【题解】

全书到了最后一卷,始于繁华,终于凄凉,这既是阅读该卷产生的深刻印象,实际上也是《陶庵梦忆》这部书留给读者的总体感受。特别是卷末的最后一篇《琅嬛福地》,题目就很刺眼,国已不存,家已破败,福地何在?只能将世间所有繁华声色归之于梦幻,尽管写得很生动,很有画面感,但读后令人唏嘘,徒增悲戚。

这让人想到了不久后出现的《红楼梦》。在这部小说中,当初贾府的日子也是鲜花着锦,烈火烹油,秦可卿的丧礼竟然办得轰轰烈烈,更像是整个家族的庆典,但天下没有不散的筵席,转眼之间,落了片白茫茫大地真干净,作者也是将其归之一梦,看其书名可知。

有人将这种感伤和幻灭视之为消极乃至落后,这实在是大煞风景。设身处地想一想,在经历过这种从盛极到衰落的巨大变迁之后,还能忍心去歌颂、去赞美吗?有些人不能理解《陶庵梦忆》,不能理解《红楼梦》,就是因为其人生道路与张岱、与曹雪芹正好相反,他们无法体会到这些逆行者内心深处的悲凉。因此读张岱和他的《陶庵梦忆》,是需要阅历的,这是一部心灵经历岁月冲刷之后才能真正读懂的文学经典。

以下对本卷各文进行简要评述:

《龙山放灯》:继《世美堂灯》《绍兴灯景》之后,作者再次写到越中的放灯。其父叔们实际上做了一项颇得人心的公益性事业,从喧闹非凡的景象中他们得到了更多的快乐,正所谓独乐乐,不如与人乐乐。

《王月生》:在作者的交往中,有身份较高的文人士大夫,也有身份卑微的能工巧匠,更有青楼娼女,比如前面写到的朱楚生。对这些人,作者注重写出他们脱俗传奇的一面,实际上也是为他们立传。作者还写有《曲中妓王月生》一诗,以茶喻人,颇有特色,兹引如下:

金陵佳丽何时起,余见两事非常理。

乃欲取之相比伦,俗人闻之笑见齿。

今来茗战得异人,桃叶渡口闵老子

钻研水火七十年,嚼碎虚空辨渣滓。

白瓯沸雪发兰香,色似梨花透窗纸。

舌闻幽沁味同谁,甘酸都尽橄榄髓。

及余一晤王月生,恍见此茶能语矣。

蹴三致一步吝移,狷洁幽闲意如冰。

依稀萚粉解新篁,一茎秋兰初放蕊。

縠雾犹嫌弱不胜,尖弓适与湘裙委。

一往神情可奈何,解人不得多流视。

余惟对之敬畏生,君谟嗅茶得其旨。

但以佳茗比佳人,自古何人见及此。

犹言书法在江声,闻者喷饭满其几。

《张东谷好酒》:在作者看来,好端端一个文人佳话被弄成恶俗。他批评的对象是曹臣的《舌华录》,这里将该书相关部分的原文摘引在此:“会稽张状元诸孙四五辈,皆不饮酒,善肴物。每至席所,箸下如林,必一尽乃止。沈曼长曰:‘张氏兄弟,赋性奇哉!遇肴不论美恶,只是吃;遇酒不论美恶,只是不吃。’”读者诸君不妨将其与本文对读,看是不是“点金成铁”。

《楼船》:本书中有不少文章涉及作者父祖兄弟间的逸闻趣事,由此可以勾勒出其家世情况。张氏家族是当地的望族,当年富足奢华的程度从这篇文章中所写的楼船可见一斑,好在张家是开明士绅,并不是闭门娱乐,乡邻们还可以分享一下。

《阮圆海戏》:无德之人未必无才,有才之人未必有德。这正如一句俗语所说的:林子大了,什么鸟都有。阮大铖应该就是一个典型的例子,说到他在戏曲方面的成就,学界是有定评的,无论是明代戏曲史还是中国戏曲史,都会提到他。但这个人的人品德行确实是卑下,这个也是有定评的,时至今日也没有人为他平反,事实上他劣迹斑斑,也没办法帮他说好话。作者就事论事,把两者分得很清楚。

《花阁》:作者出身世家,但他的家族成员并不是都像他这样精通艺术,比如他的这位五雪叔,实际上就是瞎折腾,反正家里有钱,也折腾得起。作者对他显然是有微词的。明祁彪佳《越中园亭记》对花阁亦有介绍:“在张五泄君宅后,即龙山之南麓也。石壁棱峙,下汇为小池,飞栈曲桥,逶迤穿渡,为亭为台,如簇花叠锦,想金谷当年,不过尔尔。”可与本文对读。

《范与兰》:这位范与兰学琴很有意思,已经学了多年,按说也有些水平了。但见了另外一个不错,便决意改弦更张,刻意放弃旧学,结果好的没学会,原来的也忘了,到最后,什么也不会了,也就只能用手指拨弄几下琴弦,算是对学艺生涯的纪念吧。这是狗熊掰棒子的现实版。

《蟹会》:明代人喜欢结社,除了诗社,还有五花八门的社,本书就写了丝社、噱社等。吃个螃蟹,竟然还组织一个蟹社!吃蟹能吃到这种境界,也只能用“天厨仙供”一词来形容了,难怪要结社,一般人也真没资格。

《露兄》:茶馆的名字起得好,既有典可据,又很新颖别致。文章的重点在这篇《斗茶檄》,可以看作是作者为露兄茶馆撰写的广告词,雅致而无烟火气。作者很善于写这类文字,本书中就收录不少。

《闰元宵》:平日没有节庆都要找理由欢聚,遇到闰正月,一年两度元宵,确实是百年难得的奇遇,那更是要庆祝一下,于是有了重张五夜灯的雅事。作者不仅为放灯忙乎,还要写致语。事奇,文更奇。

《合采牌》:作者这篇合采牌的序写得很好玩,算是借题发挥,从斗牌说到历史。它将复杂的历史现象归纳为一个简单的道理,那就是大家忙来忙去,争来斗去,都是为了一个“钱”字,都是为了饭吃。上至天子,下到百姓,只不过处在不同的阶层,得到的方式不同而已。正所谓人为财死,鸟为食亡。

《瑞草溪亭》:作者的这位族弟燕客是个典型的败家子,大概像《红楼梦》里的那位薛蟠,他比作者的五雪叔还能折腾,不把家里挥霍干净,是不会罢休的。只是不知道国破家亡之际,这些败家子的下场如何?本文所记燕客修建瑞草溪亭及挥霍事,亦见于作者《五异人传》一文。在该文中,作者曾这样评价这位堂弟:“我弟自读书做官,以至山水园亭,骨董伎艺,无不欲速一念,乃受卤莽灭裂之报。其间趣味削然,实实不堪咀嚼也。譬犹米石宣炉,入手即坏,不期速成,只速朽耳。孰意吾弟之智,乃出秦桧下哉?”

《琅嬛福地》:全书以钟山起篇,以梦境结篇,从王朝的宏大叙事一直说到个人的梦幻破灭,作者实有深意在,字里行间,透出一份凄凉与感慨。人生仿佛一场梦,一个王朝延续了二百七十多年,转眼间灰飞烟灭,这不也是一场梦吗?琅嬛福地到底在哪里?莫非作者还有一份执念在?

龙山放灯[1]

万历辛丑年[2],父叔辈张灯龙山,剡木为架者百[3],涂以丹雘[4],帨以文锦[5],一灯三之。灯不专在架,亦不专在磴道[6],沿山袭谷,枝头树杪[7],无不灯者,自城隍庙门至蓬莱冈上下,亦无不灯者。山下望如星河倒注,浴浴熊熊[8],又如隋炀帝夜游[9],倾数斛萤火于山谷间,团结方开[10],倚草附木,迷迷不去者[11]。好事者卖酒,缘山席地坐。山无不灯,灯无不席,席无不人,人无不歌唱鼓吹。男女看灯者,一入庙门,头不得顾,踵不得旋,只可随势,潮上潮下,不知去落何所,有听之而已。庙门悬禁条:禁车马,禁烟火,禁喧哗,禁豪家奴不得行辟人[12]。父叔辈台于大松树下,亦席,亦声歌,每夜鼓吹笙簧与䜩歌弦管,沉沉昧旦[13]。

