【题解】

汉代以来,民间尚淫祠,名不见经传的各路神灵相继出现,各地淫祠亦在在皆有,与之有关的感应故事也玄之又玄,流传颇广。本卷收录的前四则故事,都与南京蒋山神有关,分别述其本事、嫁女、与女子相恋,以及帮人杀虎救妻,意在宣扬其神其事信而不诬。丁姑显灵、王佑以清廉延寿、周式失信丧命等宣扬的则是一种朴素的善恶报应观念。至于以讹传讹李树化为神君的故事,不妨看做是对当时愈演愈烈的淫祀之风的反讽或矫正。

蒋子文成神

蒋子文者,广陵人也(1)。嗜酒好色,挑达无度(2)。常自谓己骨清,死当为神。汉末,为秣陵尉(3),逐贼至钟山下(4),贼击伤额,因解绶缚之(5),有顷遂死。及吴先主之初(6),其故吏见文于道,乘白马,执白羽扇,侍从如平生。见者惊走,文追之,谓曰:“我当为此土地神,以福尔下民。尔可宣告百姓,为我立祠。不尔,将有大咎。”是岁夏,大疫,百姓窃相恐动,颇有窃祠之者矣。文又下巫祝:“吾将大启祐孙氏,宜为我立祠。不尔,将使虫入人耳为灾。”俄而小虫如尘虻(7),入耳皆死,医不能治。百姓愈恐,孙主未之信也。又下巫祝:“若不祀我,将又以大火为灾。”是岁,火灾大发,一日数十处。火及公宫。议者以为鬼有所归,乃不为厉(8),宜有以抚之。于是使使者封子文为中都侯,次弟子绪为长水校尉,皆加印绶(9)。为立庙堂。转号钟山为蒋山,今建康东北蒋山是也。自是灾厉止息,百姓遂大事之。

【注释】

(1)广陵:古郡名。治所在今江苏扬州。

(2)挑达:轻薄放荡。

(3)秣陵:古县名。在今南京附近。

(4)钟山:今南京紫金山。

(5)绶(shòu):衣带。

(6)吴先主:指三国时吴大帝孙权。

(7)尘虻(méng):一种比蚊子小的飞虫。

(8)厉:恶。

(9)印绶:印信和系印信的丝带。古人印信上系有丝带,佩带在身。

【译文】

蒋子文是广陵人。喜欢饮酒,喜欢美色,轻薄放荡没有节制。他常常说自己骨像清俊,死后要做神仙。汉朝末年,他任秣陵县尉,追赶贼寇到钟山下,贼寇打伤了他的额头,就解下衣带把他绑了,一会儿就死了。等到吴国先主孙权继位之初,他原来的部下在路上看到他,骑着白马,拿着白羽扇,有随从跟着和从前一样。看见的人吓得跑起来,蒋子文追上他,对他说:“我要做这里的土地神,福佑你们这里的老百姓。你可以向百姓宣告,给我建立祠庙;不然,将有大灾难。”这一年夏天,发生了大瘟疫,老百姓私下都很恐慌,于是就有了悄悄为他立祠供奉的人。蒋子文又降旨给巫祝说:“我将要大大地保佑孙氏,应该给我建立神祠;不然,我就让虫子钻进人的耳朵造成灾难。”不久就有像虻子一样的小虫,钻进人的耳朵人就死了,没有医药可治。老百姓更加惶恐,孙氏国君还是不相信这件事。蒋子文又下旨巫祝:“如果不祭祀我,将要引起大火灾。”这一年,火灾经常发生,一天烧几十处。大火烧到了国君的宫殿。议论的人认为鬼有归宿,才能不作恶害人,应该有办法来抚慰它。于是派使者封蒋子文为中都侯,封他的二弟蒋子绪为长水校尉,都加赐印章绶带,为他们建立庙堂。改称钟山为蒋山,就是现在建康东北的蒋山。从此以后,灾害不再发生,老百姓就大规模祭祀蒋侯了。

