【题解】此章讲到有智慧的女性可以匡正夫子,预见未来,列举历史上辅助夫君儿子,具大智慧的女子故事。

治安[1]大道,固在丈夫。

〔笺注〕治国安天下,固男子之大道。而正身齐家之要,亦关于妇道,不可缺也。

【注释】

[1]治安:政治清明,社会安定。

【译文】治国安邦的重要原则,一定是男子的责任。

〔笺注白话〕治国安定天下,一定是男子的重要职责。但修身齐家的关键,也是关乎妇道的,女子的作用不可或缺。

有智妇人,胜于男子。

〔笺注〕家有智慧之妇,匡救夫子之失,而应仓卒之变,有男子所不可及者。

【译文】有智慧的女子,是可以胜过男子的。

〔笺注白话〕家中如有智慧的女子,能够匡正丈夫和儿子的过失,能应对紧急变故,有时男子都比不上她们。

远大之谋,预思而可料。仓卒[1]之变,泛应[2]而不穷。

〔笺注〕言古之贤妇,每遇事势之来,能思患而预防之。已至而能应仓卒之变,未至而能决终身之机,皆不可及也。

【注释】

[1]仓卒:非常事变。

[2]泛应:多方应酬。

【译文】有智慧的妇人,能深谋远虑,有先见之明,可以预料趋势。在发生非常变故时,随机应变而不会手足无措。

〔笺注白话〕这是说古代的贤妇,每当遇到大事考验,能预见会发生的灾祸,事先采取防范措施。事情如果发生能应对自如,如果没有发生能判断最终的结果,有男子比不上的才能。

求[1]之闺阃[2]之中,是亦笄帏[3]之杰。

〔笺注〕言妇女而具智慧之识,是亦女中之杰也。

【注释】

[1]求:寻找,搜索。

[2]闺阃〔kǔn〕:内室,闺房。

[3]笄帏:指女子。笄:古代的一种簪子,用来插住挽起的头发,或插住帽子。帏:帐子、幔幕。

【译文】从深闺内室中走出的女子,也有女中豪杰。

〔笺注白话〕这是说妇女中有智慧学识的,也是女子中的豪杰。

是故齐姜[1]醉晋文[2]而命驾,卒成霸业。

〔笺注〕晋文公初为公子,避难于齐。齐桓公妻之以女,文公乐而忘返。从游之臣赵衰、魏犨等议于桑中,欲劫公子归而图国。桑女闻而奔告齐姜,姜杀之以灭口。乃饮公子醉,亟召赵衰等扶公子上车。公子醒,已离齐境。乃遍历楚秦,借兵复国,以成霸业。〇犨音酬。

【注释】

[1]齐姜:齐桓公之宗女,晋文公之夫人。是位有胆有识的夫人。

[2]晋文公:姬姓,名重耳,史称晋文公。春秋中前期晋国国君,晋献公之子,晋惠公之兄,政治家、外交家,他是春秋五霸之一,为后来的三晋(赵国、魏国、韩国)位列战国七雄奠定了基础。

【译文】晋文公的夫人齐姜将晋文公灌醉,命人驾车送他回晋国,才成就了晋文公后来的霸业。

〔笺注白话〕晋文公当初做公子时,逃到齐国避难。齐桓公把自己的女儿齐姜许配给他为妻,晋文公安于享乐不思回国。跟他一起逃亡的赵衰、魏犨等臣子在桑林中商议,想劫持晋文公回国执掌朝政。有位采桑女听到后跑来告诉齐姜,齐姜把她杀了灭口。然后把晋文公灌醉,立即让赵衰等人扶公子上车赶路回国。等公子醒来时,已经离开了齐国的境内。后来公子游历楚国和秦国借军队打回晋国做了国君,后来成为春秋五霸之一。

有缗娠少康[1]而出窦[2],遂致中兴。

〔笺注〕夏寒浞弒夏帝相,而篡其位。帝妃有缗氏怀娠,而匿于墙穴之中,得不死。逃归母家,而生少康。虞君妻以二女,有众五百人,乃灭寒浞而中兴夏室。

【注释】

[1]少康:姒少康,他的父亲夏后氏首领姒相被寒促杀死,姒少康是姒相的遗腹子。姒少康长大后积极争取夏后氏遗民,攻灭了寒浞,恢复了夏王朝的统治。姒少康大有作为,史称少康中兴。

