【题解】此章列举历史上忠义女子的事例,说明女子一样可以为家国尽忠,她们的忠义事迹为教化后世子孙做出了榜样。

君亲虽曰不同,忠孝本无二致[1]。

〔笺注〕阳节潘氏之言也。言人能孝于亲者,必忠于君,是为人伦正义。

【注释】

[1]二致:不一致;两样。

【译文】君主和父母虽然名义上是不同的,但忠诚和孝顺的本质是没有两样的。

〔笺注白话〕这是阳节潘氏所说的。是讲一个人能对父母孝顺,一定能对君主忠诚,这是人伦关系中的根本道理。

古云,率土[1]莫非王臣。岂谓闺中[2]遂无忠义?

〔笺注〕天下皆为王臣,男女皆君之民也。女子岂无忠义哉?

【注释】

[1]率土:沿着王土的边沿,指普天之下,四海之内。

[2]闺中:女子所住的地方。

【译文】古书上说,四海之内,都是皇帝子民。难道说女子就没有忠义之人?

〔笺注白话〕天下百姓都是皇帝子民,男女都包括在内。女子难道就没有忠义了吗?

咏小戎[1]之驷,勉良人[2]以君国同仇。

〔笺注〕秦仲征犬戎而没于王事,秦襄公励兵秣马,必灭犬戎而后已。故其民皆思亲其上,死其长,其妇人皆勉良人以忠义,有君国同讐之义。读秦风小戎诗可见也。

【注释】

[1]小戎:周代兵车的一种。驷:四马所驾之车。

[2]良人:古时女子对丈夫的称呼。

【译文】妻子们咏唱《诗经·秦风·小戎》,鼓励丈夫为国家尽忠,与君主同仇乱忾。

〔笺注白话〕秦仲受国君之命讨伐犬戎部落时阵亡,秦襄公就做好战斗准备,决心一定要消灭犬戎部落。所以臣民都想敬爱自己的君主,随时为国捐躯,国家的妇人都鼓励自己的丈夫为国尽忠,与国君同仇乱忾。《诗经·秦风·小戎》正是讲述这样的事。

伐汝[1]坟之枚[2],慰君子[3]以父母孔迩[4]。

〔笺注〕文王率六州之民,供纣之役。故汝坟之妇人,伐条枚而思君子,咏赬尾而慰良人。勉以思文王之德,如父母之近,早供王事而归也。见周南汝坟篇。

【注释】

[1]汝,汝水;出自河南弘农卢氏山,至安徽入淮。坟:大堤。汝坟即汝水的大堤。

[2]枚:树干,枝干。

[3]君子:此处指夫君。

[4]父母孔迩:孔,很、甚。迩,近。父母亲就在身边。这里指文王的德行就像父母一样近在身边。

【译文】女子们砍伐汝坟的树枝,安慰夫君文王的德行像父母般近在旁侧。

〔笺注白话〕周文王率领六州的百姓,给纣王服劳役。所以汝坟这个地方的妇人,一边砍树枝做柴一边思念夫君,咏唱“鲂鱼赬尾,王室如毁;虽则如毁,父母孔迩。”这一段安慰丈夫。勉励他们记得周文王的美德像父母一样近在旁侧,及早服完劳役回家。见《诗经·周南·汝坟》。

美范滂[1]之母,千秋尚有同心[2]。

〔笺注〕汉范滂以直节死。其母曰:“汝为忠臣,吾为忠臣之母,又何憾焉?”宋苏子瞻母程氏,读范滂传而嘉叹之。子瞻曰:“儿欲为范滂,太夫人许之乎?”母曰:“汝能为范滂,吾岂不能为滂之母耶?”

【注释】

[1]范滂〔pāng〕:(137年~169年)东汉官员,以清节闻名。字孟博,曾任清诏使、光禄勋主事。灵帝初再兴党锢之狱,诏捕滂,自投案,死狱中。范滂与母亲诀别时,范母对范滂说:“儿今日能与李膺、杜密齐名,死亦何恨?”