蒋侯召刘赤父

刘赤父者,梦蒋侯召为主簿。期日促(1),乃往庙陈请(2):“母老,子弱,情事过切(3),乞蒙放恕。会稽魏过,多材艺,善事神。请举过自代。”因叩头流血。庙祝曰(4):“特愿相屈。魏过何人,而有斯举?”赤父固请,终不许。寻而赤父死焉。

【注释】

(1)期日:约定或预测的日数或时间。

(2)陈请:陈述理由以请求。

(3)情事:事实,情况。切:急迫。

(4)庙祝:庙宇中管香火的人。

【译文】

有个叫刘赤父的人,梦见蒋侯召他去做主簿。约定的日期很紧,于是他到蒋侯庙陈述请求:“母亲年老,子女幼弱,这件事又非常急迫,乞求得到您的宽恕。会稽人魏过,多才多艺,善于供奉神仙。我请求举荐魏过来代替我。”于是叩头流出血来。庙祝说:“只是希望你屈就。魏过是什么人,你竟然这么举荐他?”刘赤父一再请求,最终没被答应。不久刘赤父就死了。

蒋山庙戏婚

咸、宁中(1),太常卿韩伯子某(2),会稽内史王蕴子某(3),光禄大夫刘耽子某(4),同游蒋山庙。庙有数妇人像,甚端正。某等醉,各指像以戏,自相配匹。即以其夕,三人同梦蒋侯遣传教相闻,曰:“家子女并丑陋,而猥垂荣顾。辄刻某日(5),悉相奉迎。”某等以其梦指适异常(6),试往相问,而果各得此梦,符协如一。于是大惧,备三牲(7),诣庙谢罪乞哀。又俱梦蒋侯亲来降己,曰:“君等既已顾之,实贪会对。克期垂及,岂容方更中悔?”经少时并亡。

【注释】

(1)咸、宁中:咸安、宁康年间。咸安,东晋简文帝司马昱的年号,371—372年。咸安二年七月晋孝武帝司马曜即位沿用,次年改元宁康,373—375年。

(2)太常卿:古代官名。秦置奉常,汉景帝时改称太常,掌宗庙礼仪,兼掌选试博士。魏晋以后改名为太常卿,成为专掌宗庙礼仪的职官。

(3)内史:官名。西周始置,协助天子管理爵、禄、废、置等政务。春秋时沿置。西汉初,诸侯王国置内史,掌民政。历代沿置,至隋始废。

(4)光禄大夫:职官名。战国时代置中大夫,汉武帝时始改为光禄大夫,秩比二千石,掌顾问应对。

(5)刻:限定。

(6)指适:指归,意向。

(7)三牲:指祭祀所用牛、羊、豕。牛、羊、豕也称大三牲,猪、鱼、鸡则为小三牲。另外,道教把獐、鹿、麂称为玉署三牲。

【译文】

咸安、宁康年间,太常卿韩伯的儿子韩某、会稽内史王蕴的儿子王某、光禄大夫刘耽的儿子刘某一起游览蒋山庙。庙里有几尊妇女神像,十分端正。他们三人喝醉了,各指一座女神像开玩笑,说和自己结成夫妻。就在那天晚上,他们三个都梦见蒋侯派人来传达旨意,说:“我家的女儿都长得丑陋,承蒙你们看得起而眷顾。就限定在某一天,一起来迎接你们。”他们因为自己的梦意向非同寻常,试着去相互询问,果然每人都做了这个梦,内容完全相同。他们非常害怕,准备了牛、羊、猪三牲,到蒋山庙谢罪,乞求饶恕。晚上又都梦见蒋侯亲自降临自己家中,说:“你们既然已经眷顾,实际上是很贪恋马上见面的。限期将至,怎么能再做更改,中途反悔呢?”过了不久他们都死了。

蒋侯与吴望子

会稽县东野有女子(1),姓吴,字望子,年十六,姿容可爱。其乡里有解鼓舞神者,要之,便往。缘塘行,半路忽见一贵人,端正非常。贵人乘船,挺力十余(2),皆整顿。令人问望子:“欲何之?”具以事对。贵人云:“今正欲往彼,便可入船共去。”望子辞不敢。忽然不见。望子既拜神座,见向船中贵人,俨然端坐,即蒋侯像也。问望子:“来何迟?”因掷两橘与之。数数形见,遂隆情好。心有所欲,辄空中下之。尝思噉鲤(3),一双鲜鲤随心而至。望子芳香(4),流闻数里,颇有神验,一邑共事奉。经三年,望子忽生外意,神便绝往来。

