清庙

这篇是周王祭祀宗庙祖先所唱的乐歌。

於穆清庙〔一〕,肃雝显相〔二〕。济济多士〔三〕,秉文之德〔四〕。对越在天〔五〕,骏奔走在庙〔六〕。不显不承〔七〕,无射于人斯〔八〕。

【注】

〔一〕於(wū乌),赞叹声。穆,美也,华美。清,清静。

〔二〕肃雝(yōng庸),庄重和顺。显,高贵显赫。相,助祭的人。王祭祀宗庙,由公侯助祭。

〔三〕济济,众多貌。多士,祭祀时担任各种职务的官吏。

〔四〕秉,怀着,操持。文,周文王。一说:文之德,即文德,属于文事方面的才德。

〔五〕对越,即对扬,对是报答,扬是宣扬。在天,指祖先在天之灵。

〔六〕骏,迅速。

〔七〕不,通丕,大也。承,美也,善也。此句指多士一个个仪表雍容华贵。

〔八〕射,借为(yì亦),厌恶。斯,语气词。此句指人们没有厌恶多士的。

【附录】

注〔五〕对越,王念孙说:“对越犹对扬。《尔雅》曰:‘越,扬也。’”(王引之《经义述闻》引)

注〔七〕不显不承,王引之《经传释词》:“不显不承,即丕显丕承。承当读为烝。”

维天之命

这篇是周王祭祀周文王的乐歌。

维天之命〔一〕,於穆不已〔二〕,於乎不显文王之德之纯〔三〕。假以溢我〔四〕?我其收之〔五〕。骏惠我文王〔六〕,曾孙笃之〔七〕。

【注】

〔一〕维,借为惟,思也。

〔二〕於,呜,慨叹声。穆,肃敬。不已,不息。

〔三〕於乎,呜呼,赞叹声。不,通丕,大也。文王,周文王。周朝王业的基础是他奠定的。纯,大也。

〔四〕假,借为胡,何也。溢,借为恤。此句是问文王之神。

〔五〕收,受也。

〔六〕骏,借为俊,英俊有才能。惠,仁慈。

〔七〕曾,重也。曾孙,自孙以下均称曾孙。笃,当读为续,继承。【附录】注〔四〕假,林义光《诗经通解》:“假读为胡,古音同通借。”《左传·襄公二十九年》引作“何以恤我”。

维清

这篇也是周王祭祀周文王的乐歌。

维清缉熙〔一〕,文王之典〔二〕。肇禋〔三〕,迄用有成〔四〕,维周之祯〔五〕。

【注】

〔一〕清,清明。缉熙,奋发前进。

〔二〕典,当读为德。

〔三〕肇,开辟。禋,当作西土,乃西土二字误合为垔,后人又加示旁。周国在西方,所以称西土。肇西土,言文王开辟了周国的土地。

〔四〕迄,终也。用,以也。

〔五〕祯,吉祥。

【附录】

注〔二〕典,与德古通用,见《周颂·我将》。

注〔三〕肇,借为肁。《说文》:“肁,始开也。”禋当作西土。西周人称本国为西土。《尚书》中《牧誓》、《大诰》、《酒诰》均有此例证。

烈文

这是周王在举行封建诸侯的仪式时所唱的乐歌。

烈文辟公〔一〕,锡兹祉福〔二〕,惠我无疆〔三〕,子孙保之。无封靡于尔邦〔四〕,维王其崇之〔五〕。念兹戎功〔六〕,继序其皇之〔七〕。无竞维人〔八〕,四方其训之〔九〕。不显维德〔一○〕,百辟其刑之〔一一〕。於乎前王不忘〔一二〕!

【注】

〔一〕烈,光明。文,有文采。辟(bì璧),君也。所封是诸侯,所以称辟公。

〔二〕锡,赐。兹,此也。祉福,即福也。

〔三〕我,当作戎,形似而误。戎,尔也。此句指王以爵位土地加惠于你,子孙世袭,传之无穷。

〔四〕封,借为泛,滥也。靡,借为糜,烂也,指生活腐化。

〔五〕崇,尊敬。此二句言:你不要在你的国内胡闹腐化,那末,王就尊重你。

〔六〕戎,大也。

〔七〕序,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“序叙古通用。叙,绪也,业也。”皇,光大。此二句言:你要常想到你曾有大功,应继承你的事业并发扬光大。