[2]同心:共同的心愿,心思相同。

【译文】后人称赞范滂的母亲,肯定儿子因进忠直言,死而无憾。很多年后苏轼的母亲也以相同的心愿鼓励儿子。

〔笺注白话〕汉朝时的范滂因为刚正不阿而死,他的母亲说:“你是忠臣,我作为忠臣的母亲,又有什么遗憾呢?”宋朝苏轼的母亲程氏,读到《后汉书·范滂传》时赞叹范滂的行为。苏轼说:“儿子想要做范滂这样的人,您允许吗?”母亲说:“你能做范滂,我难道不能做范滂的母亲吗?”

封卞壼[1]之坟,九泉犹有喜色。

〔笺注〕晋卞壼父子皆战死,墓在冶城。明太祖建朝天宫,欲平其冢,见一妇衰麻而大笑。帝怪问之。答曰:“吾夫死忠,子死孝。吾忠臣妻,孝子母。又何戚焉?”言毕不见。太祖问于人,始知冢为卞坟,妇乃壼之妻也。乃建祠而封墓。

【注释】

[1]卞壼〔kǔn〕:(281年~328年),东晋初著名政治家、军事家、书法家,累事三朝,两度为尚书令。以礼法自居,意图纠正当世,并不畏强权。后在苏峻之乱期间率兵奋力抵抗苏峻,最终战死。

【译文】明太祖赐封了晋朝忠义大臣卞壼的坟墓,九泉之下的卞壼夫人都会有欣喜的神色。

〔笺注白话〕晋朝的卞壼父子都为国战死,坟墓在冶城。明太祖修建朝天宫,想要推平他的坟墓,见到一位妇人穿丧服大笑。明太祖感到奇怪就问他,妇人回答说:“我丈夫死于忠义,儿子死于孝顺。我是忠臣的妻子,孝子的母亲,有什么忧愁悲哀的呢?”说完就不见了。太祖询问后才知道这是卞家的坟墓,妇人是卞壼的妻子。于是建立祠堂赐封坟墓。

江油降魏,妻不与夫同生。

〔笺注〕魏伐蜀,江油守臣马邈降魏。妻李氏,吐夫之面曰:“守土之臣,不战死而降敌,非吾夫也。”乃缢而死。

【译文】驻守江油的地方长官投降魏军,他的妻子不跟他一起苟且偷生。

〔笺注白话〕三国时期,魏军伐蜀,江油守臣马邈投降魏国,他的妻子李氏朝他脸上吐口水说:“镇守一方的长官,没有战死却投降敌人,这不是我的丈夫。”说完就上吊自杀而死。

盖国沦[1]戎,妇耻其夫不死。

〔笺注〕戎伐盖国,盖君死。戎君下令曰:“盖之臣,敢有不降而自死者,诛其妻子。”盖将丘子将自杀,左右救不得死,乃归。妻曰:“国灭君死,子何以生?”将曰:“固欲死,人救故生。”妻曰:“昔以救生,今胡不死?”答曰:“恐诛及妻子耳。”妻曰:“为将而不力战,不忠。君死不殉,不仁。恋妻子而忘君之仇,不义。妾不忍与子同生也。”乃自经死。戎君贤之,祠以太牢,而存盖国。

【注释】

[1]沦:陷入,沉沦,亡失。

【译文】盖国被戎国吞并,盖将妻子以丈夫未能殉节而死感到羞耻。

〔笺注白话〕戎国讨伐盖国,盖国君死了。戎国君下令说:“盖国的臣子,有胆敢不投降而自杀的,就诛杀他的妻子。”盖国将领丘子想要自杀,随从相救没有死成,于是回到家。妻子说:“国家灭亡君主也死了,你为何还活着?”将领说:“我本来是想死,别人把我救活的。”妻子又说:“之前是被人救活了,现在为何还不死?”将领回答说:“我怕诛连到妻子。”妻子说:“作为将领不拼力战斗是不忠,君主死了自己还活着不殉难是不仁,留恋妻子却忘记君主的仇是不义。我不愿意与你苟且偷生。”说完就上吊自杀了。戎国君敬重她是有道义的人,以太牢之礼祭祀她,而且保留了盖国。