【注释】

(1)(mào):古县名。秦置,汉属会稽郡,在今浙江鄞县东。在山之北,因山得名。隋废。

(2)挺力:出力,用力。这里指用力划船的人。

(3)噉(dàn):食,吃。

(4)芳香:这里指望子神异的名声。

【译文】

会稽郡县东郊有个女子,姓吴,字望子,十六岁,长得很漂亮。她的乡邻有要去击鼓跳舞娱神的人,邀请她,就去了。顺着堤岸走,半路上忽然遇见一个贵人,相貌非常端正。贵人乘船,出力划船的人有十几个,都穿戴得很整齐。贵人叫人去问望子:“要到哪里去?”望子一一回答了。贵人说:“现在我正要去那里,你可以上船一起去。”望子辞谢不敢上船。船忽然不见了。望子后来到庙里拜神,看见刚才在船上的贵人,庄重地端坐在庙里,就是蒋侯神像。蒋侯问望子:“来得怎么这么晚?”于是拋了两只橘子给望子。因蒋侯多次显形相见,于是和望子感情增长十分相爱。望子心里想什么,就会从天下降下来。她曾经想吃鲤鱼,一对鲜鲤鱼跟着就出现了。望子神异的名声,在周边数里的范围内流传。她经常很灵验,整个县邑的人都来供奉她。过了三年,望子忽然起了外心,蒋神就断绝了和她的往来。

蒋侯助杀虎

陈郡谢玉为琅邪内史(1),在京城。所在虎暴,杀人甚众。有一人,以小船载年少妇,以大刀插着船,挟暮来至逻所(2)。将出语云:“此间顷来甚多草秽(3),君载细小,作此轻行,大为不易。可止逻宿也。”相问讯既毕,逻将适还去。其妇上岸,便为虎将去。其夫拔刀大唤,欲逐之。先奉事蒋侯,乃唤求助。如此当行十里,忽如有一黑衣为之导,其人随之,当复二十里,见大树。既至一穴,虎子闻行声,谓其母至,皆走出,其人即其所杀之。便拔刀隐树侧,住良久,虎方至,便下妇着地,倒牵入穴。其人以刀当腰斫断之(4)。虎既死,其妇故活。向晓,能语。问之,云:“虎初取,便负着背上,临至而后下之。四体无他,止为草木伤耳。”扶归还船。明夜,梦一人语之曰:“蒋侯使助汝,知否?”至家,杀猪祠焉。

【注释】

(1)陈郡:郡名,秦置。汉初属楚,后高祖时置淮阳国,后屡除为郡,汉宣帝复置淮阳国,郡治陈县,即今河南淮阳。

(2)挟暮:傍晚。逻所:巡逻的哨所。

(3)顷来:近来。草秽:代指老虎。

(4)斫(zhuó):用刀斧等砍或削。

【译文】

陈郡的谢玉任琅邪内史,住在京城。那一带老虎很厉害,咬死了很多人。有一个人,用小船载着他年轻的妻子,把大刀插在船上,傍晚来到巡逻哨所。巡逻的将领出来告诉他说:“这一带近来常有老虎,你载着家小,作这样轻率的行动,是非常不容易的。你应该到哨所去留宿。”相互问讯结束,巡逻的将领刚刚回去。他的妻子上岸,就被老虎抓走了。她的丈夫拔刀大声呼喊,想去追赶。先前他供奉蒋侯,于是就呼唤蒋侯求助。像这样大约跑了十里,忽然好像有一个黑衣人来给他带路,那人跟着黑衣人,大约又跑了二十里,看见一棵大树。然后到了一个洞穴,虎崽听到声音,以为是母亲来了,都跑了出来,那人就在洞口把它们都杀了。于是拔刀藏在树旁,等了很久,老虎才到,就把他妻子放到地上,倒退着往虎穴里拉。那人用刀拦腰砍断老虎。老虎已经死了,他的妻子还活着。到天亮时,能说话了。问她,说:“虎一抓着我,就背在背上,来到这里然后放下来,我四肢没有其他损伤,只是被草木划伤而已。”扶着她回到船上。第二天晚上,梦见一个人说:“蒋侯派我来帮助你,知道吗?”这个人回到家,杀猪祭祀蒋侯。