【译文】

万历辛丑年,父叔辈在龙山放花灯,他们让人削木头搭了上百个架子,涂上红色的颜料,再用彩色织锦裹住,每挂一盏灯都重复这三个步骤。灯不只挂在架子上,也不只挂在石阶上,而是沿着山谷,树梢头上,到处张挂着,从城隍庙大门一直到蓬莱冈附近,也都挂着灯。从山下望上去,就好像天上的星河向人间倾泻,波涛汹涌,又好像是隋炀帝当年夜游时,将很多萤火虫倾倒在山谷间,聚拢成团的萤火虫刚散开,环绕依附于草丛树枝间,不肯离开。有喜欢热闹的在这里卖酒,大家顺着山坡席地而坐。山上到处都是灯,灯下到处都是酒席,席上到处都是人,大家都是又吹又唱,庆祝节日。看灯的男男女女,一进庙门,头都没法转动,脚也不能随便动,只能随着人潮,或上或下,不知道会停在哪里,也只能听之任之了。庙门口挂着禁条:禁止车马入内,禁止燃放烟火,禁止高声喧哗,禁止富豪家的奴仆驱逐行人。父叔辈们在大松树下安放案台,也是席地而坐,也在放声歌唱,每晚都是鼓瑟吹笙,丝竹管弦齐奏,不知不觉间天色已亮。

十六夜,张分守宴织造太监于山巅星宿阁[14],傍晚至山下,见禁条,太监忙出舆笑曰:“遵他,遵他,自咱们遵他起!”却随役,用二丱角扶掖上山[15]。夜半,星宿阁火罢,䜩亦遂罢。灯凡四夜,山上下糟丘肉林[16],日扫果核蔗滓及鱼肉骨蠡蜕[17],堆砌成高阜[18],拾妇女鞋挂树上,如秋叶。

【译文】

正月十六那天夜里,张分守在山顶的星宿阁里宴请织造太监,织造太监傍晚到了山下,看见庙门的禁条,连忙走出轿子笑着说:“照办,照办,就从咱们开始照办!”于是不用随从,只让两个童仆搀扶着上山。到了半夜,星宿阁灭灯,宴会也就结束了。总共放了四夜灯,山上山下遍地都是酒肉食物,每天打扫出来的果核残渣及鱼骨贝壳之类,堆得像高高的山丘,将拾到的妇女的鞋子挂在树上,看起来像秋叶一样多。

相传十五夜,灯残人静,当垆者正收盘核[19],有美妇六七人买酒。酒尽,有未开瓮者,买大罍一[20],可四斗许,出袖中蓏果,顷刻罄罍而去。疑是女人星,或曰酒星。又一事,有无赖子于城隍庙左借空楼数楹[21],以姣童实之,为帘子衚衕[22]。是夜,有美少年来狎某童,剪烛酒[23],媟亵非理[24],解襦,乃女子也,未曙即去,不知其地、其人,或是妖狐所化。

【译文】

相传正月十五夜,灯残人静的时候,卖酒人正在收拾盘中的残物,有六七个美貌的妇人来买酒。酒喝完了,看到还有没开封的酒瓮,就买了一大坛,大概有四斗多,她们从衣袖里拿出瓜果来,顷刻间喝光而去。人们怀疑她们是女人星,也有人说是酒星。还有一件怪事,有一个无赖子弟借了几间城隍庙左边的空楼,放了一些美貌的娈童在里面,作为帘子胡同。那天夜里,有个美少年来淫狎某个男童,等到烛残酒醉,轻薄失态的时候,解开衣服,原来是个女的,天没亮就离开了,不知来自何处,是何人,也许是妖狐幻化而来。

王月生[25]

南京朱市妓[26],曲中羞与为伍,王月生出朱市,曲中上下三十年决无其比也。面色如建兰初开,楚楚文弱,纤趾一牙[27],如出水红菱,矜贵寡言笑[28],女兄弟闲客,多方狡狯[29],嘲弄咍侮[30],不能勾其一粲[31]。善楷书,画兰竹水仙。亦解吴歌[32],不易出口。南中勋戚大老力致之[33],亦不能竟一席。富商权胥得其主席半晌,先一日送书帕[34],非十金则五金,不敢亵订。与合卺,非下聘一二月前,则终岁不得也。

【译文】

南京朱市的妓女,青楼中的人都羞于和她们为伍,王月生是从朱市里出来的,但青楼上下三十年间没有一个能与她相比的。她的面容如刚刚开放的建兰花,楚楚动人,文雅柔弱,一双纤细的小脚,像出水的红菱。她矜持高贵而不苟言笑,那些女兄弟、闲客开各种玩笑,调笑戏弄,都不能让她一笑。她善写楷书,喜画兰花、竹子、水仙等。也懂吴歌,但不轻易开口。南方那些达官贵族想尽办法去见她,也无法一起参加完一场宴席。富商权贵们想要做个半天的主席,都得提前一天送去书信礼金,没有十金也得五金,不敢怠慢。与她同床共枕的话,如果不在一两个月前下聘,一整年都会见不到。

好茶,善闵老子,虽大风雨、大宴会,必至老子家啜茶数壶始去。所交有当意者,亦期与老子家会。一日,老子邻居有大贾,集曲中妓十数人,群谇嘻笑[35],环坐纵饮。月生立露台上,倚徙栏楯[36],眡娗羞涩[37],群婢见之皆气夺,徙他室避之。月生寒淡如孤梅冷月,含冰傲霜,不喜与俗子交接,或时对面同坐,起若无睹者。

【译文】

王月生喜欢品茶,与闵老子关系很好,即便遇到大风雨、大宴会,也必定到闵老子家饮几壶茶再走。在交往的人里有中意的,也约在闵老子家相会。一天,闵老子有个邻居是富商,他聚集了青楼里的十几个妓女,相互打闹嬉笑,围坐在一起喝酒。这时月生站在露台上,倚着栏杆,美貌中带着羞涩,这群妓女见到她,都没了神气,躲到其他屋子里去了。月生性情寒淡,如孤梅冷月,含冰傲霜,不喜欢与世俗之人接触,有时一起面对面同坐同起,她好像没有看见一样。

有公子狎之,同寝食者半月,不得其一言。一日口嗫嚅动,闲客惊喜,走报公子曰:“月生开言矣!”哄然以为祥瑞,急走伺之,面赪[38],寻又止[39],公子力请再三,蹇涩出二字曰[40]:“家去。”

【译文】

有位公子包养她,与她在一起同吃同住半个月,没听见她说一个字。一天,王月生嘴唇微动,似乎要开口,那些闲人又惊又喜,赶忙跑去跟公子说:“月生开口说话了!”大家吵吵嚷嚷,认为是好事,急忙跑去等着,只见她脸颊发红,很快又停住不说了,公子再三请她说话,这才羞涩地吐出两个字:“家去。”

张东谷好酒

余家自太仆公称豪饮[41],后竟失传,余父、余叔不能饮一蠡壳[42],食糟茄[43],面即发赪,家常䜩会,但留心烹饪,庖厨之精[44],遂甲江左。一簋进[45],兄弟争啖之立尽,饱即自去,终席未尝举杯。有客在,不待客辞,亦即自去。

【译文】

我家从太仆公起就号称能喝酒,后来竟然失传了,我的父亲、叔叔都是连一小盅酒都喝不了,就是吃糟茄,脸都会发红,居家吃饭,参加宴会,都是只对烹饪留心,他们对美食品鉴之精通,在江左一带无人能比。一盘食物端进来,兄弟俩争着吃,很快吃完,吃饱就自行离开,直到宴席结束都没举过一次酒杯。就是有客人在,不等客人告辞,也是先自行离开。

山人张东谷[46],酒徒也,每悒悒不自得[47]。一日起谓家君曰:“尔兄弟奇矣!肉只是吃,不管好吃不好吃;酒只是不吃,不知会吃不会吃。”二语颇韵,有晋人风味。而近有伧父载之《舌华录》[48],曰:“张氏兄弟,赋性奇哉!肉不论美恶,只是吃;酒不论美恶,只是不吃。”字字板实,一去千里,世上真不少点金成铁手也[49]。

【译文】

山人张东谷是个酒徒,经常郁郁不开心。有一天,他从座位上起身对我父亲说:“你们兄弟俩真是奇怪!肉只是吃,也不管好吃不好吃;酒只是不喝,也不知道会喝不会喝。”这两句话颇有韵味,有晋人的风韵。近来又有鄙贱之人把这事写到《舌华录》里去,说是:“张氏兄弟,赋性奇特!肉不论美恶,只是吃;酒不论美恶,只是不喝。”字字死板过实,意思却是去之千里,世上真是有不少这种点金成铁的高手。

东谷善滑稽,贫无立锥,与恶少讼,指东谷为万金豪富。东谷忙忙走诉大父曰:“绍兴人可恶,对半说谎[50],便说我是万金豪富。”大父常举以为笑。

【译文】

张东谷生性幽默滑稽,穷到无立足之地,曾和一位恶少打官司,那人说张东谷是家有万金的富豪。张东谷急忙跑去告诉我祖父说:“绍兴人真是可恶,当面说谎,说我是万金富豪。”祖父常拿这件事说笑。

楼船

家大人造楼,船之[51];造船,楼之。故里中人谓船楼,谓楼船,颠倒之不置。是日落成,为七月十五,自大父以下,男女老稚靡不集焉[52]。以木排数重搭台演戏,城中村落来观者,大小千余艘。午后飓风起,巨浪磅礴,大雨如注,楼船孤危,风逼之几覆,以木排为戙[53],索缆数千条,网网如织,风不能撼。少顷风定,完剧而散。