陵母对使而伏剑[1]。

〔笺注〕王陵事汉,其母在楚。项王拘其母,语汉使曰:“陵不来,吾将杀其母。”母对使曰:“语吾儿善事汉王,母不足虑也。”乃伏剑而死。

【注释】

[1]伏剑:以剑自刎。

【译文】王陵的母亲当着使者的面用剑自刎而死。

〔笺注白话〕楚汉相争时,王陵在汉为官,他的母亲在楚国。项王扣押他的母亲,对汉王使者说:“王陵如果不来,我就杀了他的母亲。”母亲对使者说:“告诉我儿子好好为汉王尽忠,不必担心母亲。”说完就用剑自刎而死。

经[1]母含笑以同刑。

〔笺注〕魏王经,从少帝髦,讨司马昭。昭弑帝,戮经母子于市。经临刑泣曰:“儿累母矣。”母曰:“汝为忠臣,吾含笑而入地矣。何恨焉?”遂同死。

【注释】

[1]经:王经,字彦纬,冀州清河郡人,三国时期魏臣。初任江夏太守,后升为尚书。公元260年,魏帝曹髦提出进讨司马昭的计划。王经进谏,但曹髦不听。曹髦被杀之日,王经因为没向司马昭告急,而和其母一同被逮捕并被处死。

【译文】王经的母亲面带微笑与儿子一同受刑。

〔笺注白话〕三国时期魏国王经,跟随年少的魏帝曹髦讨伐司马昭。司马昭杀死魏帝,同时处死王经母子。王经临刑前哭着说:“做儿子的连累母亲了。”王经母亲说:“你是忠臣,我含笑酒泉,死而何怨?”于是母子一同赴死。

池州被围,赵昴发[1]节义成双。

〔笺注〕宋赵昴发为池州通判。元兵围城,守弃城走,都统出降。昴发谓妻雍氏曰:“我守士臣,当死此土。汝宜先去。”妻曰:“君为命官,我为命妇。君为忠臣,吾独不能为忠臣妇耶?妾请先死。”昴发次之。及元兵入城,昴发夫妻,冠带大书几上曰:“国不可背,城不可降。夫妇同死,节义成双。”乃同缢死于从容堂。

【注释】

[1]赵昴〔mǎo〕发:字汉卿,宋末昌州(今北京市昌平、密云一带)昌元人。任安徽池州通判时,正值元兵攻城,他毅然率领民众奋勇守城抗敌,竟至城陷,慷慨赴义。

【译文】宋朝的池州城被元军包围时,赵昴发和他的妻子双双殉节就义。

〔笺注白话〕宋朝的赵昴发担任池州通判,元兵包围城池,太守弃城而逃,都统投降。赵昴发对妻子雍氏说:“我是镇守城池的地方官,应该与这座城池共存亡。你还是先逃吧。”妻子说:“夫君是受朝廷任命的官吏,我是朝廷命官的夫人。夫君可以做忠臣,我难道不能做忠诚的臣妻吗?臣妾先行赴死了。”赵昴发在妻子自杀后也自杀了。等到元兵攻入城内,发现赵昴发夫妻的帽子和腰带放在桌上,并写了几个大字:“不能背叛国家,不能献城投降。夫妻二人同赴死,节操忠义两相全。”夫妻一同在家中从容堂上吊自杀。

金川[1]失守,黄侍中[2]妻女同尽。

〔笺注〕明成祖兵入金川门,建文帝出亡。侍中黄观先出征兵秦王,闻国变,自投于江。成祖以黄妻翁氏及女,配象奴为妇。翁请置酒具礼。象奴出置酒礼,妻女同投入通济门河以死。尸逆流入城中清溪,黄尸亦从江流入城中贡院前,三尸相聚。国人异之,乃建祠于贡院之南。