丁姑祠

淮南全椒县有丁新妇者(1),本丹阳丁氏女(2),年十六,适全椒谢家。其姑严酷(3),使役有程,不如限者,仍便笞捶不可堪(4)。九月九日,乃自经死。遂有灵响(5),闻于民间。发言于巫祝曰:“念人家妇女,作息不倦,使避九月九日,勿用作事。”见形,着缥衣(6),戴青盖,从一婢,至牛渚津(7),求渡。有两男子共乘船捕鱼,仍呼求载。两男子笑共调弄之,言:“听我为妇,当相渡也。”丁妪曰:“谓汝是佳人,而无所知。汝是人,当使汝入泥死;是鬼,使汝入水。”便却入草中。须臾,有一老翁乘船载苇。妪从索渡,翁曰:“船上无装,岂可露渡?恐不中载耳。”妪言:“无苦。”翁因出苇半许,安处着船中,径渡之。至南岸,临去,语翁曰:“吾是鬼神,非人也,自能得过。然宜使民间粗相闻知。翁之厚意,出苇相渡,深有惭感,当有以相谢者。若翁速还去,必有所见,亦当有所得也。”翁曰:“恐燥湿不至(8),何敢蒙谢。”翁还西岸,见两男子覆水中。进前数里,有鱼千数跳跃水边,风吹至岸上。翁遂弃苇,载鱼以归。于是丁妪遂还丹阳。江南人皆呼为丁姑。九月九日,不用作事,咸以为息日也。今所在祠之。

【注释】

(1)全椒:县名。魏晋时属淮南郡,即今安徽滁州全椒县。新妇:泛指妇人。

(2)丹阳:郡名,汉武帝建元二年(前141),更秦鄣郡为丹阳郡,郡治宛陵,即今安徽宣城宣州区。

(3)姑:丈夫的母亲,婆婆。

(4)笞(chī)捶:以竹木之类的棍条抽打。

(5)灵响:灵应。

(6)缥(piǎo)衣:淡青色的衣服。

(7)牛渚津:长江渡口名。在安徽当涂西北牛渚山下。

(8)燥湿不至:“燥湿”应是当时习语,相当于“冷暖”。这里指代照顾不周到。

【译文】

淮南郡全椒县有个姓丁的媳妇,本来是丹阳县丁家的女儿,十六岁,嫁到全椒谢家。她的婆婆严厉凶狠,役使劳作有规定,完不成规定限额,就用鞭子抽打,她忍受不了。九月九日那天,她就上吊死了。于是就有了灵应,在百姓中流传。丁妇通过巫祝发话说:“念及给人家做媳妇的,每天劳作得不到休息,让她们免掉九月九日这一天,不用劳作。”丁妇显形,穿着淡青色的衣服,戴着黑色的头巾,带着一个婢女,来到牛渚津,找船渡江。有两个男人一起乘船捕鱼,就喊他们请求搭船。两个男人一齐嬉笑着调戏她,说:“听我的话做我老婆,我就渡你过江。”丁妇说:“以为你们是好人,竟然一点事理都不懂。你们是人,会让你们死在泥土里;是鬼,会让你们死在水里。”说完就退到草丛中去了。一会儿,有一个老翁驾着船装着芦苇来了。丁妇向他请求搭船过河。老翁说:“船上没有篷盖,怎么可以露天渡江?恐怕你们坐着不舒服呀。”丁妇说:“不要紧。”老翁于是卸下半船的芦苇,安置她们坐在船中,直接送她们过江。到了南岸,丁妇临别时告诉老翁说:“我是鬼神,不是凡人,自己能够过江。但应该让老百姓稍微听说我的事迹。老人家的深厚情意,卸下芦苇来渡我过江,我十分感谢,我会有办法报答您的。如果老人家很快返回去,必定能看到什么,也会得到什么的。”老翁说:“唯恐照顾不周,哪里敢接受你的感谢。”老翁回到西岸,看到两个男人淹死在水里。往前走了几里,有几千条鱼在水边跳跃,风把它们吹到了岸上。老翁于是丢掉芦苇,装上鱼回家了。于是丁妇就回到了丹阳。江南人都称她为丁姑。九月九日,妇女不用做事情,大家都作为休息日。至今到处都还祭祀她。

