下降:围着深渊耸立的巨人们

同一个舌头先前使我受伤

以致我的两颊露出愧色,

后来却把药品呈献给我。

我也这样地听到过阿基利

和他父亲的长矛先有使人悲伤

然后有使人复原的功用(1)。

我们转身离开那悲惨的山谷,

由那环绕它的堤岸攀登,

不发一语地横越而过。

这里不像黑夜也不像白昼,

因此我的眼光只看到前面不远的地方;但是我听到一只高亢的号角吹得那么响亮,简直会使任何雷声都显得微弱;这角声把我的眼睛不由自主地完全引导到一个地方:在查理曼神圣的事业遭到失败而全军作着惨痛的溃退时,

罗兰也没有把他的号角吹得那么可怕(2)。

我把头转向那个方向还没有多久,我似乎看到了许多高耸的塔楼;我就说道:“夫子!请说,这是什么城镇?”

他对我说:“因为你的眼光

从那黑暗中望得太远了,

由此你在你的想象上弄错了。

假使你到达那里,你将清楚地看到距离多么厉害地蒙骗了视官:所以你还得要赶快往前走。”

于是他亲热地拉住了我的手,

说道:“在我们没有往前走之前,为了使现实不致对你显得奇怪,你要知道,那些不是塔楼,而是巨人;他们在井坑里,环绕着它的堤岸,他们都齐肚脐陷在里面。”

如同一阵迷雾在消散的时候,

眼睛渐渐地重新看出

为弥漫于天空的雾气所隐没的事物;就像这样,穿过那浓厚而黑暗的空气,愈来愈靠近那边缘的时候,我的错觉消失了,我的恐惧却增加了。

因为如同蒙脱莱郡

在它的环城上面都加筑了碉楼:(3)这些可怕的巨人(虬夫(4)在天上打雷的时候仍然威胁着他们)就像这样以他们的上半身环立在这圆坑的岸上,如同碉楼一般。

我已经看出了其中一个的脸孔,

肩膀和胸膛,肚腹的大部分,

和沿着两侧垂下的两只臂膀(5)。

“自然”在放弃了创造像这样的动物之后,就使战神失去了这些刽子手,当然她在这点上做得十分对;假使她并不后悔造了象和鲸鱼,凡是目光如炬的人都会承认

她在这点上更为公正和审慎:(6)因为若是心灵的机巧再结合上恶意和权力的话,人们就不能对它加以防御。

他的面孔在我看来是又长又大,

如同罗马圣彼得教堂的松球(7),而他的其他骨骼也与面孔相称;像帷裙般遮起他腰部以下部分的堤岸使他露出了上半个身体,就是三个佛里斯兰人(8)也不能夸说已达到了他的发际:因为从一个人在那里扣上他的袍子的地方以下,我看到他有三十个大手掌那么长。

“拉斐·梅·阿米乞·柴比·阿尔米(9),”

那不配唱出更甜蜜的颂歌的

野蛮的嘴巴开始这样叫喊。

我的导师向着他说:“笨拙的灵魂!

你还是用你的号角吧;当愤怒或其他热情激发你时,用它来发泄吧。

在你的颈上搜寻一下,你就会找到那把它缚住的带子,混乱的灵魂啊,并看到那遮住你庞大的胸膛的号角。”

然后他对我说:“他谴责自己;

这是宁禄,由于他邪恶的主意

世界上依旧不能使用一种语言(10)。

我们让他站在那里吧,不要多说:因为他不懂一切语言,正如别人不懂他的语言一样。”

因此我们向前行走,往左转弯;

走了一箭之远的路程,我们发现

第二个是更凶恶和庞大得多。

把他这样地缚住的大匠是谁,

我说不出;但是他的右臂

被缚在后面,他的左手被缚在前面,一根链条把他颈子以下的部分紧紧束住,并且在没有遮盖的部分上面环绕了五道。

我的导师说道:“这个骄傲的魂灵竟想试用他的力量来反抗虬夫,因此他得到了这种报应。

挨费尔提斯是他的名字;当巨人们使群神震惊时,他出了极大的力量;他那时挥动的手臂,现在再不能动弹了(11)。”

我对他说:“假使这是可能的话,那末我希望我的眼睛可以看到硕大无朋的布赖利阿斯(12)。”

他就此回答:“你将看到安提阿斯(13)就在近边,他说话,并且没有被束缚,他将把我们放到一切罪恶的底层。

你想看的那个人是远在那边;

像这一个一样地被束缚着,

并且是一个模样,只是外貌显得更凶恶。”