[2]窦:孔,洞。

【译文】有缗氏怀着少康躲在墙洞里,后逃出,最终成就了少康中兴盛世。

〔笺注白话〕夏朝的臣子寒浞杀害了夏帝姒相,篡夺帝位。夏帝的妃子有缗氏怀有身孕,藏在墙洞之中,幸免不死。后来逃回到娘家,生下了少康。虞国君把两个女儿许配给少康,少康凭借手下五百人,起兵灭掉寒浞,成为中兴夏朝的皇帝。

颜女识圣人之后必显,喻[1]父择婿而祷尼丘。

〔笺注〕孔子父叔梁纥,丧妻,欲再娶。母颜氏之父,言于家曰:“孔叔梁,老丑而武勇,欲再娶。人无之者,奈何?”其少女征在曰:“吾闻孔氏圣王之裔,其后必昌。妻之何伤?”父曰:“然则以汝妻之,可也。”遂以之嫁叔梁。恐其老无子,乃祷于尼丘山神,而生仲尼焉。

【注释】

[1]喻:晓谕,告知,开导。

【译文】颜氏女子知道圣王的后人必会显达,告知父亲选择这样的女婿,后来到尼山祷告,生下了圣人孔子。

〔笺注白话〕孔夫子的父亲叔梁纥妻子过世了,想再娶妻。孔子的母亲颜氏的父亲对家人说:“叔梁纥年老相貌一般,但很勇武,想要再娶妻。没有人想嫁给他,怎么办?”他的小女儿征在说:“我听说孔家是圣王的后裔,后代一定会昌盛,嫁给他又何妨?”父亲说:“这样说来我就把你许配给他了。”于是颜氏嫁给了叔梁纥。颜氏怕叔梁纥年老无子,就去尼山向山神祈祷,后来生了大圣人孔子。

陈母知先世之德甚微,令子因人以取侯爵。

〔笺注〕秦末,天下大乱。陈婴素有才略,众欲立以为君。母曰:“汝家先世,无大德,举事必不成。不若择主而事,事成犹可封侯,不成犹可自免也。”婴乃从项梁起兵。后归汉,以功封棠邑侯。

【译文】陈婴的母亲知道陈家先辈积德不多,令儿子不要自立为王,而是辅佐别人,最后被封侯。

〔笺注白话〕秦朝末年,天下大乱。陈婴一向有才能胆略,众人想立他为君。陈母说:“你家的先辈没有积下大德,如果夺取政权一定不成功。不如辅佐别人起事,成功了还可以封侯,失败了也能免于灾祸。”陈婴就跟随项梁起兵。后来归附汉朝,因他的功劳被封为棠邑侯。

剪发留宾,知吾儿之志大。

〔笺注〕陶侃少有大志,所交之友,皆当世之杰。有范逵过其家,贫无供具,母乃剪发密卖以买馔。剉其床草荐,以饲其马。逵叹曰:“非此母,不生此子。”

【译文】陶侃的母亲卖掉长发招待宾客,因为她知道儿子的志向远大。

〔笺注白话〕晋朝的陶侃从小有大志,结交的朋友都是当时的豪杰。有一次范逵路过他家,家里穷得没有东西招待,陶母就剪下头发偷偷卖了,换钱买食物招待客人。又切碎床铺上的草垫子,给客人喂马。范逵感叹说:“有这样的母亲才能有那样的儿子。”

隔屏窥客,识子友之不凡。

〔笺注〕房玄龄文中子学,诸同门皆一时之杰,尝过龄家。母从屏后窥之曰:“皆卿相之器也。吾儿有友如此,吾何患乎?”后房与其友,如杜如晦、薛元敬等,皆仕唐太宗为卿相。

【译文】房玄龄母亲隔着屏风观察客人,看出儿子的朋友气度不凡。

〔笺注白话〕房玄龄拜文中子为师学习,他的同学都是当时的名士,曾经到房家坐客。房母从屏风后观察他们说:“这些人都是做高官的材料,我儿子能有这些朋友,我还担心什么呢?”后来房玄龄和他的朋友如杜如晦、薛元敬等,都在唐太宗时做了大官。