【注释】

[1]金川:金川门位于南京老城城北,是南北向城门,为明代所建的十三座内城城门之一。

[2]黄侍中:黄观,字澜伯,又字尚宾,安徽省贵池县里山乡上清溪人。明朝洪武二十四年(1391年)会试,廷试皆第一,后任礼部侍中,为朱允文亲用。燕王举兵,他奉诏募兵安庆,旋闻京变,在长江罗刹矶自溺。

【译文】明朝“靖难之役”时,金川门被燕王朱棣占领,侍中黄观和妻子女儿一同自尽。明朝建文帝时,燕王朱棣(后来的明成祖)造反,打进金川门,建文帝逃走。侍中黄观外出招募军队救援,听说政权更迭,就投江自杀了。明成祖把黄观的妻子翁氏和女儿婚配给养象的奴隶为妻。翁氏请求摆下酒宴安排仪式,象奴外出置办酒礼时,黄观的妻子和女儿一起跳入通济门河中自尽。尸体逆水流到城中的清溪,黄观的尸首也顺江流入城中的贡院前,三具尸体相聚一处。国都的人们都认为此事奇特非凡,就在贡院南面建立祠堂祭祀他们。

朱夫人[1]守襄阳而筑城,以却秦寇[2]。

〔笺注〕晋朱序守襄阳,秦兵入寇,夫人率家中婢妾自守一面。城将倾,夫人出私财,连夜更筑内城,以退秦兵。人谓其城为“夫人城”。

【注释】

[1]朱夫人:朱序之妻。朱序,字次伦,东晋重要将领,在淝水之战时协助东晋战胜前秦,及后继续在前线为东晋抵抗北方外族政权的侵袭。

[2]寇:侵犯,侵略。

【译文】晋朝朱序的妻子帮助丈夫镇守襄阳加固城池,抵挡前秦部队的侵犯。

〔笺注白话〕晋朝的朱序镇守襄阳城,前秦兵大举进犯,他的夫人率领家中侍女把守一面。当时城墙将要倒塌,朱夫人拿出私人财物,连夜加固内城墙,抵挡前秦部队。当时人称这座城为“夫人城”。

梁夫人[1]登金山而击鼓,以破金兵。

〔笺注〕金兵犯宋,韩世忠率舟师逆战于江,宋兵少却。梁夫人乃登金山,自击鼓以励将士,遂大破金兀术于镇江。

【注释】

[1]梁夫人:韩世忠的夫人梁红玉。韩世忠,南宋抗金名将,与岳飞、张俊、刘光世合称“中兴四将”。

【译文】宋朝韩世忠的夫人梁氏登上金山敲打战鼓,为宋军擂鼓助威,最后打退了金兵。

〔笺注白话〕南宋时,金兵来犯,韩世忠率领水师在江上迎战,宋朝部队不占优势稍有退却。韩世忠夫人梁氏见势不妙,登上金山,亲自为将士们擂鼓助威,于是在镇江大败金兀术的军队。

虞夫人[1]勉[2]子孙力勤[3]王事。

〔笺注〕晋虞潭母孙氏,值苏峻犯京师,潭守吴兴。母劝潭竭力勤王,勿以母老为虑。又遣孙虞楚佐父从军,务图忠孝。潭后以功封侯,母九十五始卒,谥曰“宣夫人”。

【注释】

[1]虞夫人:虞潭的母亲孙氏。虞潭,字思奥,是经学大师虞翻的孙子,东晋时期为维护朝廷统一,屡统军旅,转战各地的著名军师。其母孙氏,孙权的族孙女,曾多次支持虞潭起兵赴国难。