〔八〕维,於也。

〔九〕训,借为顺(《左传·襄公二十六年》引作顺)。此二句言:你能不与人争,四方就顺从你了。

〔一○〕不,通丕,大也。

〔一一〕刑,通型,效法也。

〔一二〕於乎,呜呼。前王不忘,指不忘前代贤王之德。

【附录】

注〔三〕我,当作戎。戎我互误,《大雅·韩奕》有此例。

天作

这是周王祭祀岐山所唱的乐歌。

天作高山〔一〕,大王荒之〔二〕。彼作矣〔三〕,文王康之〔四〕。彼徂矣〔五〕,岐有夷之行〔六〕,子孙保之。

【注】

〔一〕作,生也。高山,指岐山。

〔二〕大(tài太)王,即文王的祖父古公亶父。荒,居也。周始祖都邰,公刘迁于豳,太王始迁于岐。

〔三〕彼,指太王。作,开垦。

〔四〕康,疑借为赓,继续。

〔五〕彼,指文王。徂(cú),通殂,死去。

〔六〕岐,岐山。夷,平坦。行,道路。

【附录】

注〔二〕荒,读为巟。《广雅·释诂》:“巟,凥也。”凥即居字。

昊天有成命

这篇是周王祭祀成王所唱的乐歌。

昊天有成命〔一〕,二后受之〔二〕。成王不敢康〔三〕,夙夜基命宥密〔四〕。於缉熙〔五〕,单厥心〔六〕,肆其靖之〔七〕。

【注】

〔一〕昊天,犹苍天、皇天。成命,定命。

〔二〕后,君也。二后,指文王、武王。受之,接受上帝的成命。

〔三〕成王,名诵,武王之子。康,安乐。

〔四〕基,奉持。基命,奉持天命,即奉持上帝所给的王业。宥,读为有,语助词。密,读为勉,努力。

〔五〕於,呜,叹词。缉熙,奋发前进。

〔六〕单,通殚,尽也。厥,指成王。

〔七〕肆,遂也,于是。靖,平定。此句言于是成王平定了全国。成王时,有武庚、管叔、蔡叔和徐国、奄国叛乱,周公领兵东征,先后平定叛乱。

【附录】

注〔四〕基,借为畁。《说文》:“畁,举也。”两手举起,就是奉持。于省吾《诗经新证》:“宥有古通。密应读作勉。”

我将

《我将》是《大武》舞曲的第一章,叙写武王在出兵伐殷时,祭祀上帝和文王,祈求他们保佑。《大武》有舞有歌,舞分六场,歌分六章。舞的内容:一场象征武王带兵出征,歌《我将》篇;二场象征灭亡殷国,歌《武》篇;三场象征征伐南国,歌《赉》篇;四场象征平服南国,歌《般》篇;五场象征周公统治东方召公统治西方,歌《酌》篇;六场象征班师还朝,歌《桓》篇。

战国人说《大武》是武王、周公所作。这六篇原是一篇的六章,今本分为六篇,而且篇次已错乱。

我将我享〔一〕,维羊维牛〔二〕,维天其右之〔三〕。仪式刑文王之典〔四〕,日靖四方〔五〕。伊嘏文王〔六〕,既右飨之〔七〕。我其夙夜畏天之威,于时保之〔八〕。

【注】

〔一〕将,奉也。享,献也。

〔二〕维,以也。

〔三〕右,读为佑,保佑。

〔四〕仪式,即法度。刑,通型,效法。典,法则。又解:典,读为德。

〔五〕靖,平定。

〔六〕伊,发语词。嘏,读为假,伟大。

〔七〕飨,享受祭祀。

〔八〕于时,於是。保之,保卫自己的国家。周人认为伐殷就是自卫。

【附录】

(解题)《大武》乐歌六章,我有考释,见拙作《周颂考释》。

注〔四〕典,《左传·昭公六年》及《汉书·刑法志》所引并作德。

时迈

这篇是周王望祭山川时所唱的乐歌。

时迈其邦〔一〕,昊天其子之〔二〕,实右序有周〔三〕。薄言震之〔四〕,莫不震叠〔五〕。怀柔百神〔六〕,及河乔岳〔七〕。允王维后〔八〕。明昭有周,式序在位〔九〕,载戢干戈〔一○〕,载櫜弓矢〔一一〕。我求懿德〔一二〕,肆于时夏〔一三〕。允王保之。