王祐与赵公明府参佐

散骑侍郎王祐(1),疾困,与母辞诀。既而闻有通宾者,曰:“某郡某里某人,尝为别驾(2)。”祐亦雅闻其姓字。有顷,奄然来至,曰:“与卿士类,有自然之分,又州里,情便款然。今年国家有大事,出三将军,分布征发。吾等十余人,为赵公明府参佐(3)。至此仓卒,见卿有高门大屋,故来投。与卿相得,大不可言。”祐知其鬼神,曰:“不幸疾笃,死在旦夕。遭卿,以性命相托。”答曰:“人生有死,此必然之事。死者不系生时贵贱。吾今见领兵三千,须卿,得度簿相付。如此地难得,不宜辞之。”祐曰:“老母年高,兄弟无有,一旦死亡,前无供养。”遂欷歔不能自胜(4)。其人怆然曰(5):“卿位为常伯(6),而家无余财。向闻与尊夫人辞诀,言辞哀苦。然则卿国士也,如何可令死。吾当相为。”因起去:“明日更来。”其明日又来。祐曰:“卿许活吾,当卒恩否?”答曰:“大老子业已许卿(7),当复相欺耶?”见其从者数百人,皆长二尺许,乌衣军服,赤油为志。祐家击鼓祷祀,诸鬼闻鼓声,皆应节起舞,振袖,飒飒有声(8)。祐将为设酒食,辞曰:“不须。”因复起去,谓佑曰:“病在人体中,如火,当以水解之。”因取一杯水,发被灌之。又曰:“为卿留赤笔十余枝,在荐下(9),可与人,使簪之,出入辟恶灾,举事皆无恙。”因道曰:“王甲、李乙,吾皆与之。”遂执祐手与辞。时祐得安眠,夜中忽觉,乃呼左右,令开被:“神以水灌我,将大沾濡(10)。”开被而信有水,在上被之下,下被之上,不浸,如露之在荷。量之,得三升七合(11)。于是疾三分愈二,数日大除。凡其所道当取者,皆死亡,唯王文英半年后乃亡。所道与赤笔人,皆经疾病及兵乱,皆亦无恙。初有妖书云(12):“上帝以三将军赵公明、钟士季各督数鬼下取人。”莫知所在。祐病差,见此书,与所道赵公明合。