【译文】

父亲建楼,弄成船的形状;造船,又弄成楼的样子。因此乡里人叫船楼,叫楼船,颠来倒去地说。楼船建成那天,是七月十五,从祖父往下,全家男女老幼都聚在一起。就用好几层木排搭成台子演戏,城里、乡下过来看戏的,坐着大大小小的船,有上千艘。午后突然刮起了大风,巨浪磅礴,大雨如注,楼船陷入困境,险些被大风吹翻,后来用木排做桩子,紧紧地系上数千条缆绳,像织网那样,大风这才吹不动了。一会儿风停了,把戏演完后大家才散去。

越中舟如蠡壳,局蹐篷底看山[54],如矮人观场,仅见鞋靸而已[55]。升高视明,颇为山水吐气。

【译文】

绍兴的船小得像个贝壳,局促在船篷底下,看外面的山就跟矮人观场一样,只能看到人家的鞋子罢了。在楼船上站得高看得也清楚,真是为山水扬了眉吐了气。

阮圆海戏[56]

阮圆海家优讲关目[57],讲情理,讲筋节[58],与他班孟浪不同[59]。然其所打院本[60],又皆主人自制,笔笔勾勒,苦心尽出,与他班卤莽者又不同。故所搬演,本本出色,脚脚出色,出出出色,句句出色,字字出色。

【译文】

阮圆海家的优伶演剧讲究剧情,讲究情理,讲究筋节,与其他戏班的那种轻率作风不同。他们所搬演的剧本,又都是主人自创的,一笔一笔细加勾勒,费尽心思,与其他戏班的鲁莽做法又不同。所以他们的演出,每一本戏、每个角色、每一出戏、每句戏词、每一个字,都很精彩。

余在其家看《十错认》《摩尼珠》《燕子笺》三剧,其串架斗笋、插科打诨、意色眼目[61],主人细细与之讲明。知其义味[62],知其指归[63],故咬嚼吞吐[64],寻味不尽[65]。至于《十错认》之龙灯、之紫姑,《摩尼珠》之走解、之猴戏,《燕子笺》之飞燕、之舞象、之波斯进宝,纸札装束,无不尽情刻画,故其出色也愈甚。

【译文】

我在他家看过《十错认》《摩尼珠》《燕子笺》这三部戏,对其中的情节结构、插科打诨、眼神仪态,主人都细细地给演员们讲解明白。知道了其中的意味,明白了其中的主旨,因而反复揣摩,回味无穷。至于《十错认》中的龙灯、紫姑,《摩尼珠》中的走解、猴戏,《燕子笺》的飞燕、舞象、波斯进宝以及纸扎装束等,无不淋漓尽致地刻画,因而也就更加出色。

阮圆海大有才华,恨居心勿静[66],其所编诸剧,骂世十七[67],解嘲十三,多诋毁东林[68],辩宥魏党[69],为士君子所唾弃,故其传奇不之著焉。如就戏论,则亦镞镞能新[70],不落窠臼者也[71]。

【译文】

阮圆海非常有才华,遗憾的是其心性不够安静,所编写的这些剧目,十部里面有七部是愤世嫉俗的,有三部是自我解嘲的,大多诋毁东林党人,帮魏忠贤之流辩白,受到士大夫君子的唾弃,因而他的这些传奇出不了名。如果仅就戏这方面来说,也算上是创新出奇,不落俗套了。

花阁

花阁在筠芝亭松峡下[72],层崖古木,高出林皋[73],秋有红叶。坡下支壑回涡[74],石棱棱[75],与水相距。阁不槛、不牖[76],地不楼、不台,意政不尽也。

【译文】

花阁在筠芝亭松峡的下面,层叠的石崖上长着古树,高出山林之上,秋天有红叶可观。坡下面的山谷中水流回旋,突起的石头棱角分明,与水流相抗。花阁没有门槛,没有窗户,地面上也没有建楼,没有造台,正是如此才意味无穷。

五雪叔归自广陵,一肚皮园亭,于此小试。台之、亭之、廊之、栈道之,照面楼之侧[77],又堂之、阁之、梅花缠折旋之,未免伤板、伤实、伤排挤,意反局蹐,若石窟书砚。隔水看山、看阁、看石麓、看松峡上松,庐山面目反于山外得之[78]。

【译文】

五雪叔从广陵回来,装了一肚子建造园亭的想法,正好在这里小试身手。他修建了台阁、亭子、回廊、栈道,正面建楼,旁侧建造厅堂、台阁,又种了一些梅花缠绕盘旋,这未免失之于呆板、过实、拥挤,意境反倒变得局促,就像在石窟里摆放书砚一样。隔着水看山、看阁、看石麓、看松峡上的松树,庐山的真面目反倒可以从山外见到。

五雪叔属余作对,余曰:“身在襄阳袖石里[79],家来辋口扇图中[80]。”言其小处。

【译文】

五雪叔吩咐我做个对联,我写道:“身在襄阳袖石里,家来辋口扇图中。”说的是其小巧之处。

范与兰

范与兰七十有三,好琴,喜种兰及盆池小景。建兰三十余缸,大如簸箕。蚤舁而入[81],夜舁而出者,夏也;蚤舁而出,夜舁而入者,冬也;长年辛苦,不减农事。花时,香出里外,客至坐一时,香袭衣裾[82],三五日不散。

【译文】

范与兰七十三岁,喜欢弹琴,喜欢种植兰花、制作盆景。他种了三十多缸建兰,大得像簸箕。早晨抬进屋,晚上搬出去,这是在夏天;早上抬出去,晚上搬进来,这是在冬天;长年辛苦劳作,不亚于干农活。花开时节,香气飘散很远,客人到这里坐一会儿,香气熏染衣襟,三五天都散不了。

余至花期至其家,坐卧不去,香气酷烈,逆鼻不敢嗅[83],第开口吞欱之[84],如沆瀣焉[85]。花谢,粪之满箕[86],余不忍弃,与与兰谋曰:“有面可煎,有蜜可浸,有火可焙,奈何不食之也?”与兰首肯余言[87]。

【译文】

我在花期到他家,或坐或躺,不愿离开,香气浓烈,都不敢用鼻子吸着来嗅,只能张开嘴巴呼吸,就像吸着水气。花谢后,满簸箕都是落花,我不忍心丢掉,就和与兰商议道:“可以用面煎,可以用蜂蜜浸泡,可以用火焙烤,为什么不食用呢?”与兰听了我的话表示赞同。

与兰少年学琴于王明泉,能弹《汉宫秋》《山居吟》《水龙吟》三曲。后见王本吾琴,大称善,尽弃所学而学焉,半年学《石上流泉》一曲,生涩犹棘手[88]。王本吾去,旋亦忘之[89],旧所学又锐意去之,不复能记忆,究竟终无一字,终日抚琴,但和弦而已[90]。

【译文】

与兰年少时跟王明泉学琴,能弹《汉宫秋》《山居吟》《水龙吟》三首曲子。后来见到王本吾弹琴,大为称赞,将以前所学全部放弃,就去跟王本吾学,半年才学会一首《石上流泉》,弹起来生涩吃力。后来王本吾走了,他转眼把学的东西又忘了,以前学的被刻意放弃,也记不起来了,最终什么也没学成,整天抚琴,也只是调音弄弦而已。

所畜小景[91],有豆板黄杨[92],枝干苍古奇妙,盆石称之。朱樵峰以二十金售之,不肯易,与兰珍爱,“小妾”呼之。余强借斋头三月,枯其垂一干,余懊惜,急舁归与兰。与兰惊惶无措,煮参汁浇灌,日夜摩之不置,一月后枯干复活。

【译文】

他培植的小型盆景,有一种豆板黄杨,枝干苍劲古朴,很是奇妙,所用的盆石也都相称。朱樵峰想用二十金买走,但与兰不肯,他对这个盆景很珍爱,称其为“小妾”。我硬借走,摆在书斋三个月,有一根枝干枯萎垂了下来,我懊恼惋惜,急忙抬回去还给与兰。与兰惊惶失措,去煮人参汤浇灌,昼夜不停地抚摩,一个月之后,枯了的枝干又复活了。

蟹会

食品不加盐醋而五味全者,为蚶、为河蟹[93]。河蟹至十月与稻粱俱肥,壳如盘大,坟起[94],而紫螯巨如拳,小脚肉出,油油如螾[95]。掀其壳,膏腻堆积,如玉脂珀屑,团结不散,甘腴虽八珍不及[96]。

【译文】

食品中不加盐醋而能五味俱全的,是蚶子,是河蟹。河蟹到了十月份,和稻粱一起成熟,外壳像盘子那么大,鼓鼓的,紫色的蟹螯像拳头一般大,小脚里的肉肥,就像螾一般油油的。掀开它的壳,蟹膏堆积,像白玉似琥珀,凝结不散,味道甘美就是连八珍也比不上。