[2]勉:劝人努力,鼓励。

[3]力勤:勤劳,勤勉。

【译文】虞夫人鼓励子孙勤勉国事,为朝廷效力。

〔笺注白话〕晋朝时虞潭的母亲孙氏,当时正值苏峻的部队进犯京城,虞潭镇守吴兴。孙氏勉励虞潭竭尽全力效忠朝廷,不要顾虑母亲年迈。又派孙子虞楚参军入伍辅佐父亲,务必做到忠孝双全。虞潭后来因战功封侯,母亲孙氏活到九十五岁,赐谥号“宣夫人”。

谢夫人[1]甘俘虏以救民生[2]。

〔笺注〕宋谢枋得起兵复宋,不克而饿死。妻李氏逃匿山中,携二子采草木而食。元将欲捕李不得,乃下令曰:“不得李氏,即屠其山民。”李氏曰:“不可以我故而伤民命。”乃出就俘于建康狱。比闻夫卒,乃自经死。二子获免。

【注释】

[1]谢夫人:宋朝谢枋得夫人李氏。谢枋得,字君直,聪明过人,文章奇绝;学通“六经”,淹贯百家。元朝屡召出仕,坚辞不应,在大都悯忠寺(今北京法源寺),坚贞不屈,绝食而死。

[2]民生:生民,民众。

【译文】宋朝谢枋得夫人甘愿当俘虏而不连累百姓。

〔笺注白话〕宋朝谢枋得起兵光复宋朝,事败之后,饿死尽节。妻子李氏逃跑躲藏在山里,带两个儿子采野果为生。元朝将官想抓李氏却抓不到,于是下令说:“抓不到李氏,就要屠杀山里的百姓。”李氏说:“不能因为我的原因而伤害百姓。”于是主动出山被抓进建康监狱。等她听说丈夫已经过世,就上吊自杀而死。两个儿子都逃过此难。

齐桓[1]尸虫出户,晏娥踰垣[2]以殉君。

〔笺注〕齐桓公死,五子争立,闭锢宫门,四月不葬,尸虫出于户外。宫女晏娥,不忍其君之暴露,乃踰垣而殉君,自缢于公之侧。

【注释】

[1]齐桓:齐桓公,春秋时齐国国君,姜姓,吕氏,名小白。在位时期任用管仲改革,选贤任能,晚年昏庸,信用易牙、竖刁等小人,最终在内乱中饿死。

[2]踰垣〔yú yuán〕:翻越墙头。

【译文】齐桓公死后,尸体无人收殓,尸虫爬到屋外,宫女晏娥翻墙入室,在齐桓公尸体旁自杀。

〔笺注白话〕齐桓公死时,五个儿子争夺国君位置,禁闭宫门,过了四个月还未收殓尸体,尸体上的虫爬出门外。宫女晏娥不忍心看到国君尸体暴露,就翻墙进去,上吊自尽,死在齐桓公尸体旁。

宇文[1]白刃犯宫,贵儿捐生[2]以骂贼。

〔笺注〕隋炀帝幸江都而天下乱。宇文化及使裴虔通弑帝,宫人奔散。独宫女朱贵儿骂曰:“主上以天寒,赐汝等以衣帛。曾几何时,乃敢谋逆耶?”通等欲缢帝,贵儿以身蔽君。乃先杀贵儿,然后弑帝。

【注释】

[1]宇文:指宇文化及,隋炀帝近臣,公元618年禁卫军兵变,弑君隋炀帝,翌年被窦建德击败,擒而杀之。

[2]捐生:舍弃生命。

【译文】宇文化及带兵造反剿杀隋炀帝,宫女朱贵儿舍弃生命痛斥贼寇。

〔笺注白话〕隋炀帝杨广到江都游玩时,天下大乱。宇文化及派裴虔通刺杀隋炀帝,嫔妃和宫女都逃散了,只有宫女朱贵儿骂兵士们道:“皇上因为天气寒冷,赏赐你们衣服和丝绸,才过了多久,你们怎么敢图谋造反呢?”裴虔通等想要勒死隋炀帝,朱贵儿用自己的身体掩护皇上。他们就先把朱贵儿杀死,然后又杀死隋炀帝。