杨敞[1]妻促夫出而定策,以立一代君。

〔笺注〕汉昌邑王无道,大将军霍光欲废之而立宣帝,乃往丞相杨敞家议立。敞老而懦,闻议战栗而退入堂。妻促其出曰:“废昏立明,何等大事,而畏缩如此。今不出,明日议成而族灭矣。”敞乃出定策而立宣帝,以功封平通侯。

【注释】

[1]杨敞:西汉丞相。汉昭帝时曾任丞相,为弘农杨氏第一世祖。杨敞之妻为司马迁的女儿。

【译文】杨敞的妻子敦促丈夫出面定下国策,确立一代新君。

〔笺注白话〕汉朝时昌邑王是无道昏君,大将军霍光想废掉他立汉宣帝,就到丞相杨敞家与他商议。杨敞年迈胆小,一听是商议立废皇帝的大事就害怕地退回屋里。杨妻敦促他出面:“废除昏君拥立明君是多大的事情啊,你却害怕成这样。现在你不出去,明天别人商定了咱们就会被灭族的。”杨敞才出来商定立汉宣帝的国策,后来因为拥立有功被封为平通侯。

周顗[1]母因客至而当庖[2],能具[3]百人之食。

〔笺注〕晋吏部尚书周顗,字伯仁。母李氏,名络秀,田家女也。父安东将军周浚,常因猎遇雨避于李氏。李出而母病,女独与一俾一仆,杀猪为馔,具百人之食,而极其丰腆。浚闻而叹曰:“贤哉!女也。”因求为妾,父初犹未许。女曰:“吾家户大而世微,欺之者众。不结纳贵人,何以保家?”父遂允之,而生伯仁。

【注释】

[1]周顗〔yǐ〕:字伯仁,晋朝时曾任荆州刺史,做到吏部尚书。

[2]庖:厨师。

[3]具:备办,准备。

【译文】周顗的母亲在宾客来访时,为大家做饭,能准备上百人的食物。

〔笺注白话〕晋朝吏部尚书周顗字伯仁。他的母亲李氏,名络秀,是农夫家的女儿。周顗的父亲安东将军周浚曾经因为打猎在李家避雨。李氏的父亲出门母亲又生病,只有李氏和一男一女两佣人,杀猪做饭,提供上百人的食物,把饭菜做得非常丰盛。李浚听说后感叹说:“这女子很贤惠啊!”就想娶她为妾,起初她父亲不同意,李氏对父亲说:“咱家有些钱却没有地位,可以欺负我们的人很多,如果不结交权贵,怎么能保全一家?”父亲就同意了这门婚事,后来李氏生了周顗。

晏[1]御扬扬[2],妻耻之而令夫致贵。

〔笺注〕晏子为齐相,御车者,御晏子而过己门,扬扬有自得之意,其妻耻之。御者归而其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子身材五尺,而为齐相。吾见其恭谦、敬慎而常若不足。子今七尺之身,而甘为之御,过里门而扬扬自得。其意若此,非吾夫也。”御者谢其妻而深自刻责,学道谦恭,常若不足。晏子怪而问之,御者以告。晏子嘉其纳善自改,闻诸景公,以为大夫,妻为命妇。

【注释】

[1]晏:晏婴,字仲,谥平,又称晏子,春秋后期一位重要的政治家、思想家、外交家。晏婴以生活节俭,谦恭下士著称。御:驾车的人。

[2]扬扬:得意的样子。

【译文】晏子的车夫太得意,车夫妻子看到很羞愧地匡正夫君,使得夫君改过而得到富贵。

〔笺注白话〕晏子是齐国的卿相,他的车夫载着晏子过里门时非常洋洋得意的样子,车夫的妻子感到很羞愧。车夫回家时,他的妻子请求离去。车夫问她为什么,妻子说:“晏子身高只有五尺担任齐相,我见他恭敬谦卑谨慎,常觉得自己不够好。您身高七尺,甘愿做他的车夫,过里门却洋洋得意。你这个样子,不是我的夫君。”车夫拜谢妻子并且深刻反省自责,学会谦卑恭敬,常自觉不足。晏子奇怪地问他原因,车夫告诉他实情。晏子赞许他接纳意见勇于改过,并把此事告诉了齐景公,景公封车夫为大夫,车夫的妻子也得到封号。