一到十月,余与友人兄弟辈立蟹会,期于午后至[97],煮蟹食之,人六只,恐冷腥,迭番煮之[98]。从以肥腊鸭、牛乳酪。醉蚶如琥珀,以鸭汁煮白菜如玉版[99]。果蓏以谢橘、以风栗、以风菱。饮以玉壶冰[100],蔬以兵坑笋[101],饭以新余杭白[102],漱以兰雪茶。繇今思之,真如天厨仙供,酒醉饭饱,惭愧惭愧。

【译文】

一到十月,我就和兄弟朋友们举行蟹会,大家约定午后到,然后开始煮螃蟹吃,每人六只,怕凉了有腥味,就轮番来煮。以肥腊鸭、牛乳酪为辅食。醉蚶看起来像琥珀,用鸭汤煮白菜像笋一样鲜美。瓜果就吃谢橘、风栗和风菱。喝的酒是玉壶冰,吃的蔬菜是兵坑产的笋,饭是余杭新产的精米,漱口用兰雪茶。现在想来,真像享用天界厨师供奉神仙的美味一样,酒醉饭饱,惭愧惭愧。

露兄

崇祯癸酉[103],有好事者开茶馆,泉实玉带,茶实兰雪,汤以旋煮,无老汤,器以时涤,无秽器,其火候、汤候,亦时有天合之者。余喜之,名其馆曰“露兄”,取米颠“茶甘露有兄”句也[104]。为之作《斗茶檄》,曰:

水淫茶癖[105],爰有古风;瑞草雪芽,素称越绝。特以烹煮非法,向来葛灶生尘[106];更兼赏鉴无人,致使羽《经》积蠹[107]。迩者择有胜地,复举汤盟[108],水符递自玉泉,茗战争来兰雪[109]。瓜子炒豆,何须瑞草桥边[110];橘柚查梨,出自仲山圃内[111]。八功德水,无过甘滑香洁清凉[112];七家常事[113],不管柴米油盐酱醋。一日何可少此,子猷竹庶可齐名[114];七碗吃不得了,卢仝茶不算知味[115]。一壶挥麈[116],用畅清谈;半榻焚香,共期白醉[117]。

【译文】

崇祯癸酉年,有好事者开了家茶馆,水是玉带泉的水,茶是兰雪茶,水都是即喝即煮,没有煮过多次的,茶具也按时清洗,没有不干净的,其火候、汤候有时如天作之合般相配。我很喜欢,给这家茶馆起名为“露兄”,取自米芾“茶甘露有兄”之语。还为它作了一篇《斗茶檄》,写道:水淫茶癖,向有古风;瑞草雪芽,素来称绝。但因烹煮方法不当,炉灶一直蒙着灰尘;再加无人赏鉴,致使陆羽茶经》积生蠹虫。近来找到一处胜地,再次发起汤社,煮茶的水取自玉带泉,茶叶采用兰雪。瓜子炒豆,何须来自瑞草桥边;橘柚查梨,必定采自仲山园里。八种功德之水,不过是甘滑香洁清凉;七种家常用品,哪管柴米油盐酱醋。一天都不可缺少这些,子猷与竹子因而齐名;七碗都喝不下,卢仝不能算是深知茶味。喝壶茶闲聊,可以让清谈更畅快;榻边焚着香,期待像喝酒那样一醉方休。

闰元宵

崇祯庚辰闰正月[118],与越中父老约重张五夜灯,余作张灯致语曰[119]:

两逢元正[120],岁成闰于摄提之辰[121];再值孟陬[122],天假人以闲暇之月。《春秋传》详记二百四十二年事[123],春王正月,孔子未得重书;开封府更放十七、十八两夜灯,乾德五年,宋祖犹烦钦赐[124]。兹闰正月者,三生奇遇,何幸今日而当场;百岁难逢,须效古人而秉烛[125]。况吾大越,蓬莱福地,宛委洞天。大江以东,民皆安堵[126];遵海而北[127],水不扬波。含哺嬉兮[128],共乐太平之世界;重译至者,皆言中国有圣人。千百国来朝,白雉之陈无算[129];十三年于兹,黄耇之说有征[130]。乐圣衔杯[131],宜纵饮屠苏之酒[132];较书分火,应暂辍太乙之藜[133]。前此元宵,竟因雪妒,天亦知点缀丰年;后来灯夕,欲与月期,人不可蹉跎胜事。六鳌山立[134],只说飞来东武[135],使鸡犬不惊;百兽室悬[136],毋曰下守海澨[137],唯鱼鳖是见。笙箫聒地[138],竹椽出自柯亭[139];花草盈街,禊帖携来兰渚[140]。士女潮涌,撼动蠡城;车马雷殷,唤醒龙屿[141]。况时逢丰穰[142],呼庚呼癸[143],一岁自兆重登;且科际辰年[144],为龙为光[145],两榜必征双首。莫轻此五夜之乐,眼望何时?试问那百年之人,躬逢几次?敢祈同志,勿负良宵。敬藉赫蹄[146],喧传口号。

【译文】

崇祯庚辰年闰正月,和越中的父老乡亲约定再放五夜花灯,我为张灯之事作了颂辞,说道:

两次遇到元旦,太岁指向寅宫之年;再过一次正月,老天给人闲暇机会。《春秋传》详细记载二百四十二年间之事,春王正月,孔子也没得到再次书写的机会;开封府增放正月十七、十八两夜花灯,乾德五年,那是宋太祖亲自恩赐。闰正月这种事,可谓三生奇遇,幸运的是今天能亲身体会;百年难得的奇遇,必定要效仿古人秉烛夜游。况且我大越之乡,如同蓬莱福地,犹如宛委仙境。长江以东,百姓安居乐业;沿海而北,水面风平浪静。人民生活安逸,共享太平盛世;异域之人到来,都说中国有圣人。千百个国家来朝见,白雉之类的贡品数不胜数;长期在此地生活,所说都是有理有据。喜爱喝酒,可以纵饮屠苏之酒;勤奋读书,应当暂时熄灭灯盏。前面的元宵,因下雪而停办,老天也知道用此点缀丰年;后来的灯节,想跟月亮约定,人生不能再错过这样的盛事。传说六只大龟负载五座仙山,一夜之间飞到东武山,使鸡犬不惊,人间安宁;绘着各种动物的彩灯悬挂家中,不用说守在海边,就能见到些鱼鳖。笙箫萦绕大地,竹椽出于柯亭;花草布满街道,禊帖来自兰渚。男男女女如潮水涌动,撼动了整座城市;车水马龙声如雷鸣,唤醒了卧龙山。正赶上丰年,希望粮食富足,来年还是丰收;刚遇科考年,期待朝廷恩宠,两榜必定夺魁。不要轻看这五夜的欢乐,还要等到什么时候?试问那些百岁老人,一生又经历过几次?请求志趣相投的朋友,不要辜负这美好的夜晚。谨借这篇小文,为其呐喊宣传。

合采牌

余作文武牌[147],以纸易骨,便于角斗。而燕客复刻一牌,集天下之斗虎、斗鹰、斗豹者,而多其色目[148],多其采[149],曰“合采牌”。余为之作叙曰:

太史公曰“凡编户之民,富相什则卑下之,伯则畏惮之,千则役,万则仆,物之理也”[150]。古人以钱之名不雅驯,缙绅先生难道之,故易其名曰赋、曰禄、曰饷,天子千里外曰采。采者,采其美物以为贡,犹赋也。诸侯在天子之县内曰采,有地以处其子孙亦曰采,名不一,其实皆谷也,饭食之谓也。周封建多则采胜[151],秦无采则亡。采在下无以合之,则齐桓、晋文起矣[152]。列国有采而分析之,则主父偃之谋也[153]。繇是而亮采、服采[154],好官不过多得采耳。充类至义之尽[155],窃亦采也,盗亦采也,鹰虎豹繇此其选也[156]。然则奚为而不禁?曰:小役大,弱役强,斯二者,天也[157]。《皋陶谟》曰“载采采”[158],微哉、之哉、庶哉!

【译文】

我做文武牌,用纸替代骨,便于斗牌。燕客又刻了一副牌,汇集天下斗虎、斗鹰、斗豹之类的牌,名目很多,彩头也多,叫做“合采牌”。我为此作了序文:

太史公说“大凡平民百姓,对财富是自己十倍的就会态度卑下,百倍的就感到畏惧,千倍的就为他们服务,万倍的就给他们做奴仆,这是世间万物的规律”。古人认为“钱”这个名字不雅驯,缙绅先生更是难于说出口,故此将其名字改为赋、禄、饷等,天子千里外叫“采”。所谓采,就是选最好的物品作为贡品,就像赋税那样。诸侯在天子管辖之内叫“采”,有地方安置子孙也叫“采”,名称不一,其实都是谷物,也就是所说的食物。周朝封侯建邦多,采也多,秦没有采就灭亡了。采在下不能聚合,就会有像齐桓公、晋文公那样的人崛起。列国有采而分散开,这是主父偃的计谋。因此辅佐政事,掌管朝祭等,好官也不过是多得一些采而已。这样一直类推下去,窃也是采,盗也是采,鹰虎豹也是这样被选出来的。那么又为什么不禁止呢?孟子说过:小的被大的奴役,弱者被强者奴役,这两者,天道如此。《皋陶谟》说“用所做之事来验证所说的话”,这真是微妙啊,就是这样啊,也太多了!