从没有强烈的地震把一座塔楼

震动得那么厉害,能够同

挨费尔提斯身子的摇晃相提并论。

当时我比以往更惧怕死亡;

假使我没有看到他是被捆绑着,

那末这恐惧就足以致我死命。

我们于是再向前行,来到了

安提阿斯那里,除了头不算

他从洞窟里露出了十足的五挨尔尺。

“哦你哟!你在那不祥的山谷

(在汉尼拔率领他的大军退却时

这山谷使西庇阿成为光荣的继承者)曾取一千只狮子作为战利品;(14)而且假使你参加了你的弟兄们对诸神的战争,似乎还足以令人相信大地的儿子们会因你而获得胜利;把我们放在——不要羞于做这个——寒冷把科赛忒斯冻结起来的地方。

不要让我们到提提阿斯或泰封那里;(15)这个人能够给予这里所渴望的东西;因此弯身下来吧,不要轻蔑地翘起嘴唇。

他还能够在人世恢复你的名誉:

因为他活着,他的寿命还长,

若是‘天恩’不在他寿限未满以前召唤他去。”

夫子这么说;他连忙伸出了

他的双手把我的导师拿住,

以往赫叩利斯曾感到这双手的力量。

维吉尔感到给这双手紧抓住时,

对我说道:“到这里来,我好把你抱起”;然后他使自己和我变成一团。

如同从倾斜的一面的底下仰望

卡利圣达塔(16),当一片浮云飘过上面时,那塔仿佛逆着云的方向倾斜着似的:我站在那里看到安提阿斯弯身时就像这样;那一刹那真叫人害怕,我简直想由另一条路走去;但是他轻轻地把我们放下在那把琉西斐和犹大一起吞没的深渊上;他也并不那样地弯着身子滞留在那里,却竖直起来像船上竖起桅樯一样。

【注释】

(1)若是受到阿基利和他的父亲彼琉斯的长矛的刺戳,只能由这长矛再刺一下,那伤口才能痊愈。这在但丁以前的普罗封斯及意大利的诗歌中常常提到的。

(2)当查理曼大帝的殿军在隆斯佛受到萨拉森人的袭击时,率领殿军的他的侄子罗兰高声吹动号角,向查理曼求援;但查理曼听信叛贼加纳隆尼(参看下面第三十二歌)的话,并不回头去救助,因此罗兰和他所有的骑士都被杀。

(3)蒙脱莱郡是西挨那人的城堡,位于西挨那城西北约8英里。这城堡四周的城墙上筑有十二座碉楼。

(4)虬夫即朱庇特,罗马主神。巨人们曾袭击俄利姆巴斯山,但为朱庇特的雷电所击毙(参阅第十四歌)。

(5)这是宁禄,据说是“巴别塔”的建造者(见《旧约·创世记》第11章)。

(6)象和鲸鱼虽然也庞大,但是没有理性,不像巨人们(战神的刽子手)那样危险。

(7)在但丁那时候,圣彼得教堂面前立有黄铜制的松球,高约七八尺。

(8)佛里斯兰是荷兰极北的一个省份,那里的居民以身体高大出名。

(9)这是宁禄所说的话。这些话是混乱的,没有意义的。但丁在下面说明他的话是别人不懂的。

(10)据《旧约·创世记》第11章里说,“那时天下人的口音言语都是一样的。”宁禄发起在示拿的平原上造一座城和一座塔,塔顶通天。耶和华怕他们是一样的人民,说一样的言语,假使他们能做成这一件事,那末以后什么事都能做了。因此他就下去变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通,他们也就造不成了。耶和华名那座城为巴别(即变乱的意思)。后来“巴别塔”便作为言语混乱的意思。

(11)巨人挨费尔提斯和他的弟弟俄托斯是内普丢思的儿子。他们对俄利姆巴斯山的众神作战,而且企图把俄萨山堆在俄利姆巴斯山上,把彼利翁山堆在俄萨山上,但为阿波罗神所杀死。

(12)布赖利阿斯是对俄利姆巴斯山众神作战的又一个巨人。他有一百只臂膀和五十个头。

(13)安提阿斯由于不参加对俄利姆巴斯山众神的作战,所以没有被束缚。他身体离开了大地就没有力量。

(14)安提阿斯杀死一千只狮子是在撒马,就是西庇阿战败汉尼拔的地方。

(15)提提阿斯和泰封也是两个巨人。他们触怒了朱庇特,被他投到冥国里去,传说冥国是在挨特那山的底下。

(16)卡利圣达塔是在波伦亚的一座斜塔。