宁[1]歌浩浩,姬识之而喻相尊贤。

〔笺注〕齐桓出游,见宁戚扣牛角而歌,知其贤者也。使相管仲迎之。戚白:“浩浩乎!白水。”管仲不喻其意,五日不朝,面有忧色。妾婧请问其故,仲语之。婧笑曰:“人已明告君,君胡不知也。古诗曰:‘浩浩白水,鲦鲦之鱼。君来召我,我将安居。国家未定,从我焉如。’此宁戚之欲得仕于国也。”仲大悦,以告桓公。公斋戒请于祖庙,以宁戚为相,而齐大治。

【注释】

[1]宁:宁戚,姬姓,宁氏,名戚。春秋时齐桓公拜他为大夫。后长期任齐国大司田,为齐桓公主要辅佐者之一。

【译文】宁戚诵“浩浩白水”,管仲的姬妾婧听懂了,就告诉管仲尊请他为官。

〔笺注白话〕齐桓公出游时,见到宁戚敲击牛角唱歌,知道他是贤人。派相国管仲去迎请他。宁戚说:“浩浩乎!白水。”管仲不明白他是何意,五天没有上朝,面带忧虑的神色。他的姬妾婧问他是何原因,管仲告诉他后,婧笑着说:“他已经明确告诉夫君了,夫君怎么还不知道呢?古诗中说:‘水浩浩然盛大,鱼游其中,如果国君来召我辅佐国政,我将安居于此,国家还没真正稳定强盛,我又怎么能袖手旁观呢?’这是宁戚愿意为国效力的意思。”管仲很高兴,告诉齐桓公。桓公斋戒后到祖庙祈请,拜宁戚为相,后来齐国政治安定。

徒[1]读父书,知赵括[2]之不可将。

〔笺注〕赵奢善用兵。死后,王以其子赵括为将以拒秦。括母见王,曰:“括不可用也。其为人也,徒读父书而不能用。尝与妾夫论兵强辩,而夫不能难。夫谓妾曰:‘括不知兵而强辩,便之为将,必丧师而辱国也。’”王不听。母曰:“括如败,请无坐妾罪。”王许之。后括果大败,丧兵四十万。

【注释】

[1]徒:但,仅,只。

[2]赵括:战国时期赵国人,赵国名将马服君赵奢之子。赵括熟读兵书,但不懂得灵活应变。在长平之战大败,四十余万赵兵尽被秦国坑杀。

【译文】赵括的母亲知道他只是读了父亲的兵书,但不能领兵打仗。

〔笺注白话〕赵奢善于用兵,他死后,赵王任命他的儿子赵括担任将军抵抗秦军。赵括的母亲拜见赵王说:“赵括不能胜任。他只是读了父亲的兵书却不会用兵。曾经与父亲讨论兵法强词夺理,他父亲争不过他,跟我说:‘赵括不会用兵还强词争辩,如果让他带兵,一定会战败丧师辱国的。’”赵王不听赵母的话。赵母说:“赵括如果战败了,请不要牵连治我的罪。”赵王答应了。后来赵括果然大败,损兵四十万。

独闻妾恸,识文伯之不好贤。

〔笺注〕鲁公父文伯死,诸妾哭之甚哀,有自经以殉者。其母不悦曰:“吾子相鲁死,而贤士大夫吊者,俱无戚容。而姬妾婢若此,是独钟爱于妾妇,而简贤弃礼也。其死宜矣。”

【译文】公父文伯的母亲在他过世时,只听到妻妾痛哭,明白文伯生前未能善待贤臣。

〔笺注白话〕鲁国的公父文伯死了,他的妻妾都哭得很伤心,甚至有自杀陪葬的。文伯的母亲不高兴地说:“我儿子是在担任鲁相时死的,诸位贤士大夫来吊唁时,都没有哀伤的表情,而妻妾却如此难过。这都是因为他生前宠爱女人,失礼怠慢了贤臣的缘故。他死了也是应该的。”

樊女笑楚相之蔽贤[1],终举贤而安万乘[2]。

〔笺注〕楚庄王退朝。樊姬问曰:“何晏也?”王曰:“与贤相虞丘子言。不觉其日之晏也。”樊姬笑曰:“虞丘子贤矣,惜不忠也!妾事王十一年,而进九女,皆贤于妾。虞丘相楚十年,所进无非子弟、宗族,未闻进一贤者也。”王乃告虞丘子。虞丘乃避舍求贤,得孙叔敖为相,而楚国大治。