瑞草溪亭

瑞草溪亭为龙山支麓,高与屋等。燕客相其下有奇石,身执虆臿[159],为匠石先,发掘之。见土土[160],见石甃石[161],去三丈许,始与基平,乃就其上建屋。

【译文】

瑞草溪亭建在龙山的支脉上,和屋子一般高。燕客观察到它下面有块奇石,于是就亲自拿着挖土盛土的工具,带领工匠们,进行发掘。挖到土就把土运走,挖到石头就把石头砌边上,一直挖了三丈多深,才和地基齐平,于是就在上面建造了房屋。

屋今日成,明日拆,后日又成,再后日又拆,凡十七变而溪亭始出。盖此地无溪也而溪之,溪之不足,又潴之、壑之[162],一日鸠工数千指[163],索性池之,索性阔一亩,索性深八尺。无水,挑水贮之,中留一石如案,回潴浮峦[164],颇亦有致。燕客以山石新开,意不苍古,乃用马粪涂之,使长苔藓,苔藓不得即出,又呼画工以石青、石绿皴之[165]。一日左右视,谓此石案,焉可无天目松数颗盘郁其上[166],遂以重价购天目松五六颗,凿石种之。石不受锸[167],石崩裂,不石不树,亦不复案。

【译文】

屋子今天建成,明天拆掉,后天建好了,大后天又拆掉了,如此来回折腾了十七次,溪亭才大致成形。这里没有小溪,就挖了一条,一条小溪还不够,又去挖陂塘、挖沟壑来蓄水引水,一天之内召集众多工匠,索性挖成池塘,索性拓宽成一亩,索性挖到八尺深。里面没水,就挑水倒进去,中间留一块桌案一样的石头,水在周围迂回流动,也颇有情致。燕客觉得山石是新开凿的,缺少苍古的意味,就把马粪涂在上面,想让它生出苔藓,然而苔藓不能马上长出来,就又喊画工用石青、石绿进行皴染。有一天,他左瞧右看,说这个石案怎么能没有几棵郁郁葱葱的天目松盘旋在上面呢,于是就花重金购买了五六棵天目松,凿开石头,种在上面。没想到石头经不起凿挖,一下崩裂了,结果石头没了,树也没了,也不像先前桌案的样子了。

燕客怒,连夜凿成砚山形[168],缺一角,又一礐石补之[169]。燕客性卞急[170],种树不得大,移大树种之,移种而死,又寻大树补之。种不死不已,死亦种不已,以故树不得不死,然亦不得即死。

【译文】

燕客很是生气,就连夜把它凿成砚山的形状,缺了一个角,又运来一块礐石补上。燕客性子很急,种树长不大,就把大树移栽过来,移栽死了,就再找大树补上。种不死不罢休,死了再种也不消停,因此这些树是不得不死,然而又不能马上就死。

溪亭比旧址低四丈,运土至东,多成高山,一亩之室,沧桑忽变。见其一室成,必多坐看之,至隔宿或即无有矣。故溪亭虽渺小,所费至巨万焉。

【译文】

溪亭比之前的旧址低四丈,把土运到东面,多得堆成了高山,一亩大的一间房子,经历了如此沧桑巨变。看到一间小屋建成,我必定去多坐一会儿看看,因为过了一夜或许就没有了。因此溪亭虽然很小,但所耗费的金钱可是巨大的。

燕客看小说:“姚崇梦游地狱[171],至一大厂,炉鞴千副[172],恶鬼数千,铸泻甚急,问之。曰:‘为燕国公铸横财[173]。’后至一处,炉灶冷落,疲鬼一二人鼓橐[174],奄奄无力[175],崇问之。曰:‘此相公财库也。’崇寤而叹曰:‘燕公豪奢,殆天纵也。’”燕客喜其事,遂号“燕客”。

【译文】

燕客读小说,看到这么一段:“姚崇梦游地狱,到了一座大厂房,里面有上千副风箱,几千个恶鬼在急急忙忙地铸造,就问他们在干什么。回答说:‘给燕国公铸造横财。’后来又到了一个地方,炉灶冷落,只有一两个疲鬼在那里鼓风箱,一副有气无力的样子,姚崇问他们在做什么。答道:‘这是相公您的财库。’姚崇醒来后感叹道:‘燕公的豪奢,原来是上天纵容的。’”燕客很喜欢这个故事,于是自号“燕客”。

二叔业四五万,燕客缘手立尽。甲申[176],二叔客死淮安[177],燕客奔丧,所积薪俸及玩好币帛之类又二万许,燕客携归,甫三月又辄尽[178],时人比之“鱼宏四尽”焉[179]。

【译文】

我二叔有四五万的家产,燕客一挥手就没了。甲申年,二叔客死淮安,燕客去奔丧,二叔平日积攒的薪俸及玩物、钱币、锦帛之类的东西又有两万左右,燕客带回去,刚过三个月又都花光了,当时人们将他比作“鱼宏四尽”。

溪亭住宅,一头造,一头改,一头卖,翻山倒水无虚日。有夏耳金者[180],制灯剪彩为花,亦无虚日。人称耳金为“败落隋炀帝”,称燕客为“穷极秦始皇”,可发一粲。

【译文】

溪亭的住宅,一边建着,一边改着,一边又卖着,翻山倒水,没有一天消停过。又有个叫夏耳金的,制作灯笼,剪彩为花,也是整天不消停。人们称夏耳金为“败落隋炀帝”,称燕客为“穷极秦始皇”,可为之一笑。

琅嬛福地[181]

陶庵梦有宿因[182],常梦至一石厂,窅岩[183],前有急湍洄溪,水落如雪,松石奇古,杂以名花。梦坐其中,童子进茗果[184],积书满架,开卷视之,多蝌蚪鸟迹、辟历篆文[185],梦中读之,似能通其棘涩[186]。

【译文】

我做梦有前世因缘,时常梦见自己会到一座石庵,那里山石险峻,洞穴幽深,前有湍急回旋的小溪,水花溅落如雪飘洒,溪边松石高奇简古,夹杂着各类名花。我梦见自己坐在石庵里,童子端来茶水果品,架上满满地摆着书,打开来看时,都是些蝌蚪文、鸟书、霹雳篆文之类的古奥文字,梦中阅读,好像能读懂其中艰涩的含义。

闲居无事,夜辄梦之,醒后伫思,欲得一胜地仿佛为之。郊外有一小山,石骨棱砺,上多筠篁[187],偃伏园内。余欲造厂,堂东西向,前后轩之,后磥一石坪[188],植黄山松数颗,奇石峡之。堂前树娑罗二[189],资其清樾。左附虚室[190],坐对山麓,磴磴齿齿[191],划裂如试剑,扁曰“一丘”。右踞厂阁三间,前临大沼,秋水明瑟[192],深柳读书,扁曰“一壑”。

【译文】

闲居无事,夜里就会做梦,醒来凝思,想找一处好地方,照着梦境那样布置。郊外有一座小山,石头坚硬凌厉,上面长着大片的竹子,隐藏在一座园子里。我想在这里建一间房,厅堂东西向,前后造轩,后面垒一座石坪,种上几棵黄山松,再用奇石做成山峡的样子。大堂前种两株娑罗树,增其清爽之意。左边带一个空房间,坐在里面可以看到对面的山麓,山势挺拔整齐,中间像被宝剑劈开一样,匾额上题着“一丘”。右边建三间宽敞的阁楼,前面对着一个大水池,秋日池水晶透莹净,可以在柳荫深处读书,匾额题着“一壑”。

缘山以北,精舍小房,绌屈蜿蜒[193],有古木,有层崖,有小涧,有幽篁,节节有致[194]。山尽有佳穴[195],造生圹[196],俟陶庵蜕焉[197],碑曰“呜呼陶庵张长公之圹”。圹左有空地亩许,架一草庵,供佛,供陶庵像,迎僧住之奉香火。大沼阔十亩许,沼外小河三四折,可纳舟入沼。河两崖皆高阜,可植果木,以橘、以梅、以梨、以枣,枸菊围之。山顶可亭。山之西鄙[198],有腴田二十亩,可秫可粳[199]。门临大河,小楼翼之,可看炉峰、敬亭诸山。楼下门之,扁曰“琅嬛福地”。缘河北走,有石桥,极古朴,上有灌木,可坐、可风、可月[200]。

