(老婆子上,拿着装有糕饼的一个盘子。)

老婆子  啊,亲爱的老人家,我们真是到了这个新的神的家里了么,还是我们全然走错了路了呢?

歌队  你好知道,真是到了他的那门口了,好小姑娘, 因为你问的那么的娇。

老婆子  那么,我来从里边叫出一个人来吧。

(克瑞密罗斯上。)

克瑞密罗斯  不必了,因为我自己出来了。但是你必须告诉我,你是为什么事来的。

老婆子  啊,最亲爱的朋友,我受到可怕的,不公平的事情,因为自从这神看得见了之后,他把我的生活弄得全无生趣了。

克瑞密罗斯  这是怎么的?你可是女人中间的一个女告密么?

老婆子  凭了宙斯,我不是的。

克瑞密罗斯  或者你是抽不着号码——去喝酒么?

老婆子  你开玩笑。但我可怜的女人,却是情急得很哩!

克瑞密罗斯  你不早点告诉我,这情急的是什么事呢?

老婆子  那么你听吧。我有一个可爱的年轻人,他很穷苦,可是在别方面却是端整,漂亮又是良善。 因为假如我要什么东西,他就把这些都办得端端正正的,好好的,我也是这样的帮助一切他的需要。

克瑞密罗斯  但是他每回问你要的是些什么呢?

老婆子  这并不多,因为他是非常的尊敬我呢。他也就只是要二十个小银元 买大衣,或者八个小银元买鞋罢了。他叫我给他的姊妹买件褂子,给他母亲买件外衣,麦子要上两担 。

克瑞密罗斯  真的,凭了阿波罗,你所说的倒并不多, 显然他是尊敬你的!

老婆子  他说他要这些东西,并不为的贪得,乃是为了情爱的缘故,他穿着我的大衣,便会记忆着我。

克瑞密罗斯  你说的真是非常有爱情的人哩!

老婆子  可是那屁家伙现在早已没有这种心思,他却已大大的改变了。所以在我把这糕饼,和在这盘上的别的糖果送去给他的时候,带去一句口信,说晚上我要去,——

克瑞密罗斯  他对你怎么办?你告诉我。

老婆子  他把这奶油糕也退还给我们, 叫我以后永不再到他那里去,而且在打发出来的时候还说道:“弥勒托斯人以前是刚勇的。”

克瑞密罗斯  那么这孩子的性质显然是并不坏的。现在他富裕了,不再喜欢扁豆粥,但在这以前,因为贫穷,所以什么都是要吃的。

老婆子  凭了女神俩, 他以前每天总是走到我的门前来的。

克瑞密罗斯  为的给你出丧来么?

老婆子  不,凭了宙斯,他只为的爱听我的声音呀。

克瑞密罗斯  那么来得到你的赏赐。

老婆子  凭了宙斯,若是他看见我有点烦恼,他便叫小鸭儿小鸽子的来哄我。

克瑞密罗斯  随后或者请求一双鞋子吧。

老婆子  如果在大祭里,我坐在车上,有什么人朝我看了一眼,我就会因此整天的被他捶打。那小伙子是那么的非常妒忌。

克瑞密罗斯  这似乎是,他只喜欢独自吃哩!

老婆子  他说我有着很好看的一双手。

克瑞密罗斯  在你拿给二十个小银元的时候吧。

老婆子  他说我皮肤的气味很香。

克瑞密罗斯  如果你给倒进塔索斯酒进去, 凭了宙斯,那是很可能的。

老婆子  他又说我有一副温柔美好的眼光。

克瑞密罗斯  这人不是傻子,却是懂得怎样去吃那上了火的老婆子的积蓄的。

老婆子  好朋友,那神在这里就做得不对了,他说是要帮助各个受了损害的人的。

克瑞密罗斯  他要怎么做才好呢?你说来,这就可以立刻去做。

老婆子  凭了宙斯,他该强迫那受过我好处的人给我还报,这才正当,否则那人是不应当得着什么幸福的。

克瑞密罗斯  他不是每夜都还报你了么?