【注释】

[1]蔽贤:埋没贤能的人。

[2]万乘:国家。

【译文】樊姬笑楚相埋没贤能的人才,最终使楚相推举贤人,安定国家。

〔笺注白话〕楚庄王退朝后,樊姬问他:“今天怎么晚啦?”楚庄王说:“我与贤相虞丘子讨论事情,不知不觉就晚了。”樊姬笑着说:“虞丘子是位贤臣,可惜不够忠诚啊!我侍奉大王十一年,推荐了九个女子,都比我贤德。虞丘子做楚相十年了,推荐的人都是他的子弟和家人,没听说举荐过一个贤人。”楚庄王把此话告诉了虞丘子,虞丘子就离开家去寻访贤人,找到孙叔敖来做楚相,楚国因此政治安定。

漂母哀王孙而进食,后封王以报千金。

〔笺注〕韩信钓鱼于淮水,而漂絮之母怜其贫,尝食之。信曰:“吾必有以报母。”母曰:“吾哀王孙而进食,岂望报乎?”后信助汉破楚,封楚王,报母以千金。

【译文】洗衣老妇怜悯韩信而送他食物,后来韩信封王以千金回报洗衣老妇。

〔笺注白话〕韩信在淮水中钓鱼,洗衣服的老妇怜悯他处境贫寒,就送他食物。韩信说:“我一定会报答您。”老妇说:“我是同情您的处境送您食物,哪里还图回报呢?”后来韩信辅佐汉王击破楚军,被封为楚王,用千金回报老妇。

乐羊子能听妻谏以成名。

〔笺注〕汉乐羊子,游学未久而归。妻问之。曰:“思卿怀归耳。”妻方织,乃引刀自断其机,曰:“积丝成寸,积寸成尺。尺寸不已,遂成丈匹。今吾子学业未成而归,犹妾之断此机,而枉费前功也。”夫感悟复学,遂成大儒。

【译文】乐羊子因为能听从妻子的劝诫而成名。

〔笺注白话〕汉朝的乐羊子,在外面游学不久就回家,妻子问为何,他说:“因为想念你所以回家。”妻子正在织布,就拿刀把织布机割断说:“一根根丝积累成一寸布,一寸一寸积累到一尺,不断地织才能成丈成匹。今天您学业没完成就回家,就像我割断这织布机一样,前功尽弃了。”乐羊子感悟了其中的道理,又回去学习,最终成为一代大儒。

宁宸濠[1]不用妇言而亡国。

〔笺注〕明宁王宸濠欲反,妃妻氏屡谏不可背国。王不听,举兵反,为巡抚王守仁所执。临死叹曰:“纣以用妇言而亡,我以不用妇言而亡。”

【注释】

[1]宁宸濠:宁王朱宸濠,明代藩王,明太祖朱元璋五世孙,宁康王的庶子,袭封宁王。

【译文】宁王朱宸濠不听从妻子的劝言,最终破家亡身。

〔笺注白话〕明朝的宁王朱宸濠想要造反,他的妻子多次劝谏不可以叛国,宁王不听还是起兵谋反,被巡抚王守仁抓住。宁王在临死时感叹说:“商纣王因为听了妇人言而死,我因为不听妇人言而死。”

陶答子妻,畏夫之富盛而避祸,乃保幼以养姑。

〔笺注〕齐陶答子,治陶而贪,及归而富十倍,宗戚贺于堂。妻独抱幼子而泣曰:“德薄而位大,是谓婴害。无功而家昌,是谓积殃。”姑怒其不祥,遂逐之。独与少子居。后答子竟为盗所杀,尽劫其财。母老独免,妇乃与少子归养其姑。

【译文】陶答子的妻子害怕夫君富贵荣盛过度而躲避灾祸,最终保全幼子、奉养婆婆。

〔笺注白话〕齐国的陶答子治理陶地,贪污民财,等到回家时比以前富裕了十倍,宗族亲戚都来贺喜。陶妻独自抱着小儿子哭泣说:“德行不够却居高位,会招致灾难。没有功劳却家财昌隆,是积累祸殃。”婆婆生气她说话不吉利,就把她赶出家门。陶妻与小儿子单独居住。后来陶答子竟然被盗贼杀害,财产全被抢劫,母亲因为年老而幸免,陶妻就带着幼子回来奉养婆婆。