【译文】

顺着山势往北,再建几间精致的小房子,蜿蜒曲折,周围有古树,有层叠的山崖,有不大的山涧,有幽静的竹林,每一处都安排得井然有致。山的尽头有一处佳穴,就在那里建造生坟,等我死后使用,碑上写着“呜呼陶庵张长公之墓”。坟左边有块亩把大的空地,在上面搭建一座草庵,供着佛像,也供着我的遗像,迎请僧人在这里供奉香火。大水池有十亩左右宽,外面小河拐个三四道弯,可以容纳小船驶入水池。河两岸都是高地,可以种植果树,用橘树、梅树、梨树、枣树、枸菊等围起来。山顶上可以造亭。山的西边,有二十亩良田,可以种上高粱、水稻。园门对着大河,在上面建座小楼,从那里可以观赏炉峰、敬亭诸山。楼下开个门,牌匾上写着“琅嬛福地”。顺着河往北走,有座石桥,极为古朴,上面有灌木遮阴,可以闲坐,可以纳凉,也可以赏月。

* * *

[1] 放灯:民间农历正月元宵节燃点花灯的一种风俗。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“元夕放灯:以正月十五天官生日放天灯,七月十五水官生日放河灯,十月十五地官生日放街灯。宋太宗淳化元年六月丙午诏,罢中元、下元两夜灯。”

[2] 万历辛丑年:即万历二十九年(1601)。

[3] 剡(yǎn):削。

[4] 丹雘(wò):红色涂料。

[5] 帨(shuì):佩巾。这里用作动词,以布缠裹的意思。

[6] 磴(dèng):石头台阶。

[7] 树杪(m iǎo):树梢。

[8] 浴浴熊熊:形容水势很大的样子。

[9] 隋炀帝夜游:典出《隋书·炀帝纪》:“壬午,上于景华宫征求萤火,得数斛,夜出游山,放之,光遍岩谷。”隋炀帝,杨广(569—618),小字阿,隋文帝杨坚次子。在位十四年,期间大兴土木,修建宫殿,生活荒淫奢侈。

[10] 团结:聚拢成团。

[11] 迷迷:环绕,依附。

[12] 行辟(bì):让人回避。辟,躲避,回避。

[13] 沉沉昧旦:不知不觉天已将亮。昧旦,天将明未明之时。

[14] 织造太监:明时朝廷于南京、杭州、苏州三地设专局,掌管织造各项丝织品,供皇室之用,并各置提督织造太监一人。

[15] 丱(guàn)角:旧时儿童的一种发式,将头发束成两角的样子。这里指年幼的仆从。扶掖:搀扶,扶助。

[16] 糟丘肉林:形容酒肉非常之多。

[17] 蠡(lí)蜕:贝类的壳。

[18] 阜:土山。

[19] 当垆:卖酒。

[20] 罍(léi):一种盛酒的容器。小口,广肩,深腹,圈足,有盖,多用青铜或陶制成。

[21] 无赖子:刁顽耍奸﹑为非作歹的人。

[22] 衚衕(hú tóng):同“胡同”。

[23] (tì)酒:困酒,病酒。

[24] 媟(xiè)亵:轻薄,猥亵。

[25] 王月生:其生平事迹,清初余怀板桥杂记》记之甚详,兹引如下:“王月,字微波。母胞生三女:长即月,次节,次满,并有殊色,月尤慧妍,善自修饰,颀身玉立,皓齿明眸,异常妖冶,名动公卿。桐城孙武公昵之,拥致栖霞山下雪洞中,经月不出。己卯岁牛女渡河之夕,大集诸姬于方密之侨居水阁。四方贤豪,车骑盈闾巷,梨园子弟,三班骈演,水阁外环列舟航如堵墙。品藻花案,设立层台,以坐状元。二十余人中,考微波第一,登台奏乐,进金屈卮。南曲诸姬皆色沮,渐逸去。天明始罢酒。次日,各赋诗纪其事。余诗所云‘月中仙子花中王,第一姮娥第一香’者是也。微波绣之于帨巾不去手。武公益眷念,欲置为侧室。会有贵阳蔡香君,名如蘅,强有力,以三千金啖其父,夺以归。武公悒悒,遂娶葛嫩也。香君后为安庐兵备道,携月赴任,宠专房。崇祯十五年五月,大盗张献忠破庐州府,知府郑履祥死节,香君被擒。搜其家,得月,留营中,宠压一寨。偶以事忤献忠,断其头,函置于盘,以享群贼。嗟乎,等死也,月不及嫩矣,悲夫。”

[26] 朱市:南京秦淮河一代的低等妓院。清初余怀《板桥杂记》:“南市者,卑屑妓所居;珠市间有殊色;若旧院,则南曲名姬、上厅行首皆在焉。”

[27] 纤趾一牙:指王月生的脚很小。

[28] 矜(jīn)贵:矜持、高贵。

[29] 狡狯(kuài):玩笑,逗笑。

[30] 咍(hāi)侮:戏弄。

[31] 一粲(càn):一笑。粲,露齿而笑。

[32] 吴歌:江南一带的民歌小调。

[33] 勋戚大老:皇亲贵族。

[34] 书帕:书信与礼金。

[35] 谇(suì):本义为责骂,这里指嬉笑打闹。

[36] 楯(shǔn):栏杆上的横木。

[37] 眡娗(shì tǐng):腼腆,羞涩。

[38] 赪(chēng):变成红色。

[39] 寻:很快,不久。

[40] 蹇(jiǎn)涩:羞涩,不好意思。

[41] 豪饮:纵饮,能喝酒。

[42] 蠡(lí)壳:贝类的壳。这里指很小的酒杯。

[43] 糟茄:一种具有药用价值的食品。做法为将紫茄子洗净切块,与酒糟、精盐放在瓷罐中,搅拌均匀,封口,放置一个月左右食用。

[44] 庖(páo)厨:厨房。这里指精通美食。

[45] 簋(guǐ):古代盛食物的器具。圆口,双耳。

[46] 山人:隐士。

[47] 悒悒(yì):忧愁郁闷的样子。

[48] 伧(cāng)父:鄙贱之人。《舌华录》:明代笔记,作者曹臣。

[49] 点金成铁:比喻把好事办坏。典出《景德传灯录·真觉大师灵照》:“问:‘还丹一粒,点铁成金;至理一言,点凡成圣。请师一点。’师曰:‘还知齐云点金成铁吗?’曰:‘点金成铁,未之前闻。至理一言,敢希垂示。’”

[50] 对半:当面。一说一半。

[51] 船之:建成船的形状。

[52] 靡(mǐ):无。

[53] 戙(dòng):木船上用来系缆绳的木桩。

[54] 局蹐(jí):狭窄,局促。

[55] 靸(sǎ):拖鞋。

[56] 阮圆海:阮大铖(1586—1646),字集之,号圆海,又号石巢、百子山樵,安徽安庆人。万历四十四年(1616)进士,曾任给事中。因依据阉党魏忠贤,崇祯初免职。后在南明王朝任兵部尚书。南京被清兵攻破后,降清。著有《燕子笺》《春灯谜》《牟尼合》《双金榜》等多部传奇。作者与其曾有往来。

[57] 关目:剧情。

[58] 筋节:剧情关键之处。

[59] 孟浪:轻率,鲁莽。

[60] 院本:这里指剧本。

[61] 串架斗笋:指戏曲的情节结构。插科打诨:指戏曲演出时插入一些滑稽的动作或诙谐的语言,以引人发笑。意色眼目:意色,意态神色;眼目,面目,脸面。这里指戏曲表演中的表情眼神。

[62] 义味:作品的意味和情趣。

[63] 指归:主旨,意向。

[64] 咬嚼吞吐:反复揣摩体会。

[65] 寻味:回味,玩味。

[66] 恨:遗憾,可惜。

[67] 十七:十分之七。

[68] 东林:东林党,明代后期,顾宪成高攀龙钱一本等人在无锡东林书院讲学,议论朝政,得到一些士大夫的支持,逐渐形成一个政治团体,被称为“东林党”。

[69] 辩宥(yòu):辩护,帮着说好话。魏党:以宦官魏忠贤为首的政治集团。

[70] 镞镞(zú)能新:语出《世说新语·赏誉》:“文学镞镞,无能不新。”镞镞,挺拔、突出的样子。

[71] 不落窠(kē)臼:比喻有独创风格,不落俗套。

[72] 筠芝亭:详见本书卷一“筠芝亭”。

[73] 林皋(gāo):山林。皋,水边的高地。

[74] 支壑回涡:山谷中水流回旋。

[75] 石(mǔ):指突出的石头。

[76] 牖(yǒu):窗户。

[77] 照面:正面,对面。

[78] 庐山面目:语出宋苏轼《题西林壁》诗:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”比喻事物的真实面目。

[79] 身在襄阳袖石里:米芾袖石典故,作者在《夜航船》一书中亦有记载:“灵璧石:米元章守涟水,地接灵璧,蓄石甚富,一一品目,入玩则终日不出。杨次公为廉访,规之曰:‘朝廷以千里郡付公,那得终日弄石。’米径前,于左袖中取一石,嵌空玲珑,峰峦洞穴皆具,色极青润,宛转翻落,以云杨曰:‘此石何如?’杨殊不顾。乃纳之袖,又出一石,叠峰层峦,奇巧又胜。又纳之袖,最后出一石,尽天画视镂之巧,顾杨曰:‘如此那得不爱?’杨忽曰:‘非独公爱,我亦爱也。’即就米手攫得之,径登车去。”