鲁义保以子代先公之子[1]。

〔笺注〕鲁孝公称,武公之少子,懿公之弟也。兄子伯御,杀懿公而自立,人欲杀孝公。公之保母臧氏,以己子衣公之衣,而卧于床,伯御杀之。保母乃拘孝公,逃匿于舅家。及长,舅氏及保闻于宣王。王杀伯御而立孝公,号母曰“孝义保”。

【注释】

[1]先公之子:鲁孝公,姬称,是鲁国第十二任君主。他是鲁懿公弟弟,伯御(鲁废公)杀死鲁懿公后自立为君。周宣王率领诸侯军队讨伐鲁国,杀死伯御并立姬称为鲁国君主。

【译文】鲁国的忠义保姆,用自己的儿子代替先王的儿子受死。

〔笺注白话〕周朝时,鲁孝公名为姬称,是鲁武公的小儿子,鲁懿公的弟弟。孝公的兄子伯御杀死鲁懿公自立为君,又想杀鲁孝公。孝公的保姆臧氏让自己的孩子穿上了孝公的衣服,躺在床上,伯御当成鲁孝公杀死了臧氏的孩子。臧氏保护着鲁孝公,逃到自己的舅舅家。等到孝公长大,臧氏和她的舅舅把事情报告周宣王。周宣王杀了伯御立鲁孝公为君,并给保姆臧氏封号“孝义保”。

魏节乳以身蔽幼主之身。

〔笺注〕秦灭魏,杀魏王,尽诛诸公子。有少公子,为乳母匿于山中。王令:“人献公子者赏千金,匿之者诛其族。”魏有故臣,谓乳母曰:“胡不献之,千金可得也。”乳母不从。故臣以告秦王,王命军追之。因乱箭射其公子,母以身遮蔽公子。身中数十箭,与公子俱死。秦王哀之,以卿礼葬,号曰“节乳母”。

【译文】魏国有位节义的乳母,用自己的身体为幼主遮挡乱箭。

〔笺注白话〕秦国灭了魏国,杀死魏王,把所有的魏国公子都杀光。只有一位小公子,被乳母抱走藏在山里。秦王下令:“有人献出公子就赏赐千两黄金,如果窝藏公子就诛杀全家。”魏国的旧臣对乳母说:“为什么不把公子献出去,可以得到千两黄金。”乳母不听,旧臣就报告秦王,秦王命令军队追杀。用乱箭射向公子,乳母用自己的身体为公子遮挡,身中几十箭,与公子都死了。秦王为她感到悲伤,以卿的礼仪厚葬,并封号为“节乳母”。

孙姬,婢也。匍伏[1]湖滨,以保忠臣血胤[2]。

〔笺注〕陈友谅破太平,杀守将花云,妻郜氏死节。婢孙氏抱其三岁儿,匍匐湖滨蒲草中,采莲子以食其儿。有雷老者引之入金陵,见明太祖言事毕,而雷忽不见。因封其子为东丘侯,赐名花炜。封孙氏为夫人,炜以母事之。

【注释】

[1]匍伏:跪伏,趴伏。

[2]血胤:同一血统的子孙后代。

【译文】孙姬只是一个侍女,趴伏在湖边,保护忠臣的后代。

〔笺注白话〕陈友谅击破太平城,杀死守将花云,花云的妻子郜氏殉节而死。侍女孙氏抱着花云三岁的儿子,趴伏在湖边的蒲草中,采摘莲子给小孩吃。有一位雷老带着她们到了金陵,见到明太祖朱元璋,把事情讲完后,雷老忽然不见了。明太祖就封花云的儿子为东丘侯,赐名花炜。封孙氏为夫人,让花炜像母亲一样侍奉她。