周才美妇,惧翁之横肆[1]而辞荣,独全身以免子。

〔笺注〕明周才美为太守,而其父暴横于乡。其妻处家恒不乐,翁问之。答曰:“夫已贵,家不忧不富,而翁聚敛不休,祸不远矣。”翁悟,乃改行为善。其子双目失明而免官,翁以善之无报也,乃复为恶。子目忽明,仍起为郡守,阖家上任。妇不从,独携少子居。翁姑夫与妾及子并童仆,俱覆于江中,无一免者。独妻与幼子存焉。

【注释】

[1]横肆:专横放肆。

【译文】周才美的妻子因为惧怕公公的专横放肆会有恶报,不享受荣华富贵,带着儿子独居而幸免于难。

〔笺注白话〕明朝的周才美担任太守,他的父亲在乡里横行暴敛。周妻在家时常常不高兴,公公问她为何,她回答说:“夫君已经很尊贵了,家里不愁钱花,您还不停地敛财,灾祸会很快来的。”公公有所感悟,改行善事。后来周才美双目失明被免去官职,公公认为做善事没有善报,于是又开始作恶。周才美的眼睛忽然复明,依旧被任用做郡守,全家一起去上任。周妻不愿意跟随,独立带着幼子居住。公公婆婆夫君妾子和仆人,都在江中淹死了,没有一个幸免的,只有周妻和她的儿子活了下来。

漆室处女,不绩[1]其麻而忧鲁国。

〔笺注〕鲁漆室处女,不积麻而叹息。邻妇问曰:“汝何悲乎,迨忧未嫁耶?”女曰:“非也。吾忧鲁君老,而太子幼也。”邻妇笑曰:“此国家事也。子何预。”女曰:“不然。昔晋客舍吾家焉,逸而践吾园葵,吾终岁不食葵。邻女奔,邻人倩吾兄追之。渡河水涨而兄死,终身无兄。今鲁君死而子幼,事端起而祸乱将作。兵起郊野,殃及庶人。吾乡里其能免乎?”后鲁果大乱,人民屠戮,多死于兵。

【注释】

[1]绩:把麻搓捻成线或绳。

【译文】漆室处女不做搓麻绳的工作,而为鲁国担忧。

〔笺注白话〕鲁国漆室处女不搓麻绳而叹息。邻居的妇人问道:“你为什么事难过呢?应该是担忧还没有出嫁吧?”女子说:“不是,我担心鲁国君过世了,而太子又年幼。”邻居妇人笑她说:“这是国家的事情,跟你有何关系。”女子说:“不是这样的,过去有位晋客住在我家,他的马脱缰践踏了我家的葵园,我一年没有葵吃。邻居的女子逃走了,邻居恳请我哥哥去追,过河时水涨上来把哥哥淹死,我再也没有兄长了。现在鲁国君死了但儿子却年幼,一有变动就会发生祸乱了。士兵在郊野打仗会殃及老百姓的,我们乡里能幸免吗?”后来鲁国果真大乱,有很多百姓死于兵变的屠杀。

巴家寡妇,能捐己产而保乡民。

〔笺注〕秦筑长城,巴蜀一郡当役万人。有寡妇名清者,上书愿倾家财,募人筑附近边城,以免万人之役。乃尽出资帛百余万,筑边城数百里,不费官钱,而民皆不离乡里。又得工役之资,而争效其力,不数月而城己完固。始皇嘉之,筑怀清之台,以旌其功焉。

【译文】巴家的寡妇捐献自己的财产保全乡民的性命。

〔笺注白话〕秦始皇修筑长城,巴蜀郡要找一万人去服役。有一个寡妇叫巴清,上奏愿意尽献家产,招募乡人修筑附近的长城,以免除一万人的劳役。于是捐出百余万的财产,修筑几百里的城墙。不花官府的钱,当地百姓都不用离开乡里,还能得到服劳役的工资,大家都踊跃效力,没几个月城墙就完成了。秦始皇为了嘉许她修筑了怀清台,表彰她的功绩。

凡此皆女子之嘉猷[1],妇人之明识。诚可谓知人免难,保家国而助夫子者欤。

【注释】

[1]嘉猷:治国的好规划。

【译文】所有这些都是女子中有远见卓识者。妇人的智慧见解,确实可以让人免于灾难,可以保全一家一国,可以帮助夫君和儿子。