[80] 辋(wǎng)口:在今陕西蓝田辋川,唐诗人王维蓝田别业所在地。作者在《夜航船》一书中有介绍:“辋川别业:在蓝田,宋之问所建,后为王维所得。辋川通流竹洲花坞,日与裴秀才迪浮舟赋诗,斋中惟茶铛、酒臼、经案、竹床而已。”

[81] 舁(yú):抬,搬。

[82] 袭:熏染,触及。

[83] 逆鼻:吸气。

[84] 欱(hē):吸,吞。

[85] 沆瀣(hàng xiè):水气。作者在《夜航船》一书中亦有解释:“沆瀣:夜半清气从北方起者,谓之‘沆瀣’。”

[86] 粪之满箕:满簸箕的落花像粪土一样抛弃。

[87] 首肯:点头许可。

[88] 棘手:荆棘多刺,拔时易伤手。此处比喻弹琴指法不够娴熟。

[89] 旋:不久。

[90] 和弦:调音,调弦。

[91] 畜:培植,培养。小景:指小型盆景。

[92] 豆板黄杨:即黄杨木,一种常绿灌木。生长于山地或多石之处,有观赏价值。

[93] 蚶(hān):软体动物。介壳厚而坚实,生活在浅海泥沙中。肉可食,味鲜美。

[94] 坟起:突出。

[95] 螾(yǐn yǎn):一种形似蜈蚣的昆虫。一说是蚯蚓。

[96] 八珍:八种珍贵的食品,包括龙肝、凤髓、豹胎、鲤尾、鸮炙、猩唇、熊掌、酥酪蝉。后泛指珍馐美味。

[97] 期:约定。

[98] 迭番:轮番,交替。

[99] 玉版:笋的别名。作者在《夜航船》一书中有介绍:“玉版:苏东坡邀刘器之参玉版禅师。至寺,烧笋,觉味胜,坡曰:‘名玉版也。’作偈云:‘不怕石头路,来参玉版师。聊凭锦珠子,与问箨龙儿。’”

[100] 玉壶冰:一种美酒。宋叶梦得《浣溪沙·送卢倅》词有“荷叶荷花水底天,玉壶冰酒酿新泉”之句。这里泛指美酒。

[101] 兵坑笋:兵坑所产的笋。

[102] 余杭白:余杭所产的精米。

[103] 崇祯癸酉:即崇祯六年(1633)。

[104] 米颠:北宋书画家米芾,因举止癫狂,被人称为“米颠”。茶甘露有兄:语出北宋庄绰鸡肋编》卷上:“其作文亦狂怪,尝作诗云:‘饭白云留子,茶甘露有兄。’人不省露兄故实,扣之,乃曰:‘只是甘露哥哥耳。’”

[105] 水淫:典出《南史·何佟之传》:“(何佟之)性好洁,一日之中洗涤者十余过,犹恨不足,时人称为水淫。”另据《宣和书谱》:“(米芾)性好洁,世号水淫。”茶癖:陆羽爱茶成癖。唐贯休《和毛学士舍人早春》诗亦有“茶癖金铛快,松香玉露含”之语。

[106] 葛灶:东晋人葛洪的炼丹炉灶。

[107] 羽《经》:陆羽《茶经》。蠹(dù):蛀蚀器物的虫子。

[108] 汤盟:汤社。作者在《夜航船》一书中有介绍:“汤社:和凝在朝,率同列递日以茶相饮,味劣者有罚,号为‘汤社’。”

[109] 茗战:斗茶。作者在《夜航船》一书中有介绍:“茗战:建人以斗茶为茗战。”

[110] 瓜子炒豆,何须瑞草桥边:典出宋苏轼《与王元直》:“但犹有少望,或圣恩许归田里,得欵段一仆,与子众丈、杨宗文之流,往来瑞草桥,夜还河村,与君对坐庄门,吃瓜子炒豆,不知当复有此日否?”

[111] 橘柚查梨,出自仲山圃内:宋苏轼《胜相院经藏记》有“自蜜及甘蔗,查梨与橘柚,说甜而得酸,以及咸辛苦”之语,或为此典出处。一说典出《世说新语·轻诋》:“桓南郡每见人不快,辄嗔云:‘君得哀家梨,当复蒸食不?’秣陵有哀仲家梨,甚美,大如升,入口消释。”

[112] 八功德水,无过甘滑香洁清凉:佛教认为阿弥陀佛极乐净土池中的水有八种功德。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“八功德水:一清、二冷、三香、四柔、五甘、六净、七不噎、八除病。北京西山、南京灵谷,皆取此义。”

[113] 七家常事:日常生活中的七种必需品。宋吴自牧梦粱录》卷十六:“盖人家每日不可阙者,柴、米、油、盐、酱、醋、茶。”

[114] 一日何可少此,子猷竹庶可齐名:典出《世说新语·任诞》:“王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。或问:‘暂住,何烦尔?’王啸咏良久,直指竹曰:‘何可一日无此君?’”子猷,王徽之(338?—386),字子猷。王羲之的第五个儿子。历任参军、南中郎将、黄门侍郎等。

[115] 七碗吃不得了,卢仝茶不算知味:语出唐卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》诗。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“卢仝七碗:卢仝歌:一碗喉吻润,二碗破孤闷;三碗搜枯肠,惟有文字五千卷;四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散;五碗肌骨清,六碗通仙灵;七碗吃不得也,惟觉两腋习习清风生。”卢仝(795—835),号玉川子,河南济源人。爱茶成癖,后人称之为“茶仙”。

[116] 挥麈(zhǔ):指清谈、闲聊。作者在《夜航船》一书中有介绍:“麈:出终南诸山。鹿之大者曰‘麈’,群鹿随之,视麈尾为响道,故古之谈者挥焉。”

[117] 白醉:酒醉。

[118] 崇祯庚辰:崇祯十三年(1640)。

[119] 致语:指颂辞。

[120] 元正:元旦。

[121] 摄提:摄提格,古代曾用太岁在天宫的运转方向来纪年,太岁指向寅宫之年被称为“摄提格”。

[122] 孟陬(zōu):农历正月。

[123] 《春秋传》:或指《春秋》及《春秋》三传(《左传》《公羊传》《穀梁传》)。《春秋》为先秦时期的一部编年体史书,相传为孔子所作,主要记载鲁隐公元年到鲁哀公十四年二百四十二年间的历史。

[124] “开封府”三句:典出宋王栐燕翼诒谋录》卷三:“国朝故事,三元张灯。太祖乾德五年正月甲辰诏曰:‘上元张灯,旧止三夜,今朝廷无事,区宇乂安,方当年谷之丰登,宜纵士民之行乐,其令开封府更放十七、十八两夜灯。’后遂为例。”乾德五年,“乾德”是宋太祖赵匡胤年号,“乾德五年”即967年。

[125] 秉烛:秉烛夜游,及时行乐的意思。

[126] 安堵:安居。

[127] 遵海:沿着海岸。

[128] 含哺嬉兮:语出《庄子·马蹄》:“含哺而熙,鼓腹而游,民能以此矣。”含哺,口中含着食物。指人民生活安乐。

[129] 白雉:白色的野鸡,较为少见,象征吉祥。

[130] 十三年于兹,黄耈(gǒu)之说有征:典出《史记·留侯世家》:“良尝间从容步游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:‘孺子,下取履!’良愕然,欲殴之,为其老,强忍,下取履。父曰:‘履我!’良业为取履,因长跪履之。父以足受,笑而去。良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:‘孺子可教矣。后五日平明,与我会此。’良因怪之,跪曰:‘诺。’五日平明,良往。父已先在,怒曰:‘与老人期,后,何也?’去,曰:‘后五日早会。’五日鸡鸣,良往。父又先在,复怒曰:‘后,何也?’去,曰:‘后五日复早来。’五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:‘当如是。’出一编书,曰:‘读此则为王者师矣。后十年,兴。十三年,孺子见我,济北谷城山下黄石即我矣。’遂去,无他言,不复见。旦日,视其书,乃《太公兵法》也。良因异之,常习诵读之。”黄耈,年老长寿。

[131] 乐圣衔杯:典出唐李适之《罢相作》:“避贤初罢相,乐圣且衔杯,为问门前客,今朝几个来?”唐杜甫《饮中八仙歌》亦有“左相日兴费万钱,饮如长鲸吸百川,衔杯乐圣称避贤”之语。乐圣,嗜酒。衔杯,饮酒。