毛惜,妓也。身甘[1]刀斧,耻为叛帅讴歌[2]。

〔笺注〕毛惜惜,淮之官妓也。宋李全降,金攻淮,淮帅降。全适宴客,召惜歌以侑客。数召而后至,俯首不歌。帅曰:“吾向令汝歌。今不歌,何也?”惜惜曰:“朝廷以重兵付汝,一旦降贼,汝亦贼也。吾虽官妓,岂为贼讴歌者哉?”帅怒杀之。

【注释】

[1]甘:情愿,乐意。刀斧:借指严刑,此处指被杀。

[2]讴歌:歌唱。

【译文】毛惜惜虽然是位官妓,情愿被杀,也不耻为叛降的大帅唱歌。

〔笺注白话〕毛惜惜是淮安的官妓。金兵攻打淮安,南宋淮安大帅李全投降。李全宴请宾客时,邀请毛惜惜前来唱歌助兴。叫了几次她才来,来了之后低头不唱歌。大帅李全说:“我向来是叫你来唱曲儿的,你今天为什么不唱呢?”毛惜惜说:“朝廷把重兵托付给你,一旦投降了贼寇,你也就成了贼寇。我虽然只是个官妓,怎么能为贼寇唱歌呢?”大帅愤怒地把她杀死。

刘母非不爱子,知军令之不可干[1]。

〔笺注〕南唐刘仁瞻守寿州,周师攻寿州。子从谏,欲劫周营。不禀父而大败回,父以其违令欲斩之。诸将劝,不从。众乃诉于夫人,请其救子。夫人曰:“妾非不爱,奈军令不可违,非妇人之可劝而勉也。”闭门痛哭而不出。卒斩其子。

【注释】

[1]干:触犯,冒犯,冲犯。

【译文】刘母不是不爱自己的儿子,但她知道军令如山,不可冒犯。

〔笺注白话〕南唐的刘仁瞻镇守寿州,适逢周兵攻打寿州。他的儿子刘从谏想要去偷袭周营,没有禀报父亲就擅自行动,结果大败而归。刘仁瞻因为儿子违抗军令要杀他,众将求情,刘仁瞻就是不听。众人于是告诉刘夫人,请她来救儿子。刘夫人说:“我不是不爱自己的儿子,无奈军令如山不可违,不是我一个妇道人家可以说服免除的。”说完后就关门痛哭不见人,最终她的儿子还是被杀了。

章母非不保家,愿阖[1]城之俱获免。

〔笺注〕王建封,闽帅章氏之牙将也。常犯罪,当诛。章母因帅醉纵之。逃入南唐,后为大将。攻建州,城将下。建封遣人以令箭插母之门,曰:“主将将屠城,插此箭者免,且用以报母恩也。”母还其箭曰:“吾不忍阖城尽死,而吾家独全也。愿与城俱尽。”建封义之。及城下,一城皆免。章氏世显于闽中。

【注释】

[1]阖:全部,整个。俱:全部,都。

【译文】章母不是不想保全家人,而是希望全城都能免于杀戮。

〔笺注白话〕王建封是福建章大帅手下的一名将官,曾经因犯了过失,按律当斩。章帅的母亲趁大帅酒醉时把他放了。王建封后来逃到南唐,做了大将。他领兵攻打建州时,城池将要攻破,王建封派人把令箭插在章母家的门口,并说:“主将将要屠杀城内百姓,插此令箭的人家可以获免,这是我报答章母对我的恩情。”章母把令箭归还,并说:“我不忍心看到全城人都死了,只有我一家人活下来。愿意和全城人一起死。”王建封被章母的义举感动,攻到城下时,全城人都免于杀戮。章家在闽中地区世代显贵。

是皆女烈之铮铮[1],坤维之表表[2]。其忠肝义胆,足以风[3]百世而振纲常者也。

【注释】

[1]铮铮:比喻声名显赫,才华出众。

[2]表表:卓异,突出。

[3]风:教化,风教;振:显扬,扬起;纲常:指伦理道德。

【译文】以上都是声名显赫的忠义女子的事例,是女子中的突出表率。她们的忠肝义胆,足以流芳百世教化后人,并且彰显了伦理道德的纲常。