢。

然共地有界、是亦以界森林。林幽黯可怖、下生丛莽、柯叶相结、摇动如赫勃烈兑之波涛、而时固无凉风之起也。大木亦偃仰、作厉声如裂。露珠下自树杪、滴滴不已。其趺有毒华纠缠、状悉诡异、踠地相枕籍。空中声沙沙然、见灰色云西窜、既及天末、则如飞瀑踰火色之墉、而时固无凉风之起也。而硕耳之水裔、乃无无动、亦无无声。

日暮、雨忽集。然雨著雨、而集者血耳。余立莲泽间、雨集于吾首、而莲则处此荒凉之中、乃一一胪欢。

忽焉、有月度瘦雾出、色如渥丹。余在月光中、瞥观一巨石、黝然立于水裔、其色苍白、甚森厉、甚岩而色苍白也。石腹受镌如文字、余越莲泽、至水厓、渐能见其文、顾终弗审其谊。余复返吾泽、月色转殷、因再觇其石与石腹之文、而文曰寂寞。已而仰视、乃有人立石上、余遂匿莲丛中、能觇其状。是人庄严修伟、衣古罗马妥喀之衣、其长蔽肩至足、形状不可甚辨、揣其风度、殆神人尔。时虽遥夜、益以月、以雾、以露、而貌得灼然、博颡多覃思、其目作警色。余又读颊间皴皵、如披隐书、乃洞识其侘傺颓唐、并有所厌倦于人间、及孤寂以还之希望。

是人藉石坐、倚头于手、放观荒凉、俯视短林、仰瞩高木、与有声之天、与血色之月。余卧就莲华深处、遥察其状、而是人乃战栗于寂寞之中、而夜阑矣、而是人藉石坐。

是人乃运眸子离天、下瞩硕耳之水、与憔悴之波、与黯淡之莲泽、且聆莲华之胪欢、与泽中之呻吟。余卧就莲华深处、遥察其状、而是人乃战栗于寂寞之中、而夜阑矣、而是人藉石坐。

余乃临深泽、遥涉汪洋、入睡莲之茂密地、呼泽居之海马出。海马得呼、偕毗赫漠士(神兽、见《旧约》、)出临石趺、大嗥于月下。余卧就莲华深处、遥察其状、而是人乃战栗于寂寞之中、而夜阑矣、而是人藉石坐。

余乃以喧豗诅祝元行、则有盲风起于天末、然其处固无噫气者。天受盲风、搅为铅色、暴雨打是人首、大波陡立、激水生白沤、睡莲亦啸吟于其榻、林木当风而裂、雷起电落、石趺动摇。余卧就莲华深处、遥察其状、而是人乃战栗于寂寞之中、而夜阑矣、而是人藉石坐。

余愤益烈、乃以幽默诅祝群品、此水、此华、此风、此木、此天、此雷、此莲华之叹息。群品既转为可诅、则立靖。月不辘辘行其天、雷止、电熄、云垂如如、水波没而不起、林木定焉、叹息已、呻吟止、尽此广漠之野、乃无微声。余觇石腹之文、既转化而曰幽默。

余觇其人、色转青白、疾举其首、立而逖听。顾尽此广漠之野、乃无微声、而石腹之文、则曰幽默。其人战栗、返身以驰、灭矣没矣、不复之见。”

按波斯之摩琪、(古波斯教士之称)古册、为书极庄严、中多巵言、无不入妙。由我言之、此实记天地大海、及司天地大海诸明神赫戏之史也。而古神巫所言、中亦多函理致。其他若干圣迹、亦犹能闻诸玄叶之颤动于大神攸居地曰陀陀那者。然适厉鬼(原作台芒Demon、字本希腊陀蒙、谊曰神。)所言事、若在幽宅影中、傍吾枯坐、则其所告语、诚事之尤幽怪者尔。厉鬼语竟、仆于幽宅之穴而笑、而余不能和。鬼乃诅余、以余不之和耳。时有野狸、盖久寓古墓中者、出伏厉鬼足次、睨其面、目睒睒也。