[132] 屠苏之酒:屠苏酒,酒名。古代习俗,每年的农历正月初一,全家人在一起饮屠苏酒。

[133] 较书分火,应暂辍太乙之藜:典出晋王嘉拾遗记》卷六:“刘向于成帝之末,校书天禄阁,专精覃思。夜有老人,着黄衣,植青藜杖,登阁而进,见向暗中独坐诵书,老人乃吹杖端,烟然。因以见向,说开辟已前。向因受五行洪范之文,恐辞说繁广忘之,乃裂裳及绅,以记其言,至曙而去。向请问姓名,云:‘我是太乙之精。天帝闻卯金之子有博学者,下而观焉。’乃出怀中竹牒,有天文地图之书,曰:‘余略授子焉。’至向子歆,从向授其术,向亦不悟此人焉。”作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“青藜照读:元夕人皆游赏,独刘向在天禄阁校书。太乙真人以青藜杖燃火照之。”

[134] 六鳌(áo):传说中负载五座仙山的六只大龟。

[135] 东武:东武山,又称“龟山”“怪山”“塔山”。据《吴越春秋》记载:“城既成,而怪山自至。怪山者,琅琊东武海中山也,一夕自来,百姓怪之,故名怪山;形似龟体,故谓龟山。”作者《越山五佚记》一文有详细介绍,可参看。

[136] 百兽:各种彩灯。

[137] 海澨(shì):海边。

[138] 聒(guō):声音吵闹,使人厌烦。这里形容管弦齐奏的热闹场景。

[139] 竹椽出自柯亭:此典作者在《夜航船》一书中有介绍:“柯亭竹椽:蔡中郎避难江南,宿柯亭,听庭中第十六条竹椽迎风有好音,中郎曰:‘此良竹也。’取以为笛,声音独绝,历代相传,后折于孙绰妓之手。”

[140] 禊(xì)帖:指《兰亭序》。因文中记载有兰亭修禊之事,故名。兰渚:作者在《夜航船》一书中有介绍:“兰渚:在绍兴府城南二十五里。晋永和九年上巳日,王右军与谢安、孙绰、许询辈四十一人会此修禊事。今传有流觞曲水、兰亭故址。”

[141] 龙屿:龙山,卧龙山。

[142] 穰(ráng):庄稼丰熟。

[143] 呼庚呼癸:呼庚癸。典出《左传》。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“呼庚癸:吴申叔仪乞粮于晋,公孙有山氏对曰:‘粱则无矣,粗则有之。若登首山,以呼曰‘庚癸’乎,则诺。’庚,西方,主谷。癸,北方,主水。教以隐语也。”作者借用典以表粮食充足之意。

[144] 科际辰年:辰年为科考之年。

[145] 为龙为光:语出《诗经·小雅·蓼萧》:“既见君子,为龙为光。”指皇帝给予的恩宠,荣光。

[146] 赫蹄:古代用以写字的小幅绢帛。后亦以代指纸。

[147] 文武牌:一种绘有文臣武将的纸牌,供娱乐、赌博之用。

[148] 色目:种类名目。

[149] 采:同“彩”,即彩头,赌注。

[150] “太史公曰”句:语出《史记·货殖列传》。司马迁,字子长,夏阳(今陕西韩城)人。历任郎中、太史令。因替李陵辩护,触怒汉武帝,受腐刑。后获赦出狱,为中书令,发愤著书,撰成《史记》。什,同“十”,十倍。经济条件相差十倍,就低人一等。伯,同“佰”,百倍。

[151] 周封建:西周实行分封制度,将爵位、土地赐给诸侯,让他们在所封的地区里建立邦国。

[152] 齐桓、晋文:指春秋时期的齐桓公、晋文公两位霸主。

[153] 主父偃(?—前126):山东临淄人。历任郎中、谒者、中郎、中大夫等。他曾向汉武帝提出旨在削弱诸侯王势力的“推恩法”。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“分封大国:汉患诸侯强,主父偃谋令诸侯以私恩,自裂地封其子弟,而汉为定其封号。汉有厚恩,而诸侯自分析弱小云。”

[154] 亮采、服采:亮采,辅佐政事。服采,朝祭的近臣。一说为做事之臣。

[155] 充类至义之尽:语出《孟子·万章下》:“夫谓非其有而取之者,盗也,充类至义之尽也。”意谓以此类推。

[156] 繇此其选也:语出《礼记·礼运》:“禹、汤、文、武、成王、周公,由此其选也。”意谓夏禹、商汤、周文王、周武王、周成王、周公,他们就是依照这种礼义标准选拔出来的。

[157] 小役大,弱役强,斯二者,天也:语出《孟子·离娄下》:“天下有道,小德役大德,小贤役大贤;天下无道,小役大,弱役强。斯二者,天也。”

[158] 《皋陶谟(mó)》曰“载采采“:语出《尚书·皋陶谟》:“都,亦行有九德,亦言其人有德,乃言曰‘载采采’。”《皋陶谟》出自《尚书·虞书》,内容为舜、禹、皋陶等人在一起商议事情,系后人据传闻整理而成。皋陶,咎繇,舜的谋臣,掌管刑法狱讼。谟,商议。

[159] 虆臿(léi chā):盛土、挖土的工具。

[160] (jú):古代一种运土的器具。这里活用为运土的意思。

[161] 甃(zhòu):用石头砌物。

[162] 潴(zhū):蓄积,聚集。壑:开凿沟渠。

[163] 鸠工:召集工匠。数千指:很多人。

[164] 回潴浮峦:水在山石间迂回流动。

[165] 石青:一种蓝色矿物质颜料。石绿:一种用孔雀石制成的绿色颜料。皴(cūn):中国画的一种技法。涂出物体纹理或阴阳向背。

[166] 天目松:一种常绿乔木。在浙皖交界处的天目山分布较广,故名。树形优美,很有观赏价值。

[167] 锸(chā):铁锹。

[168] 砚山:砚台的一种。利用山形之石,中凿为砚,砚附于山,故名。

[169] 礐(hú)石:石名。

[170] 卞(biàn)急:急躁。

[171] 姚崇(650—721):初名元崇,又名元之,陕州(今河南三门峡陕州区)人。历任濮州司仓参军、兵部尚书、中书令等职。

[172] 炉鞴(bèi):风箱。

[173] 燕国公:张说(667—730),字道济,一字说之。曾被封燕国公。

[174] 橐(tuó):风箱。

[175] 奄奄无力:有气无力的样子。

[176] 甲申:顺治元年(1644)。

[177] 二叔:即张联芳。

[178] 甫:刚刚。

[179] 鱼宏四尽:鱼宏,当为“鱼弘”。典出《梁书·鱼弘传》:“(鱼弘)常语人曰:‘我为郡,所谓四尽:水中鱼鳖尽,山中麞鹿尽,田中米谷尽,村里民庶尽。丈夫生世,如轻尘栖弱草,白驹之过隙。人生欢乐富贵几何时!’”

[180] 夏耳金:本书卷四《世美堂灯》一文对其有介绍,说他“剪采为花,巧夺天工,罩以冰纱,有烟笼芍药之致”,可参看。

[181] 琅嬛(láng huán)福地:语出元伊世珍琅嬛记》卷上:“其人笑曰:‘君痴矣,此岂可赁地耶?’即命小童送出。华问地名。曰:‘琅嬛福地也。’”指传说中神仙所居住的洞府。作者《琅嬛福地记》一文亦述其事,可参看。

[182] 宿因:佛教语。宿世因缘,指前世的因缘。

[183] 窅岩(kǎn yǎo yán fù):山石险峻,洞穴幽深。

[184] 茗果:茶水、果品。

[185] 蝌蚪鸟迹、辟历篆文:古文字。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“字祖:蝌蚪书乃字之祖。庖牺氏有龙瑞,作龙书。神农有嘉穗,作穗书。黄帝因卿云作云书。尧因灵龟作龟书。夏后氏作钟鼎,有钟鼎书。朱宣氏有凤瑞,作凤书。周文王因赤雁衔书,武王因丹鸟入室作鸟书,因白鱼入舟作鱼书。周宣王史籀始为大篆,名‘籀篆’。李斯始为小篆,名‘玉箸篆’。”辟历,即霹雳。

[186] 棘涩:艰涩。

[187] 筠篁(yún huánɡ):丛生的竹子、竹林。

[188] 磥(lěi):同“垒”,堆砌。

[189] 娑罗:娑罗树,一种常绿大乔木。佛教传说释迦牟尼在娑罗树下涅槃。

[190] 虚室:空房间,没有装饰的房间。

[191] 磴磴(dèng)齿齿:排列整齐的样子。

[192] 明瑟:莹净。

[193] 绌(chù)屈:屈曲,弯曲。

[194] 节节有致:每一处都井然有致。

[195] 佳穴:风水好,适合安葬的地方。

[196] 圹(kuàng):坟墓,墓穴。

[197] 蜕:死的讳称。

[198] 西鄙:西边。

[199] 秫(shú):高粱。粳(jīng):水稻。此处皆活用为动词。

[200] 可风、可月:可以纳凉,可以赏月。