老婆子  可是他说他将永不离开我,在我活着的时候。

克瑞密罗斯  对的,但是现在他以为你已经不活着了吧。

老婆子  啊,顶好的朋友,我为了这苦痛真要熔化掉了。

克瑞密罗斯  不,却是要霉烂掉了,据我看你的样子。

老婆子  你真是可以把我从指环中拉得过去了。

克瑞密罗斯  如果那指环是个罗圈。

老婆子  现在那孩子来了,我刚才一直在诉说他的,而且他似乎是赴了酒宴出来哩。

克瑞密罗斯  显然是的。总之他是戴着花冠,拿着火把来了。

(少年人上,手拿点着的火把,跟着一群赴宴的人。)

少年人  我招呼你们啦!

老婆子  他说什么呀?

少年人  老相好!天啊,你头发白的多么快呀!

老婆子  哎呀,来受这样的侮辱!

克瑞密罗斯  他似乎和你久违了。

老婆子  什么久违?顶坏的人啊,那是昨天还同我在一起的。

克瑞密罗斯  那么他的情形是与许多人正相反的,因为似乎在酒辞的时候他更是看得清楚。

老婆子  不,他的行为就是那么没有规矩的。

少年人  (拿火把靠近她的脸 )啊,海里的波塞冬和那老辈的神们啊! 她那额角上有多少的皱纹呀!

老婆子  唉,唉!别拿火把到我这里来!

克瑞密罗斯  她说得很对。因为假如一颗火星碰着了她,这就会得像一个古老的花圈似的把她烧掉了的。

少年人  你肯来同我玩一会儿么?

老婆子  哪儿?你坏家伙!

少年人  这里,我有几个干果。

老婆子  什么玩意儿呢?

少年人  你有几个——牙齿?

克瑞密罗斯  但是我也来猜一下。她有三个牙齿,或者四个。

少年人  你赔出来吧!你输了,因为她只有一个大牙哩。

老婆子  你这顶坏的汉子,可不是失心疯了么,在这许多男人前面泼我秽水。

少年人  这倒是于你有好处的,如果有谁给你泼洗一下子。

克瑞密罗斯  不,不,现在她正是准备了来上市哩,如果把这铅粉洗了去,额角上的破补钉就将显明的看得见了。

老婆子  你这老头儿,也是失心疯了么?

少年人  或者他是在引诱你哩,他去用手碰你的奶子,以为我没有看见。

老婆子  凭了阿佛洛狄忒,不是我的!你这屁家伙!

克瑞密罗斯  凭了赫卡忒, 并没这事。因为要不然我是发了狂了。但是,少年人,我可是不允许你去恨那女孩子。

少年人  我可是很爱她呢。

克瑞密罗斯  她却是在控诉你。

少年人  她控诉什么?

克瑞密罗斯  她说你是无礼的人,你对她说:“弥勒托斯人以前是刚勇的。”

少年人  关于她的事情,我不想同你来打架。

克瑞密罗斯  这是什么意思?

少年人  因为我尊敬你的年纪,对于别人我是不会准许这样做的。现在你带了那女孩子,好好的去吧。

克瑞密罗斯  我懂得,懂得你的意思,或者你不想再同她在一起了吧。

老婆子  可是谁能准许呢?

少年人  我不要再和那经过一万三千年 抱过了的女人搞下去了。

克瑞密罗斯  可是你既然要喝酒,那么也就该把酒脚 一起喝了下去。

少年人  可是这酒脚却是那么陈旧发霉了。

克瑞密罗斯  那么一张滤酒布可以把这都治好了吧?

少年人  且进里边去吧。因为我想要去把这我所戴的花冠献给那神呢。

老婆子  那么我也想要去同他说些话哩。

少年人  那么我不进去了。

克瑞密罗斯  放心吧,别害怕!因为她不会得强奸你的。

少年人  你说得很好。因为我在以前服侍她已经很够了。

老婆子  你走吧。我将跟着你去。

(老婆子同少年人下。)

克瑞密罗斯  啊,宙斯大王啊,那老婆儿多么结实的钉着她那小伙子,像是牡蛎似的!

(克瑞密罗斯下。)