【注】

〔一〕时,世也。迈,借为万。此句言当今之世有万国。

〔二〕昊天,皇天。子之,看做儿子。

〔三〕右,读为佑,保佑。序,读为予,我也。此句言上帝实保佑我周国。

〔四〕薄,迫也。言,读为焉。震,以武力威胁。之,指别国。

〔五〕震,惊也。叠,通慑,恐惧。此句言各国无不骇怕。

〔六〕怀柔,安抚。怀柔百神,指望祭各种神。

〔七〕乔岳,高山。此句言祭及高山大川。

〔八〕允,读为似,似借为嗣。嗣王,后代的王。维,为也。后,君也。

〔九〕式,发语词。序,借为予,当是周王自称。

〔一○〕载,乃也。戢,收藏。干,盾也。

〔一一〕櫜(gāo高),古代盛衣甲或弓箭之囊。此二句指收藏起兵器,表示不再用兵了。

〔一二〕懿,美也。

〔一三〕肆,施也。时,是也。夏,古称中国为夏。此二句言我将以美德施于中国。

【附录】

注〔一〕迈,林义光《诗经通解》:“迈读为万。”

注〔三〕序,林义光说:“序读为付予之予。”亨按:序当读为予。予,我也,非付予之义。

执竞

这篇是周王合祭武王、成王、康王时所唱的乐歌。

执竞武王〔一〕,无竞维烈〔二〕。不显成康〔三〕,上帝是皇〔四〕。自彼成康,奄有四方〔五〕,斤斤其明〔六〕。钟鼓喤喤〔七〕,磬筦将将〔八〕。降福穰穰〔九〕,降福简简〔一○〕。威仪反反〔一一〕。既醉既饱,福禄来反〔一二〕。

【注】

〔一〕执,疑借为鸷,猛也。竞,当借为勍,强也。鸷勍武王,勇猛强悍的武王。

〔二〕竞,争也。维,是也。烈,功绩。此句言武王之功业天下莫得而竞。

〔三〕不,通丕,大也。成,周成王。康,周康王,名钊,成王之子。

〔四〕皇,美也,嘉也。此句言上帝嘉美赞许成王、康王。

〔五〕奄,爰也,乃也。

〔六〕斤斤,明察貌。

〔七〕喤喤,声音宏亮和谐。

〔八〕磬,一种打击乐器。筦,同管,管乐器。将将,声音盛多。此二句写祭祀时奏乐。

〔九〕降福,指武王、成王、康王之神降福于祭者。穰(ráng攘)穰,多貌。

〔一○〕简简,大貌。

〔一一〕威仪,指祭祀的礼节仪式。反反,借为辨辨,有节有序貌。

〔一二〕反,同返,报答。此二句指武王等之神醉饱之后,以福禄报答祭者。

【附录】

注〔一〕执,借为鸷。《说文》:“鸷,击杀鸟也。”鸟猛为鸷。竞,借为勍。《说文》:“勍,强也。”

思文

这篇是周王祭祀上帝和后稷,祈祷年谷丰收所唱的乐歌。

思文后稷〔一〕,克配彼天〔二〕。立我烝民〔三〕,莫匪尔极〔四〕,贻我来牟〔五〕。帝命率育〔六〕,无此疆尔界〔七〕,陈常于时夏〔八〕。

【注】

〔一〕思,发语词。文,指有文德。后稷,周族的始祖,名弃,相传是尧舜时代的农官。后人奉他为谷神。(参见《生民》)

〔二〕克,能也。

〔三〕立,成也。烝,众也。此句指后稷教导人民种谷,使众民得以生存。

〔四〕匪,非。极,准则。此句言人民种谷皆以你为准则。

〔五〕贻,遗留。来牟,古时大小麦的统称。

〔六〕帝,上帝。率,皆也。育,养也。

〔七〕此疆尔界,界限分明之意。此二句指上帝命令周王,一切人都要养育,都要有谷可食。在这一点上没有此国和彼国的界限。

〔八〕陈,宣示。常,指常规、制度。时,是也。夏,古人称中国为夏。此句指周王颁布地税制度于中国,使人人有饭吃。