【注释】

(1)散骑侍郎:官名,即散骑常侍。在皇帝左右规谏过失,以备顾问。

(2)别驾:即别驾从事史,亦称别驾从事。汉置,为州刺史的佐吏。因其地位较高,刺史出巡辖境时,别乘驿车随行,故名。

(3)赵公明:魏晋时是勾人鬼魂的瘟神,后世又被奉为财神。参佐:部下,僚属。

(4)欷歔(xī xū):悲泣,抽噎。

(5)怆(chuàng)然:悲伤貌。

(6)常伯:周代官名。君主左右管理民事的大臣。以从诸伯中选拔,故名。后世用来称呼皇帝的近臣,如侍中、散骑常侍等。

(7)大老子:魏晋时老年男人自傲的称呼。

(8)飒飒(sà):象声词。

(9)荐:垫席,垫褥。

(10)沾濡(rú):浸湿。

(11)合(gě):量词。一升的十分之一。

(12)妖书:怪异的文书。

【译文】

散骑侍郎王祐,病得很厉害,和母亲诀别。不久听到通报有客人来,说:“某郡某里某某人,曾经任别驾。”王祐一向也曾听说这个人的姓名。一会儿,客人忽然来到,说:“我和你都是读书人,有天然的缘分,又是同乡,感情就融洽。今年国家有大事,现在派出三位将军,分布全国去征发。我们这十多人,是赵公明的参佐。匆匆忙忙来到这里,看见你有高门大屋,所以来投奔。与你关系融洽,实在太好了。”王祐知道他是鬼神,说:“我不幸病重,早晚就会死去。遇到你,请求你救命。”参佐回答说:“人生下来就有一死,这是必然的事。死的人和活着时候的贵贱没有关系。我现在率领三千士兵,需要你,把簿箓之类的事交给你。这样的事情也是难得的,不应该推辞。”王祐说:“老母亲年纪大了,我又没有兄弟,一旦我死了,母亲身边无人奉养了。”说着就情不自禁地哭起来。那人悲哀地说:“你官为常伯,家中却没有多余的财物。先前听见你和母亲诀别,言语哀伤痛苦。不过你是国士,怎么能让你死呢。我会想办法。”于是起身离去,说:“明天我再来。”第二天他又来了。王祐说:“你答应救活我,最后会不会施恩?”参佐回答说:“我既然已经答应你了,还会欺骗你吗?”王祐看见他的随从几百人,都身高二尺多,穿着黑色的军服,用红油做标志。王祐家击鼓祷祀,那些鬼听见鼓声,都随着鼓点跳起舞来,抖动着衣袖,发出飒飒的响声。王祐准备给他摆设酒席,参佐推辞说:“不需要。”于是再次起身,对王祐说:“病在人体中,像火一样,应该用水来化解它。”于是拿来一杯水,打开被子灌下去。他又说:“我给你留下十几支红笔,在垫席下面,可以送给别人,让他们插在头上,出入避除灾凶,做事平安无恙。”随后说道:“王甲、李乙,我都给过他们了。”于是拉起王祐的手和他辞别。当时王祐正睡得安稳,半夜忽然醒来,呼唤左右使者,让他们打开被子:“神用水灌我,会湿透被子。”打开被子真的有水,在上层被子的下面,在下层被子的上面,没有浸湿被子,就像露水在荷叶上。量一量这些水,有三升七合。这时王祐的病好了三分之二,几天之后就痊愈了。凡是参佐说要捉取的人,都死了,只有王文英半年后才死。参佐说给过红笔的人,都经过疾病和兵乱,也都安然无恙。起初有怪异的文书说:“上帝派三位将军赵公明、钟士季,各自率领几只鬼下来捉人。”没有人知道他们在哪里。王祐病愈,看到这份妖书,和参佐所说赵公明的事相合。

周式逢鬼吏

汉下邳周式尝至东海(1),道逢一吏,持一卷书,求寄载。行十余里,谓式曰:“吾暂有所过,留书寄君船中,慎勿发之。”去后,式盗发视书,皆诸死人录,下条有式名。须臾,吏还,式犹视书。吏怒曰:“故以相告,而忽视之。”式叩头流血。良久,吏曰:“感卿远相载,此书不可除卿名。今日已去,还家,三年勿出门,可得度也(2)。勿道见吾书。”式还,不出。已二年余,家皆怪之。邻人卒亡,父怒,使往吊之。式不得已,适出门,便见此吏。吏曰:“吾令汝三年勿出,而今出门,知复奈何?吾求不见,连累为鞭杖。今已见汝,无可奈何。后三日日中,当相取也。”式还,涕泣具道如此。父故不信,母昼夜与相守。至三日日中时,果见来取,便死。

【注释】

(1)下邳:地名。秦时置县,东汉时置国,南朝改国为郡。郡治在今江苏睢宁西北。

(2)度:度过劫难。这里指免于一死。

【译文】

汉代下邳人周式曾经到东海去,途中遇到一个官吏,拿着一卷文书,请求搭乘他的船。走了十多里,官吏对周式说:“我临时要去拜访一个人,留这卷文书寄放在你的船上,千万不要打开它。”他走之后周式偷着打开文书看,上面都是一个个要死的人的姓名,下面一条有周式的名字。一会儿,官吏就回来了,周式还在看文书。官吏生气地说:“特别交代过你,你竟然不当一回事。”周式赶紧叩头,磕破头流出血来。过了很久,官吏说:“感谢你让我搭船这么远,这文书里不能除掉你的名字。现在你赶紧回家,三年内不要出门,就可以免于一死。不要对人说见过我的文书。”周式回家后,两年多不出门。家人都感到奇怪。邻居家人突然死了,父亲发脾气,让他前去吊唁。周式没有办法,刚刚出门,就见到了这个官吏。官吏说:“我让你三年不要出门,可你今天出来了。知道还能怎么办呢?我找不到你,被连累挨鞭子抽打。现在既然见到你了,我也没有办法。三天后的正中午,我会来取你的命。”周式回到家,哭着说了这件事情的经过。他的父亲还不相信,他的母亲日夜守护着他。到了三天后正午的时候,果然看见那个官吏来要他的命,他就死了。

张助种李

南顿张助于田中种禾(1),见李核,欲持去,顾见空桑,中有土,因植种,以余浆溉灌。后人见桑中反复生李,转相告语。有病目痛者,息阴下,言:“李君令我目愈,谢以一豚。”目痛小疾,亦行自愈。众犬吠声(2),盲者得视,远近翕赫(3)。其下车骑常数千百,酒肉滂沱(4)。间一岁余,张助远出来还,见之,惊云:“此有何神,乃我所种耳。”因就斫之(5)。

【注释】

(1)南顿:古县名。在今河南项城西。

(2)众犬吠声:“一犬吠声,百犬吠声”的省说,又称“一吠百声”。比喻随声附和,人云亦云。

(3)翕(xī)赫:盛大,显赫。

(4)滂沱(pāng tuó):形容丰盛。

(5)斫(zhuó):用刀斧等砍或削。

【译文】

南顿县人张助在田里种庄稼,看见一颗李子核,想拿起来扔掉,回头看见一株空心的桑树,中间有土,于是就把李核种下去,用喝剩的水浇灌。后来有人看见桑树中间又生出李树来,就互相转告这件事。有一个患眼病的人,在树阴下休息,说:“李树神君,让我眼病痊愈,我拿一口猪来谢你。”眼睛疼的小病,也慢慢就好了。大家随声附和,说是瞎子看见东西,远近传得很盛。这株李树下常有成百上千的车马来祭祀,酒肉多极了。隔了一年多,张助出远门回来,看见这场面,吃惊地说:“这里有什么神啊,不过是我种下的李树而已。”于是去砍掉了。

新井

王莽居摄(1),刘京上言(2):“齐郡临淄县亭长辛当(3),数梦人谓曰:‘吾天使也。摄皇帝当为真。即不信我(4),此亭中当有新井出。’亭长起视,亭中果有新井,入地百尺。”

【注释】

(1)王莽:字巨君,为西汉孝元皇后的侄子,汉平帝皇后的父亲。公元前1年汉哀帝卒后,王太后任命王莽为大司马,领尚书事,兼管军事令及禁军,拥立九岁的刘衎登基,是为汉平帝,王莽代理政务。5年,汉平帝病卒(一说被王莽毒杀),王莽拥立年仅两岁的刘婴(孺子婴)为皇太子,太后王政君命王莽暂代天子朝政,称“假皇帝”或“摄皇帝”。8年,王莽代汉建立新朝,建元“始建国”,宣布推行新政,史称“王莽改制”。23年,更始军攻入长安,王莽死于乱军之中。王莽在位共十五年,新朝也成了中国历史上最短命的朝代之一。居摄:因皇帝年幼不能亲政,由大臣代居其位处理政务,称为“居摄”。

(2)刘京:据《汉书·王莽传》,刘京为广饶侯。

(3)亭长:战国时,国与国之间为防御敌人,在边境上设亭,置亭长。秦汉时在乡村每十里设一亭,置亭长,掌治安,捕盗贼,理民事,兼管停留旅客。多以服兵役期满的人充任。此外设于城内和城厢的称“都亭”,设于城门的称“门亭”,亦设亭长,职责同上。东汉后渐废。

(4)即:假若。

【译文】

王莽摄政时,刘京上书说:“齐郡临淄县的亭长辛当,多次梦见有人对他说:‘我是上天的使者。摄皇帝会成为真皇帝。假如不相信我,这个亭中会有一口新井出现。’亭长起来察看,亭中果然有一口新井,深入地下一百尺。”